1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:322
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:326
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:405
135 msgstr "Iet uz priekšu"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:406
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
145 msgctxt "@title:window"
147 msgstr "Apstiprinājums"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:600
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:602
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:611
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:651
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:661
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
202 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
203 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
211 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
212 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
240 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
256 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
257 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pievienot vietām"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Aizvērt cilni"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
285 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
286 "to aizvērsies viss logs."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
305 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
306 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
307 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
325 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
326 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
327 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
328 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
345 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
346 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
363 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
364 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
386 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
387 "neaktīvo sadalīto skatu."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
415 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Parādīt filtra joslu"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
445 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
446 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
481 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
482 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
483 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
524 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
525 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
526 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
527 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
528 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Invertēt izvēli"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
549 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
561 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
562 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
566 msgctxt "@info:whatsthis"
568 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
586 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgstr "Pārlādēt skatu"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
599 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
600 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
601 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
602 "aktīvais skats.</para>"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
606 msgctxt "@action:inmenu View"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
614 msgstr "Apturēt ielādi"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
619 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
620 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
637 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
638 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
639 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
640 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Aizvietot vietu"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
655 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
656 "ievadīt citu vietu."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
676 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
677 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
679 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
680 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
681 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
682 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
689 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
690 "folders that contain personal application data."
692 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
693 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
694 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Compare Files"
700 msgstr "Salīdzināt datnes"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
707 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
711 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
712 "lai to pārvaldītu.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal"
718 msgstr "Atvērt termināli"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
725 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
726 "terminal application.</para>"
728 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
729 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
730 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
732 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
736 msgid "Open Terminal Here"
737 msgstr "Atvērt termināli šeit"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
744 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
745 "the terminal application.</para>"
747 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
748 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
749 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
754 msgid "Focus Terminal Panel"
755 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
759 msgctxt "@title:menu"
761 msgstr "&Grāmatzīmes"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
768 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
769 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
770 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
771 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
772 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
774 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
775 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
776 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
777 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
778 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
779 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Aktivēt cilni %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nākamā cilne"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Iepriekšējā cilne"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
819 msgctxt "@action:inmenu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Atvērt jaunā logā"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in Split View"
845 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "Atslēgt paneļus"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
857 msgstr "Slēgt paneļus"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
868 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
869 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
870 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
871 "vienmērīgāk iegulstas logā."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
887 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
895 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
896 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
897 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
898 "items a preview of their contents is provided.</para>"
900 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
901 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
902 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
903 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
904 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
905 "priekšskatījums.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
912 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
913 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
914 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
915 "are given here by right-clicking.</para>"
917 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
918 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
919 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
920 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
921 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
938 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
939 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
940 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
947 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
948 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
949 "quick switching between any folders.</para>"
951 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
952 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
953 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
954 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
973 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
974 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
975 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
976 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
977 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
978 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
985 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
986 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
987 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
988 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
991 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
992 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
993 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
994 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
995 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
996 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1000 msgctxt "@title:window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1006 msgctxt "@item:inmenu"
1007 msgid "Show Hidden Places"
1008 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1015 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1017 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1018 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1025 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1026 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1027 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1030 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1031 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1032 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1033 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1034 "tipa datnes.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1041 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1042 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1043 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1044 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1045 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1046 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1047 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1048 "interface> to display it again.</para>"
1050 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1051 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1052 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1053 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1054 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1055 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1056 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1057 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1058 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1059 "atkal parādītu.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1063 msgctxt "@action:inmenu View"
1065 msgstr "Rādīt paneļus"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1072 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1073 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1074 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1075 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1077 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1078 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1079 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1080 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1096 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1103 msgid "Move left split view to a new window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1115 msgid "Close right view"
1116 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1127 msgid "Move right split view to a new window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1132 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1140 msgstr "Sadalīt skatu"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1153 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1154 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1155 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1156 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1157 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1159 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1160 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1161 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1162 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1163 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1164 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1179 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1180 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1181 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1182 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1183 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1184 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1185 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1186 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1187 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1191 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1193 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1194 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1195 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1196 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1197 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1198 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1199 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1200 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1202 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1205 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1206 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1207 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1208 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1209 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1210 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1211 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1212 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1213 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1214 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1215 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1226 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1227 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1228 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1229 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1236 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1237 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1239 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1240 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1241 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1248 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1249 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1250 "Handbook</interface>."
1252 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1253 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1254 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1255 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1257 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1258 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1259 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1260 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1261 #. The same might be true for any external link you translate.
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1264 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1266 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1267 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1268 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1269 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1270 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1273 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1274 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1275 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1276 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1280 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1282 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1283 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1284 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1285 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1286 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1287 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1288 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1289 "windows so don't get too used to this.</para>"
1291 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1292 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1293 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1294 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1297 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1298 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1305 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1306 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1307 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1311 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1312 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1313 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1314 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1322 "support the continued work on this application and many other projects by "
1323 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1324 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1325 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1326 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1327 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1328 "behind the KDE community.</para>"
1330 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1331 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1332 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1333 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1334 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1335 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1336 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1337 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1347 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1348 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1356 "libraries and maintainers of this application."
1358 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1359 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1366 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1367 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1371 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1372 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1373 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1377 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1378 msgid "Defocus Terminal Panel"
1379 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1383 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1384 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1388 msgctxt "@action:button"
1390 msgstr "Iztukšot atkritni"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1394 msgid "Empties Trash to create free space"
1395 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Add Network Folder"
1401 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1405 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgid "Location Bar"
1407 msgid_plural "Location Bars"
1408 msgstr[0] "Vietas josla"
1409 msgstr[1] "Vietas joslas"
1410 msgstr[2] "Vietas joslu"
1412 #: dolphinpart.cpp:148
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "&Edit File Type…"
1416 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1418 #: dolphinpart.cpp:152
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Select Items Matching…"
1422 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1424 #: dolphinpart.cpp:157
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "Unselect Items Matching…"
1428 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1430 #: dolphinpart.cpp:163
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "Unselect All"
1434 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1436 #: dolphinpart.cpp:178
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "App&lications"
1440 msgstr "&Programmas"
1442 #: dolphinpart.cpp:179
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "&Network Folders"
1446 msgstr "&Tīkla mapes"
1448 #: dolphinpart.cpp:180
1450 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 #: dolphinpart.cpp:183
1456 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgstr "Autopalaišana"
1460 #: dolphinpart.cpp:189
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgstr "Atrast datni..."
1466 #: dolphinpart.cpp:195
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Open &Terminal"
1470 msgstr "Atvērt &termināli"
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1474 msgctxt "@title:window"
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1480 msgid "Select all items matching this pattern:"
1481 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1485 msgctxt "@title:window"
1487 msgstr "Noņemt atlasi"
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1491 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1492 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1494 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1500 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1501 #: dolphinpart.rc:15
1503 msgctxt "@title:menu"
1507 #. i18n: ectx: Menu (view)
1508 #: dolphinpart.rc:24
1513 #. i18n: ectx: Menu (go)
1514 #: dolphinpart.rc:33
1519 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1520 #: dolphinpart.rc:41
1522 msgctxt "@title:menu"
1526 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 #: dolphinpart.rc:51
1529 msgctxt "@title:menu"
1530 msgid "Dolphin Toolbar"
1531 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1535 msgid "Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1540 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1546 msgid "Search for %1 in %2"
1547 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1549 #: dolphintabbar.cpp:155
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgstr "Jauna cilne"
1555 #: dolphintabbar.cpp:156
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgstr "Atdalīt cilni"
1561 #: dolphintabbar.cpp:157
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Close Other Tabs"
1565 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1567 #: dolphintabbar.cpp:158
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgstr "Aizvērt cilni"
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:506
1577 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1581 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1582 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1583 #: dolphintabwidget.cpp:510
1585 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Vietas josla"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1608 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1609 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1610 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1611 "because following these folders from left to right leads here.</"
1612 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1613 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1614 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1615 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1618 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1619 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1620 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1621 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1622 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1623 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1624 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1628 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1630 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1631 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1632 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1633 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1634 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1635 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1636 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1637 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1638 "find an item.</item></list></para>"
1640 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1641 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1642 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1643 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1644 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1645 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1646 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1647 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1648 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1652 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1654 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1663 msgid "Search for %1"
1664 msgstr "Meklēt „%1“"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Ielādē mapi..."
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1674 msgctxt "@info:progress"
1676 msgstr "Kārtošana..."
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "No items found."
1688 msgstr "Nekas nav atrasts."
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1694 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1698 msgctxt "@info:status"
1700 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1702 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Invalid protocol '%1'"
1708 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Invalid protocol"
1714 msgstr "Nederīgs protokols"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1719 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1721 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1728 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1735 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Hide Filter Bar"
1739 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1743 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1750 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1751 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 msgstr "„%1“ un „%2“"
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1765 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1773 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1784 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1785 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1794 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1795 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1805 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1806 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1810 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1812 msgid_plural "%1 Files"
1813 msgstr[0] "%1 datne"
1814 msgstr[1] "%1 datnes"
1815 msgstr[2] "%1 datņu"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1819 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid_plural "%1 Folders"
1823 msgstr[1] "%1 mapes"
1824 msgstr[2] "%1 mapju"
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "%1 vienums"
1833 msgstr[1] "%1 vienumi"
1834 msgstr[2] "%1 vienumu"
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1838 msgctxt "@item:intable"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 vienums"
1842 msgstr[1] "%1 vienumi"
1843 msgstr[2] "%1 vienumu"
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1847 msgctxt "width × height"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1859 msgctxt "@title:group"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1871 msgctxt "@title:group Size"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1877 msgctxt "@title:group Size"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1883 msgctxt "@title:group Size"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1889 msgctxt "@title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1895 msgctxt "@title:group Date"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1901 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1908 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "One Week Ago"
1916 msgstr "Pirms nedēļas"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Two Weeks Ago"
1922 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Three Weeks Ago"
1928 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Earlier this Month"
1934 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1949 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1965 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1983 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2001 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2032 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2037 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2038 "context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2045 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2046 "and yyyy is full year number"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2053 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2088 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2089 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2090 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2110 msgid "The date format can be selected in settings."
2111 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2168 msgstr "Lapu skaits"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2173 msgstr "Vārdu skaits"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2178 msgstr "Rindu skaits"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2182 msgid "Date Photographed"
2183 msgstr "Fotografēšanas datums"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 msgctxt "@label width x height"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2210 msgstr "Orientācija"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2215 msgstr "Izpildītājs"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2243 msgstr "Bitu ātrums"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2252 msgid "Release Year"
2253 msgstr "Izdošanas gads"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2257 msgid "Aspect Ratio"
2258 msgstr "Malu attiecība"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2268 msgstr "Kadru ātrums"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2285 msgid "File Extension"
2286 msgstr "Datnes paplašinājums"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2290 msgid "Deletion Time"
2291 msgstr "Dzēšanas laiks"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2295 msgid "Link Destination"
2296 msgstr "Saites mērķis"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr "Lejupielādēts no"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2311 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2312 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2314 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2315 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2325 msgstr "Lietotāju grupa"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2329 msgctxt "@info:status"
2330 msgid "Unknown error."
2331 msgstr "Nezināma kļūda."
2341 msgid "File Manager"
2342 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2348 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2352 msgctxt "@info:credit"
2354 msgstr "Felix Ernst"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2360 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2364 msgctxt "@info:credit"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2372 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Elvis Angelaccio"
2378 msgstr "Elvis Angelaccio"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2384 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Emmanuel Pescosta"
2390 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2396 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Frank Reininghaus"
2402 msgstr "Frank Reininghaus"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2408 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2412 msgctxt "@info:credit"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2420 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Sebastian Trüg"
2426 msgstr "Sebastian Trüg"
2428 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2429 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2431 msgctxt "@info:credit"
2433 msgstr "Izstrādātājs"
2437 msgctxt "@info:credit"
2439 msgstr "David Faure"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Aaron J. Seigo"
2445 msgstr "Aaron J. Seigo"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Rafael Fernández López"
2451 msgstr "Rafael Fernández López"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Kevin Ottens"
2457 msgstr "Kevin Ottens"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Holger Freyther"
2463 msgstr "Holger Freyther"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Max Blazejak"
2469 msgstr "Max Blazejak"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Michael Austin"
2475 msgstr "Michael Austin"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Documentation"
2481 msgstr "Dokumentācija"
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2487 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2493 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2499 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2505 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Document to open"
2511 msgstr "Atveramais dokuments"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2516 msgid "Hidden files shown"
2517 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2522 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2523 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2525 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2526 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2528 msgid "Automatic scrolling"
2529 msgstr "Automātiska ritināšana"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgstr "Pārdēvēt..."
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Move to Trash"
2553 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show Hidden Files"
2565 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Limit to Home Directory"
2571 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Automatic Scrolling"
2577 msgstr "Automātiska ritināšana"
2579 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2588 msgid "Previews shown"
2589 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2594 msgid "Auto-Play media files"
2595 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2597 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2598 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2603 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2604 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2606 msgid "Date display format"
2607 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2609 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgstr "Priekšskatījums"
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Auto-Play media files"
2619 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Show item on hover"
2625 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgstr "Konfigurēt..."
2633 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Condensed Date"
2637 msgstr "Īsais datums"
2639 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2641 msgctxt "@label::textbox"
2642 msgid "Select which data should be shown:"
2643 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2645 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2648 msgid "%1 item selected"
2649 msgid_plural "%1 items selected"
2650 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2651 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2652 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2659 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2665 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Configure Trash…"
2674 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2676 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2680 "and then reopen the panel."
2682 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2683 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "Jebkurš tips"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "Audio datnes"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "Jebkurš datums"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "Šajā nedēļā"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgstr "Šajā mēnesī"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgstr "1 vai labāks"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgstr "2 vai labāks"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgstr "3 vai labāks"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgstr "4 vai labāks"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Highest Rating"
2808 msgstr "Augstākais vērtējums"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Clear Selection"
2814 msgstr "Notīrīt atlasi"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 msgctxt "String list separator"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid_plural "Tags: %2"
2827 msgstr[0] "Birka: %2"
2828 msgstr[1] "Birkas: %2"
2829 msgstr[2] "Birku: %2"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2833 msgctxt "@action:button"
2835 msgstr "Pievienot birkas"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here (%1)"
2841 msgstr "No šejienes (%1)"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2847 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2853 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 msgctxt "@info:tooltip"
2858 msgid "Quit searching"
2859 msgstr "Beigt meklēt"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2863 msgctxt "action:button"
2865 msgstr "Datnes nosaukums"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 msgctxt "action:button"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2875 msgctxt "action:button"
2877 msgstr "No šejienes"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2881 msgctxt "action:button"
2883 msgstr "Jūsu datnes"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Search in your home directory"
2889 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2899 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2901 msgid "Query Results from '%1'"
2902 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2908 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Copying"
2918 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2924 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2926 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2931 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2937 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2950 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2957 msgctxt "@action:button"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2965 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Duplicating"
2972 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2974 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2975 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2978 msgctxt "@action keep short"
2982 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2987 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Moving"
2994 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3005 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3006 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3007 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3008 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3011 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3012 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3013 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3014 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3015 "emphasis> darbības.</para>"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3020 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3021 msgid "Paste from Clipboard"
3022 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3026 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3027 msgid "Dismiss This Reminder"
3028 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3032 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3033 msgid "Don't Remind Me Again"
3034 msgstr "Vairs neatgādināt"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3038 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3040 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3041 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3043 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3044 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3064 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3065 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3078 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3079 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3089 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3092 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3093 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3103 msgid "Permanently Delete %2"
3104 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3105 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3106 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3107 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3117 msgid "Duplicate %2"
3118 msgid_plural "Duplicate %2"
3119 msgstr[0] "Dublēt %2"
3120 msgstr[1] "Dublēt %2"
3121 msgstr[2] "Dublēt %2"
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3131 msgid "Move %2 to the Trash"
3132 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3133 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3134 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3135 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3146 msgid_plural "Rename %2"
3147 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3148 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3149 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3164 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3165 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3166 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3167 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3168 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3169 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3170 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3173 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3178 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode"
3185 msgstr "Atlases režīms"
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Exit Selection Mode"
3191 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3197 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3201 msgctxt "@label:textbox"
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Download New Services…"
3209 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3218 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3219 "jāpārstartē „Dolphin“."
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3224 msgid "Restart now?"
3225 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 msgctxt "@option:check"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3263 msgstr "Ikonas izmērs"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3284 msgid "How we display the size of directories"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show the statusbar"
3291 msgid "Show the content count"
3292 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show the statusbar"
3298 msgid "Show the content size"
3299 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3304 msgid "Do not show any directory size"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3322 msgid "Permissions style format"
3323 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3335 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3341 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3346 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3347 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3354 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3359 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3360 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3365 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3366 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3372 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3378 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3383 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3384 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3390 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3395 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "Kolonnu novietojums"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr "Sānu atstarpes"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3413 msgid "Highlight entire row"
3414 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "Izvēršamas mapes"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3426 msgid "Hidden files shown"
3427 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3435 "will be shown in the file view."
3437 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3438 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3452 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3459 msgstr "Skata režīms"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3467 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3469 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3470 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3476 msgid "Previews shown"
3477 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3487 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3494 msgid "Grouped Sorting"
3495 msgstr "Grupētā kārtošana"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3504 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3511 msgid "Sort files by"
3512 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3522 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Redzamās lomas"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Papildu informācija"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3602 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3603 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3609 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3612 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3622 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3623 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3624 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3633 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3645 msgid "Remember open folders and tabs"
3646 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3651 msgid "Split the view into two panes"
3652 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3657 msgid "Should the filter bar be shown"
3658 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3663 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3664 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3669 msgid "Browse through archives"
3670 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3675 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3676 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3682 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3683 "running in the Terminal panel."
3685 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3686 "darbojas kāda programma."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3691 msgid "Rename inline"
3692 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3697 msgid "Show selection toggle"
3698 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3704 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3707 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3708 "izmantojot apakšējo joslu."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3713 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3714 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3719 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3720 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3725 msgid "New tab will be open after last one"
3726 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3731 msgid "Show tooltips"
3732 msgstr "Rādīt paskaidres"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3737 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3738 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3743 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3744 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3749 msgid "Show the statusbar"
3750 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3761 msgid "Show the space information in the statusbar"
3762 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3767 msgid "Lock the layout of the panels"
3768 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3773 msgid "Enlarge Small Previews"
3774 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3783 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3784 "neievērojošu secību"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3789 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3790 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3795 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3796 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3802 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Teksta platuma indekss"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3824 msgctxt "@title:window"
3826 msgstr "Konfigurācija"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3830 msgctxt "@title:group Interface settings"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3836 msgctxt "@title:group"
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Context Menu"
3844 msgstr "Konteksta izvēlne"
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3848 msgctxt "@title:group"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "User Feedback"
3856 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3861 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3863 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3868 msgstr "Brīdinājums"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3874 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Moving files or folders to trash"
3880 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Emptying trash"
3886 msgstr "Iztukšo atkritni"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Deleting files or folders"
3892 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3898 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3904 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3910 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Opening many folders at once"
3916 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3921 msgid "Opening many terminals at once"
3922 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "When opening an executable file:"
3928 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3933 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 msgid "Open in application"
3938 msgstr "Atvērt programmā"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 msgstr "Palaist skriptu"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3947 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3948 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3949 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Select Home Location"
3955 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Use Current Location"
3961 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Default Location"
3967 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3971 msgctxt "@label:textbox"
3972 msgid "Show on startup:"
3973 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3977 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3978 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3979 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Opening Folders:"
3985 msgstr "Mapju atvēršana:"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Show full path in title bar"
3991 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4001 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4002 msgid "Show filter bar"
4003 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4015 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Open new tabs: "
4021 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4025 msgctxt "option:check split view panes"
4026 msgid "Switch between panes with Tab key"
4027 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Split view: "
4033 msgstr "Sadalītais skats: "
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4037 msgctxt "option:check"
4038 msgid "Turning off split view closes active pane"
4039 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4043 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4044 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4054 msgid "New windows:"
4055 msgstr "Jauni programmas logi:"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4061 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4064 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4068 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4069 msgid "Folders && Tabs"
4070 msgstr "Mapes un cilnes"
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4075 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4077 msgstr "Priekšskatījumi"
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4082 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4083 msgid "Confirmations"
4084 msgstr "Apstiprinājumi"
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4090 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4094 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4096 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4097 msgid "Status && Location bars"
4098 msgstr "Statusa un vietas josla"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show preview"
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show previews"
4106 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Auto-Play media files"
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Auto-play media files"
4113 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4115 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show item on hover"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show item on hover"
4120 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:window"
4137 #| msgid "Information"
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4139 msgid "Information Panel:"
4140 msgstr "Informācija"
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4146 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4147 "pressing the right mouse button on a panel."
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Show previews in the view for:"
4154 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4158 msgid "Skip previews for local files above:"
4159 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4164 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4171 msgstr "Nav ierobežojuma"
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4182 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show status bar"
4188 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show zoom slider"
4194 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show space information"
4200 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Status Bar: "
4206 msgstr "Statusa josla: "
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Make location bar editable"
4212 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4216 msgid "Location bar:"
4217 msgstr "Vietas josla:"
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path inside location bar"
4223 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4225 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4227 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4234 msgctxt "@title:tab"
4238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4241 msgctxt "@title:tab"
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4248 msgctxt "@title:tab"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4254 msgctxt "option:radio"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4262 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4268 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Sorting mode: "
4274 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "option:radio"
4279 #| msgid "Number of items"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show number of items"
4282 msgstr "Vienumu skaits"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "option:radio"
4287 #| msgid "Size of contents, up to "
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Show size of contents, up to "
4290 msgstr "Satura izmērs līdz "
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show zoom slider"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Show no size"
4298 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4303 msgid_plural " levels deep"
4304 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4305 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4306 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@label:checkbox"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Folder size:"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4318 msgctxt "option:radio as in relative date"
4319 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4320 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4326 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4330 msgctxt "@title:group"
4332 msgstr "Datumu stils:"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4336 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4337 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4338 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4342 msgctxt "option:radio as numeric style"
4343 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4344 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4348 msgctxt "option:radio as combined style"
4349 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4350 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Permissions style:"
4356 msgstr "Atļauju stils:"
4358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4362 msgstr "Sistēmas fonts"
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4368 msgstr "Pielāgots fonts"
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4372 msgctxt "@action:button Choose font"
4374 msgstr "Izvēlēties..."
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4378 msgctxt "@option:radio"
4379 msgid "Use common display style for all folders"
4380 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4382 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4383 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4388 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4389 "custom display style."
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4394 msgctxt "@option:radio"
4395 msgid "Remember display style for each folder"
4396 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4402 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4405 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Display style: "
4412 msgstr "Parādīšanas stils: "
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Open archives as folder"
4418 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4422 msgctxt "option:check"
4423 msgid "Open folders during drag operations"
4424 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4428 msgctxt "@title:group"
4430 msgstr "Pārlūkošana: "
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show tooltips"
4436 msgstr "Rādīt paskaidres"
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Miscellaneous: "
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show selection marker"
4449 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Rename inline"
4455 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4461 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4471 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4472 "atbilst paraugam: %1"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4476 msgctxt "@title:tab General View settings"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4482 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4483 msgid "Content Display"
4484 msgstr "Satur parādīšana"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Default icon size:"
4490 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Preview icon size:"
4496 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4500 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Label width:"
4532 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgstr "Bez ierobežojuma"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum lines:"
4574 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4580 msgstr "Bez ierobežojuma"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum width:"
4604 msgstr "Maksimālais platums:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4608 msgctxt "@option:check"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking anywhere on the row"
4622 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking on icon or name"
4628 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4630 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4644 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4645 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "View Display Style"
4651 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show folders first"
4687 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files last"
4693 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show preview"
4699 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show in groups"
4705 msgstr "Rādīt grupās"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show hidden files"
4711 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Additional Information"
4717 msgstr "Papildu informācija"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4721 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4722 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4726 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgstr "Skata režīms:"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4732 msgctxt "@label:listbox"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4738 msgid "View options:"
4739 msgstr "Skata īpašības:"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 msgid "Current folder"
4745 msgstr "Pašreizējai mapei"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder and sub-folders"
4751 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4757 msgstr "Visām mapēm"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4761 msgctxt "@title:group"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Use as default view settings"
4769 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4775 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4777 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4783 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4784 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4788 msgctxt "@title:window"
4789 msgid "Applying View Properties"
4790 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4794 msgctxt "@info:progress"
4795 msgid "Counting folders: %1"
4796 msgstr "Skaita mapes: %1"
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4800 msgctxt "@info:progress"
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4806 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4808 msgstr "Tālummaiņa:"
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4817 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4818 msgid "Sets the size of the file icons."
4819 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4829 msgid "Stop loading"
4830 msgstr "Apturēt ielādi"
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4834 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4836 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4837 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4838 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4839 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4840 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4841 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4842 "device.</item></list></para>"
4844 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4845 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4846 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4847 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4848 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4849 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4850 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Show Zoom Slider"
4856 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Space Information"
4862 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4866 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4867 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4871 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4872 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4876 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4877 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4886 msgctxt "@info:status Free disk space"
4888 msgstr "%1 brīva vieta"
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4892 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4893 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4894 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4898 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4900 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4901 "Press to manage disk space usage."
4903 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4904 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4908 msgid "Trash Emptied"
4909 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4911 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4913 msgid "The Trash was emptied."
4914 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4918 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4924 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Count of available Network Shares"
4926 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4932 msgstr "Iestatījumi"
4934 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "A subset of Dolphin settings."
4938 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4940 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4942 msgid "Select Remote Charset"
4943 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4945 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4948 msgstr "Noklusētais"
4950 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4955 #: views/dolphinview.cpp:653
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "1 folder selected"
4959 msgid_plural "%1 folders selected"
4960 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4961 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4962 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4964 #: views/dolphinview.cpp:654
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "1 file selected"
4968 msgid_plural "%1 files selected"
4969 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4970 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4971 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4973 #: views/dolphinview.cpp:656
4975 msgctxt "@info:status"
4977 msgid_plural "%1 folders"
4979 msgstr[1] "%1 mapes"
4980 msgstr[2] "%1 mapju"
4982 #: views/dolphinview.cpp:657
4984 msgctxt "@info:status"
4986 msgid_plural "%1 files"
4987 msgstr[0] "%1 datne"
4988 msgstr[1] "%1 datnes"
4989 msgstr[2] "%1 datņu"
4991 #: views/dolphinview.cpp:661
4993 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4995 msgstr "%1, %2 (%3)"
4997 #: views/dolphinview.cpp:663
4999 msgctxt "@info:status files (size)"
5003 #: views/dolphinview.cpp:667
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "0 folders, 0 files"
5007 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5009 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5011 msgctxt "<filename> copy"
5015 #: views/dolphinview.cpp:1076
5017 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5018 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5019 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5020 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5021 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5023 #: views/dolphinview.cpp:1081
5025 msgctxt "@action:button"
5026 msgid "Open %1 Item"
5027 msgid_plural "Open %1 Items"
5028 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5029 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5030 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5032 #: views/dolphinview.cpp:1211
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Side Padding"
5036 msgstr "Sānu atstarpes"
5038 #: views/dolphinview.cpp:1215
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Automatic Column Widths"
5042 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5044 #: views/dolphinview.cpp:1220
5046 msgctxt "@action:inmenu"
5047 msgid "Custom Column Widths"
5048 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5050 #: views/dolphinview.cpp:1821
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Trash operation completed."
5054 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5056 #: views/dolphinview.cpp:1831
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "Delete operation completed."
5060 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5062 #: views/dolphinview.cpp:1984
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Rename and Hide"
5066 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5068 #: views/dolphinview.cpp:1988
5071 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5072 "Do you still want to rename it?"
5074 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5075 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5077 #: views/dolphinview.cpp:1990
5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5081 "Do you still want to rename it?"
5083 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5084 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5086 #: views/dolphinview.cpp:1992
5088 msgid "Hide this File?"
5089 msgstr "Slēpt šo datni?"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1992
5093 msgid "Hide this Folder?"
5094 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5096 #: views/dolphinview.cpp:2042
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "The location is empty."
5100 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5102 #: views/dolphinview.cpp:2044
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "The location '%1' is invalid."
5106 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5108 #: views/dolphinview.cpp:2305
5113 #: views/dolphinview.cpp:2324
5115 msgid "Loading canceled"
5116 msgstr "Ielāde atcelta"
5118 #: views/dolphinview.cpp:2326
5120 msgid "No items matching the filter"
5121 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5123 #: views/dolphinview.cpp:2328
5125 msgid "No items matching the search"
5126 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5128 #: views/dolphinview.cpp:2330
5130 msgid "Trash is empty"
5131 msgstr "Atkritne ir tukša"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2333
5138 #: views/dolphinview.cpp:2336
5140 msgid "No files tagged with \"%1\""
5141 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5143 #: views/dolphinview.cpp:2340
5145 msgid "No recently used items"
5146 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2342
5150 msgid "No shared folders found"
5151 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2344
5155 msgid "No relevant network resources found"
5156 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5158 #: views/dolphinview.cpp:2346
5160 msgid "No MTP-compatible devices found"
5161 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5163 #: views/dolphinview.cpp:2348
5165 msgid "No Apple devices found"
5166 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5168 #: views/dolphinview.cpp:2350
5170 msgid "No Bluetooth devices found"
5171 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5173 #: views/dolphinview.cpp:2352
5175 msgid "Folder is empty"
5176 msgstr "Mape ir tukša"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5181 msgid "Create Folder…"
5182 msgstr "Izveidot mapi..."
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5191 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5192 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5199 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5200 "from if disk space is needed."
5202 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5203 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5211 "recovered by normal means."
5213 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5214 "veidā nevarēsiet atgūt."
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5218 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5219 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5220 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5224 msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgid "Duplicate Here"
5226 msgstr "Dublēt šeit"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5236 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5238 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5239 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5240 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5241 "there like managing read- and write-permissions."
5243 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5244 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5245 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5246 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5250 msgctxt "@action:incontextmenu"
5251 msgid "Copy Location"
5252 msgstr "Kopēt vietu"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5256 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5257 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5258 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgid "Move to Trash…"
5264 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Duplicate Here…"
5276 msgstr "Dublēt šeit..."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5280 msgctxt "@action:incontextmenu"
5281 msgid "Copy Location…"
5282 msgstr "Kopēt vietu..."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5286 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5288 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5289 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5290 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5291 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5292 "interface> option is enabled.</para>"
5294 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5295 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5296 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5297 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5298 "interface>.</para>"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5302 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5304 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5305 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5306 "the overview in folders with many items.</para>"
5308 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5309 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5310 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5314 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5316 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5317 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5318 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5319 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5320 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5321 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5322 "of multiple folders in the same list.</para>"
5324 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5325 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5326 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5327 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5328 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5329 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5330 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5334 msgctxt "@action:intoolbar"
5336 msgstr "Skata režīms"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5340 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5341 msgid "This increases the icon size."
5342 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Reset Zoom Level"
5348 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5352 msgid "Zoom To Default"
5353 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5357 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5358 msgid "This resets the icon size to default."
5359 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5363 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5364 msgid "This reduces the icon size."
5365 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5369 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5375 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgid "Show Previews"
5377 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5382 msgid "Show preview of files and folders"
5383 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5390 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5393 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5394 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Folders First"
5400 msgstr "Mapes vispirms"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5404 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5405 msgid "Hidden Files Last"
5406 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Additional Information"
5418 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show in Groups"
5424 msgstr "Rādīt grupās"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5430 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5434 msgctxt "@action:inmenu View"
5435 msgid "Show Hidden Files"
5436 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5443 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5444 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5445 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5448 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5449 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5450 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5451 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Adjust View Display Style…"
5458 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5466 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5477 msgid "Icons view mode"
5478 msgstr "Ikonu skata režīms"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5482 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5489 msgid "Compact view mode"
5490 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5494 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5501 msgid "Details view mode"
5502 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5506 msgctxt "Sort descending"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5512 msgctxt "Sort ascending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Largest First"
5520 msgstr "Lielākos vispirms"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5524 msgctxt "Sort ascending"
5525 msgid "Smallest First"
5526 msgstr "Mazākos vispirms"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Newest First"
5532 msgstr "Jaunākos vispirms"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5536 msgctxt "Sort ascending"
5537 msgid "Oldest First"
5538 msgstr "Vecākos vispirms"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5542 msgctxt "Sort descending"
5543 msgid "Highest First"
5544 msgstr "Augstākos vispirms"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5548 msgctxt "Sort ascending"
5549 msgid "Lowest First"
5550 msgstr "Zemākos vispirms"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5554 msgctxt "Sort descending"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5560 msgctxt "Sort ascending"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5567 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5568 "selection is empty when this text is shown."
5569 msgid "Actions for Current View"
5570 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5572 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5573 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5576 #. and a fallback will be used.
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5579 msgid "Actions for %1"
5580 msgstr "Darbības ar %1"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5585 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5586 "of selected files/folders."
5587 msgid "Actions for One Selected Item"
5588 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5589 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5590 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5591 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5593 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Updating version information…"
5597 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5599 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5600 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgid "Folder size displays:"
5604 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5606 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid_plural "%1 Files"
5609 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5610 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5611 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5613 #~ msgid "More Search Tools"
5614 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5618 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgstr "Palaišana"
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "View Modes"
5626 #~ msgstr "Skata režīmi"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Navigation"
5630 #~ msgstr "Navigācija"
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "General: "
5638 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5640 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5641 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5642 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5646 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5649 #~ msgid "Filter..."
5650 #~ msgstr "Filtrs..."
5652 #~ msgid "Search..."
5653 #~ msgstr "Meklēt..."
5655 #~ msgctxt "@info:progress"
5656 #~ msgid "Sorting..."
5657 #~ msgstr "Kārto..."
5659 #~ msgid "Filter..."
5660 #~ msgstr "Filtrs..."
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Configure..."
5664 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5666 #~ msgctxt "@label:textbox"
5667 #~ msgid "Search..."
5668 #~ msgstr "Meklēt..."
5671 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5672 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5674 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5678 #~ msgctxt "@info:credit"
5680 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5686 #~ msgid "Font family"
5687 #~ msgstr "Fontu saime"
5689 #~ msgid "Font size"
5690 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5693 #~ msgstr "Slīpraksts"
5695 #~ msgid "Font weight"
5696 #~ msgstr "Fonta treknums"
5699 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5701 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5702 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5713 #~ msgid "Safely Remove"
5714 #~ msgstr "Droši noņemt"
5718 #~ msgstr "Atmontēt"
5721 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5722 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5725 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5726 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5729 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5730 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Open in New Tab"
5734 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Open in New Window"
5738 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgstr "Rediģēt..."
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Add Entry..."
5758 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Icon Size"
5762 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5764 #~ msgctxt "Small icon size"
5765 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5766 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5768 #~ msgctxt "Medium icon size"
5769 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5770 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5772 #~ msgctxt "Large icon size"
5773 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5774 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5776 #~ msgctxt "Huge icon size"
5777 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5778 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5782 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5786 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5790 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5793 #~ msgid "Sett&ings"
5794 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgstr "Kontrole"
5800 #~ msgctxt "@action"
5801 #~ msgid "Show menu"
5802 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Dolphin Part"
5810 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5814 #~| msgid "Navigation"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Url Navigator"
5817 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5818 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5819 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5820 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5822 #~ msgctxt "@item:intable"
5824 #~ msgstr "Nezināms"
5827 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5828 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "Unknown size"
5832 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Start in:"
5836 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5838 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5839 #~ msgid "Window options:"
5840 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5843 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5844 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5846 #~ msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgid "Rename Items"
5848 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5850 #~ msgctxt "@label:textbox"
5851 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5852 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5854 #~ msgctxt "@info:status"
5855 #~ msgid "New name #"
5856 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5858 #~ msgctxt "@label:textbox"
5859 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5860 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5861 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5862 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5863 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5866 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5867 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "View Properties"
5871 #~ msgstr "Skata īpašības"
5873 #~ msgid "Show facets widget"
5874 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5877 #~| msgctxt "action:button"
5878 #~| msgid "Fewer Options"
5879 #~ msgctxt "@action:button"
5880 #~ msgid "Fewer Options"
5881 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5884 #~| msgctxt "action:button"
5885 #~| msgid "More Options"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "More Options"
5888 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5895 #~| msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgctxt "@option:option"
5903 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5905 #~ msgctxt "@option:option"
5909 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~ msgid "Yesterday"
5913 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5914 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5915 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5927 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5933 #~ msgid "Add to Places"
5934 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5937 #~ msgid "Descending"
5938 #~ msgstr "Dilstoši"
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "Configure Shown Data"
5942 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5944 #~ msgctxt "@label::textbox"
5945 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5946 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5948 #~ msgctxt "action:button"
5949 #~ msgid "Everywhere"
5952 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5953 #~ msgid "Unchanged"
5954 #~ msgstr "Nemainīta"
5956 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5957 #~ msgid "Horizontally flipped"
5958 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "180° rotated"
5962 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "Vertically flipped"
5966 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5969 #~ msgid "Transposed"
5970 #~ msgstr "Pārlikts"
5972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5973 #~ msgid "90° rotated"
5974 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5977 #~ msgid "Transversed"
5980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5981 #~ msgid "270° rotated"
5982 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5986 #~ msgstr "Nosaukums:"
5988 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5989 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5992 #~ msgid "Location:"
5993 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5996 #~ msgid "Choose an icon:"
5997 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5999 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6000 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Add Places Entry"
6004 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Edit Places Entry"
6008 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Show All Entries"
6012 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Properties"
6016 #~ msgstr "Īpašības"
6019 #~| msgctxt "@title:window"
6020 #~| msgid "Additional Information"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Additional Information Shown"
6023 #~ msgstr "Papildu informācija"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Apply View Properties To"
6027 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Use these view properties as default"
6031 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Location:"
6035 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Icon Size"
6039 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6041 #~ msgctxt "@label:listbox"
6043 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgstr "Platums:"
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Expandable folders"
6067 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6070 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6071 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Additional Information"
6075 #~ msgstr "Papildu informācija"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Select All"
6079 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #~ msgstr "Pārielādēt"
6086 #~ msgid "Image Size"
6087 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6094 #~ msgid "Recently Saved"
6095 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6098 #~ msgid "Search For"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgstr "Miskaste"
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Yesterday"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "This Month"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Last Month"
6135 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Documents"
6139 #~ msgstr "Dokumenti"
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Audio Files"
6147 #~ msgstr "Audio datnes"
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~| msgid "Empty Trash"
6156 #~ msgid "Empty Search"
6157 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "&Move to Trash"
6165 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6168 #~ msgid "Rename..."
6169 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgstr "Palīdzība"
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6177 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6184 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6185 #~| msgid "Current folder"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6187 #~ msgid "%1 - current folder"
6188 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6191 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6192 #~| msgid "Current folder"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6194 #~ msgid "%1 - current device"
6195 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6201 #~ msgid "%1 - all devices"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Paste Into Folder"
6206 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6208 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6213 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6214 #~ "locale, and %Y is full year number"
6215 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6216 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6219 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6220 #~ "and %Y is full year number"
6222 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6225 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6226 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6233 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6234 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6238 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgctxt "@label:textbox"
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Update of version information failed."
6250 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Text"
6254 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6258 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6260 #~ msgctxt "@title:group Date"
6261 #~ msgid "Last Week"
6262 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6265 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6266 #~ "full year number"
6267 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6268 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"