]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr ""
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Iet atpakaļ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Iet uz priekšu"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Apstiprinājums"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr "&Iziet %1"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
167 #, kde-format
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:651
172 #, kde-format
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 #, kde-format
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
183 "izdzēst?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Atvērt %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
202 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
203 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
211 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
212 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Konfigurēt"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Jauns &logs"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
240 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Jauna cilne"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
257 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
258 "starp cilnēm."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pievienot vietām"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Aizvērt cilni"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
286 "to aizvērsies viss logs."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 msgstr ""
304 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
305 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
306 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
307 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr "Izgriezt..."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
326 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
327 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
328 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopēt..."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
345 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
346 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Ielīmēt"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
363 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
364 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
365 "atrašanās vietas."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
387 "neaktīvo sadalīto skatu."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
415 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Filtrēt..."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Parādīt filtra joslu"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
445 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
446 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Filtrs"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Meklēt..."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
481 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
482 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
483 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Meklēt"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Atlasīt"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
524 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
525 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
526 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
527 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
528 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Invertēt izvēli"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
550 "emphasis>."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
561 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
562 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
569 "into a new window."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 msgid "Stash"
576 msgstr "Krātuve"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Refresh view"
588 msgstr "Pārlādēt skatu"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 msgid ""
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
598 msgstr ""
599 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
600 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
601 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
602 "aktīvais skats.</para>"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu View"
607 msgid "Stop"
608 msgstr "Apturēt"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "Stop loading"
614 msgstr "Apturēt ielādi"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
620 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
636 msgstr ""
637 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
638 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
639 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
640 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Aizvietot vietu"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
654 msgstr ""
655 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
656 "ievadīt citu vietu."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
676 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
677 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
678 msgstr ""
679 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
680 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
681 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
682 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
689 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
690 "folders that contain personal application data."
691 msgstr ""
692 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
693 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
694 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Compare Files"
700 msgstr "Salīdzināt datnes"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
707 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
708 "para>"
709 msgstr ""
710 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
711 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
712 "lai to pārvaldītu.</para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal"
718 msgstr "Atvērt termināli"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
725 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
726 "terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
729 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
730 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
731
732 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
736 msgid "Open Terminal Here"
737 msgstr "Atvērt termināli šeit"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
744 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
745 "the terminal application.</para>"
746 msgstr ""
747 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
748 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
749 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
754 msgid "Focus Terminal Panel"
755 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
758 #, kde-format
759 msgctxt "@title:menu"
760 msgid "&Bookmarks"
761 msgstr "&Grāmatzīmes"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
768 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
769 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
770 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
771 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
772 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 msgstr ""
774 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
775 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
776 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
777 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
778 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
779 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Aktivēt cilni %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nākamā cilne"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Iepriekšējā cilne"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Rādīt mērķi"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Atvērt jaunā logā"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in Split View"
845 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "Atslēgt paneļus"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Lock Panels"
857 msgstr "Slēgt paneļus"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
867 msgstr ""
868 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
869 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
870 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
871 "vienmērīgāk iegulstas logā."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Informācija"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
887 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
888 "interface>.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
895 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
896 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
897 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
898 "items a preview of their contents is provided.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
901 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
902 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
903 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
904 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
905 "priekšskatījums.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
912 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
913 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
914 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
915 "are given here by right-clicking.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
918 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
919 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
920 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
921 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
922 "</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Folders"
928 msgstr "Mapes"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 msgstr ""
938 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
939 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
940 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
947 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
948 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
949 "quick switching between any folders.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
952 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
953 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
954 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 msgid "Terminal"
960 msgstr "Terminālis"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
974 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
975 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
976 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
977 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
978 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
985 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
986 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
987 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
988 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
989 "Konsole.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
992 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
993 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
994 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
995 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
996 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Places"
1002 msgstr "Vietas"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@item:inmenu"
1007 msgid "Show Hidden Places"
1008 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1015 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1016 msgstr ""
1017 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1018 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1025 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1026 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1027 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1028 "type.</para>"
1029 msgstr ""
1030 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1031 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1032 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1033 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1034 "tipa datnes.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1041 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1042 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1043 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1044 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1045 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1046 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1047 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1048 "interface> to display it again.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1051 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1052 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1053 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1054 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1055 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1056 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1057 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1058 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1059 "atkal parādītu.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgid "Show Panels"
1065 msgstr "Rādīt paneļus"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1072 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1073 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1074 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1075 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1078 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1079 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1080 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Aizvērt"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1097 msgid "Pop out"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Move left split view to a new window"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Aizvērt"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Close right view"
1116 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1121 msgid "Pop out"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move right split view to a new window"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1133 msgid "Split"
1134 msgstr "Sadalīt"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Split view"
1140 msgstr "Sadalīt skatu"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1145 msgid "Pop out"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1153 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1154 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1155 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1156 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1157 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1160 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1161 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1162 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1163 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1164 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1180 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1181 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1182 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1183 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1184 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1185 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1186 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1187 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1192 msgid ""
1193 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1194 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1195 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1196 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1197 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1198 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1199 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1200 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1202 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1206 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1207 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1208 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1209 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1210 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1211 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1212 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1213 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1214 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1215 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1227 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1228 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1229 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1236 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1237 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1240 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1241 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1248 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1249 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1250 "Handbook</interface>."
1251 msgstr ""
1252 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1253 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1254 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1255 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1256
1257 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1258 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1259 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1260 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1261 #. The same might be true for any external link you translate.
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 msgid ""
1266 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1267 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1268 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1269 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1270 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1273 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1274 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1275 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1276 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1283 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1284 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1285 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1286 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1287 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1288 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1289 "windows so don't get too used to this.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1292 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1293 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1294 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1297 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1298 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1305 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1306 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1307 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1309 msgstr ""
1310 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1311 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1312 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1313 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1314 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1322 "support the continued work on this application and many other projects by "
1323 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1324 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1325 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1326 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1327 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1328 "behind the KDE community.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1331 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1332 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1333 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1334 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1335 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1336 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1337 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1346 msgstr ""
1347 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1348 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1349 "vēlamajā valodā."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1356 "libraries and maintainers of this application."
1357 msgstr ""
1358 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1359 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1366 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1367 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1368 "a look!"
1369 msgstr ""
1370 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1371 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1372 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1373 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1378 msgid "Defocus Terminal Panel"
1379 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1382 #, kde-format
1383 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1384 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:button"
1389 msgid "Empty Trash"
1390 msgstr "Iztukšot atkritni"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1393 #, kde-format
1394 msgid "Empties Trash to create free space"
1395 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Add Network Folder"
1401 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgid "Location Bar"
1407 msgid_plural "Location Bars"
1408 msgstr[0] "Vietas josla"
1409 msgstr[1] "Vietas joslas"
1410 msgstr[2] "Vietas joslu"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:148
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "&Edit File Type…"
1416 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:152
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Select Items Matching…"
1422 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:157
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "Unselect Items Matching…"
1428 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:163
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "Unselect All"
1434 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:178
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "App&lications"
1440 msgstr "&Programmas"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:179
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "&Network Folders"
1446 msgstr "&Tīkla mapes"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:180
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 msgid "Trash"
1452 msgstr "Atkritne"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:183
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 msgid "Autostart"
1458 msgstr "Autopalaišana"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:189
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Find File…"
1464 msgstr "Atrast datni..."
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:195
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Open &Terminal"
1470 msgstr "Atvērt &termināli"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:window"
1475 msgid "Select"
1476 msgstr "Atlasīt"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1479 #, kde-format
1480 msgid "Select all items matching this pattern:"
1481 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:window"
1486 msgid "Unselect"
1487 msgstr "Noņemt atlasi"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1490 #, kde-format
1491 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1492 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1495 #: dolphinpart.rc:5
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Edit"
1498 msgstr "&Rediģēt"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1501 #: dolphinpart.rc:15
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Selection"
1505 msgstr "Atlase"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (view)
1508 #: dolphinpart.rc:24
1509 #, kde-format
1510 msgid "&View"
1511 msgstr "&Skats"
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (go)
1514 #: dolphinpart.rc:33
1515 #, kde-format
1516 msgid "&Go"
1517 msgstr "&Iet"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1520 #: dolphinpart.rc:41
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Tools"
1524 msgstr "Rīki"
1525
1526 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 #: dolphinpart.rc:51
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:menu"
1530 msgid "Dolphin Toolbar"
1531 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1534 #, kde-format
1535 msgid "Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1539 #, kde-format
1540 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1542
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1545 #, kde-format
1546 msgid "Search for %1 in %2"
1547 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:155
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "New Tab"
1553 msgstr "Jauna cilne"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:156
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Detach Tab"
1559 msgstr "Atdalīt cilni"
1560
1561 #: dolphintabbar.cpp:157
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Close Other Tabs"
1565 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:158
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Close Tab"
1571 msgstr "Aizvērt cilni"
1572
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:506
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1578 msgid "%1 | (%2)"
1579 msgstr "%1 | (%2)"
1580
1581 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1582 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1583 #: dolphintabwidget.cpp:510
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1586 msgid "(%1) | %2"
1587 msgstr "(%1) | %2"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1590 #: dolphinui.rc:60
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Vietas josla"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinui.rc:106
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1602
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 msgid ""
1607 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1608 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1609 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1610 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1611 "because following these folders from left to right leads here.</"
1612 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1613 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1614 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1615 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1618 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1619 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1620 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1621 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1622 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1623 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1624 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1629 msgid ""
1630 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1631 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1632 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1633 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1634 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1635 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1636 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1637 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1638 "find an item.</item></list></para>"
1639 msgstr ""
1640 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1641 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1642 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1643 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1644 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1645 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1646 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1647 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1648 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1651 #, kde-format
1652 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1653 msgstr ""
1654 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1657 #, kde-format
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Meklēt"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1662 #, kde-format
1663 msgid "Search for %1"
1664 msgstr "Meklēt „%1“"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Ielādē mapi..."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:progress"
1675 msgid "Sorting…"
1676 msgstr "Kārtošana..."
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info"
1681 msgid "Searching…"
1682 msgstr "Meklē..."
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "No items found."
1688 msgstr "Nekas nav atrasts."
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1694 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid ""
1700 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1701 msgstr ""
1702 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Invalid protocol '%1'"
1708 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Invalid protocol"
1714 msgstr "Nederīgs protokols"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgid ""
1719 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1720 msgstr ""
1721 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1722 "pieejama."
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1728 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1729
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1731 #, kde-format
1732 msgid "Filter…"
1733 msgstr "Filtrēt..."
1734
1735 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Hide Filter Bar"
1739 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1744 msgid "\"%1\""
1745 msgstr "„%1“"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1751 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 msgstr "„%1“ un „%2“"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1774 "files/folders."
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1784 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1785 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1794 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1795 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1805 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1806 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One File"
1812 msgid_plural "%1 Files"
1813 msgstr[0] "%1 datne"
1814 msgstr[1] "%1 datnes"
1815 msgstr[2] "%1 datņu"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1820 msgid "One Folder"
1821 msgid_plural "%1 Folders"
1822 msgstr[0] "%1 mape"
1823 msgstr[1] "%1 mapes"
1824 msgstr[2] "%1 mapju"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1830 msgid "One Item"
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "%1 vienums"
1833 msgstr[1] "%1 vienumi"
1834 msgstr[2] "%1 vienumu"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 vienums"
1842 msgstr[1] "%1 vienumi"
1843 msgstr[2] "%1 vienumu"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "width × height"
1848 msgid "%1 × %2"
1849 msgstr "%1 × %2"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1854 msgid "0 - 9"
1855 msgstr "0 — 9"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group"
1860 msgid "Others"
1861 msgstr "Citi"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Folders"
1867 msgstr "Mapes"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Small"
1873 msgstr "Mazas"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Medium"
1879 msgstr "Vidējas"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Size"
1884 msgid "Big"
1885 msgstr "Lielas"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Today"
1891 msgstr "Šodien"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Yesterday"
1897 msgstr "Vakar"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1902 msgid "dddd"
1903 msgstr "dddd"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "One Week Ago"
1916 msgstr "Pirms nedēļas"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Two Weeks Ago"
1922 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Three Weeks Ago"
1928 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Earlier this Month"
1934 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1966 "@title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "%1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "%1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2032 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2046 "and yyyy is full year number"
2047 msgid "MMMM, yyyy"
2048 msgstr "MMMM, yyyy"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2054 "group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Read, "
2063 msgstr "Lasīt, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Write, "
2070 msgstr "Rakstīt, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Execute, "
2077 msgstr "Izpildīt, "
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgid "Forbidden"
2084 msgstr "Aizliegts"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2089 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2090 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "Nosaukums"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Size"
2100 msgstr "Izmērs"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Modified"
2105 msgstr "Modificēts"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2109 msgctxt "@tooltip"
2110 msgid "The date format can be selected in settings."
2111 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Created"
2116 msgstr "Izveidot"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Accessed"
2121 msgstr "Piekļūts"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Type"
2126 msgstr "Tips"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Rating"
2131 msgstr "Vērtējums"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Tags"
2136 msgstr "Birkas"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Comment"
2141 msgstr "Komentārs"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Title"
2146 msgstr "Virsraksts"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Document"
2153 msgstr "Dokuments"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Author"
2158 msgstr "Autors"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Publisher"
2163 msgstr "Izdevējs"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Page Count"
2168 msgstr "Lapu skaits"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Word Count"
2173 msgstr "Vārdu skaits"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Line Count"
2178 msgstr "Rindu skaits"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Date Photographed"
2183 msgstr "Fotografēšanas datums"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Image"
2190 msgstr "Attēls"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 msgctxt "@label width x height"
2194 msgid "Dimensions"
2195 msgstr "Izmēri"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Width"
2200 msgstr "Platums"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Height"
2205 msgstr "Augstums"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Orientation"
2210 msgstr "Orientācija"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Artist"
2215 msgstr "Izpildītājs"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Audio"
2223 msgstr "Audio"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Genre"
2228 msgstr "Žanrs"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Album"
2233 msgstr "Albums"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Duration"
2238 msgstr "Ilgums"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Bitrate"
2243 msgstr "Bitu ātrums"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Track"
2248 msgstr "Celiņš"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Release Year"
2253 msgstr "Izdošanas gads"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Aspect Ratio"
2258 msgstr "Malu attiecība"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Video"
2263 msgstr "Video"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Frame Rate"
2268 msgstr "Kadru ātrums"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Path"
2273 msgstr "Ceļš"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Other"
2281 msgstr "Citi"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "File Extension"
2286 msgstr "Datnes paplašinājums"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Deletion Time"
2291 msgstr "Dzēšanas laiks"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Link Destination"
2296 msgstr "Saites mērķis"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr "Lejupielādēts no"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Permissions"
2306 msgstr "Atļaujas"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2309 msgctxt "@tooltip"
2310 msgid ""
2311 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2312 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2313 msgstr ""
2314 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2315 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Owner"
2320 msgstr "Īpašnieks"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "User Group"
2325 msgstr "Lietotāju grupa"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:status"
2330 msgid "Unknown error."
2331 msgstr "Nezināma kļūda."
2332
2333 #: main.cpp:94
2334 #, kde-format
2335 msgid "Dolphin"
2336 msgstr "Dolphin"
2337
2338 #: main.cpp:96
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title"
2341 msgid "File Manager"
2342 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2343
2344 #: main.cpp:98
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2348 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2349
2350 #: main.cpp:100
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Felix Ernst"
2354 msgstr "Felix Ernst"
2355
2356 #: main.cpp:101
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2360 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2361
2362 #: main.cpp:103
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Méven Car"
2366 msgstr "Méven Car"
2367
2368 #: main.cpp:104
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2372 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2373
2374 #: main.cpp:106
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Elvis Angelaccio"
2378 msgstr "Elvis Angelaccio"
2379
2380 #: main.cpp:107
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2384 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2385
2386 #: main.cpp:109
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Emmanuel Pescosta"
2390 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2391
2392 #: main.cpp:110
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2396 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2397
2398 #: main.cpp:112
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Frank Reininghaus"
2402 msgstr "Frank Reininghaus"
2403
2404 #: main.cpp:113
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2408 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2409
2410 #: main.cpp:115
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Peter Penz"
2414 msgstr "Peter Penz"
2415
2416 #: main.cpp:116
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2420 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2421
2422 #: main.cpp:118
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Sebastian Trüg"
2426 msgstr "Sebastian Trüg"
2427
2428 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2429 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Developer"
2433 msgstr "Izstrādātājs"
2434
2435 #: main.cpp:119
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "David Faure"
2439 msgstr "David Faure"
2440
2441 #: main.cpp:120
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Aaron J. Seigo"
2445 msgstr "Aaron J. Seigo"
2446
2447 #: main.cpp:121
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Rafael Fernández López"
2451 msgstr "Rafael Fernández López"
2452
2453 #: main.cpp:122
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Kevin Ottens"
2457 msgstr "Kevin Ottens"
2458
2459 #: main.cpp:123
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Holger Freyther"
2463 msgstr "Holger Freyther"
2464
2465 #: main.cpp:124
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Max Blazejak"
2469 msgstr "Max Blazejak"
2470
2471 #: main.cpp:125
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Michael Austin"
2475 msgstr "Michael Austin"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Documentation"
2481 msgstr "Dokumentācija"
2482
2483 #: main.cpp:135
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2487 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2488
2489 #: main.cpp:137
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2493 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2494
2495 #: main.cpp:138
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2499 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2500
2501 #: main.cpp:140
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2505 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2506
2507 #: main.cpp:141
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Document to open"
2511 msgstr "Atveramais dokuments"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2515 #, kde-format
2516 msgid "Hidden files shown"
2517 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2521 #, kde-format
2522 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2523 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2526 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2527 #, kde-format
2528 msgid "Automatic scrolling"
2529 msgstr "Automātiska ritināšana"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Cut"
2535 msgstr "Izgriezt"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Copy"
2541 msgstr "Kopēt"
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Rename…"
2547 msgstr "Pārdēvēt..."
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Move to Trash"
2553 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2554
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Delete"
2559 msgstr "Dzēst"
2560
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show Hidden Files"
2565 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2566
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Limit to Home Directory"
2571 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2572
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Automatic Scrolling"
2577 msgstr "Automātiska ritināšana"
2578
2579 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Properties"
2583 msgstr "Īpašības"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2587 #, kde-format
2588 msgid "Previews shown"
2589 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2593 #, kde-format
2594 msgid "Auto-Play media files"
2595 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2598 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2599 #, kde-format
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2604 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2605 #, kde-format
2606 msgid "Date display format"
2607 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2608
2609 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Preview"
2613 msgstr "Priekšskatījums"
2614
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Auto-Play media files"
2619 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Show item on hover"
2625 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2626
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure…"
2631 msgstr "Konfigurēt..."
2632
2633 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Condensed Date"
2637 msgstr "Īsais datums"
2638
2639 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@label::textbox"
2642 msgid "Select which data should be shown:"
2643 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2644
2645 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "%1 item selected"
2649 msgid_plural "%1 items selected"
2650 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2651 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2652 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2653
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgid "play"
2657 msgstr "atskaņot"
2658
2659 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2660 #, kde-format
2661 msgid "pause"
2662 msgstr "pauzēt"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2665 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2666 #, kde-format
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Configure Trash…"
2674 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2675
2676 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2677 #, kde-format
2678 msgid ""
2679 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2680 "and then reopen the panel."
2681 msgstr ""
2682 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2683 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Vieta"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Ko"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Any Type"
2706 msgstr "Jebkurš tips"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Folders"
2712 msgstr "Mapes"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Documents"
2718 msgstr "Dokumenti"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Images"
2724 msgstr "Attēli"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Audio Files"
2730 msgstr "Audio datnes"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Videos"
2736 msgstr "Video"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Any Date"
2742 msgstr "Jebkurš datums"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Today"
2748 msgstr "Šodien"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Yesterday"
2754 msgstr "Vakar"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "This Week"
2760 msgstr "Šajā nedēļā"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "This Month"
2766 msgstr "Šajā mēnesī"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "This Year"
2772 msgstr "Šogad"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Any Rating"
2778 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "1 or more"
2784 msgstr "1 vai labāks"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "2 or more"
2790 msgstr "2 vai labāks"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "3 or more"
2796 msgstr "3 vai labāks"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "4 or more"
2802 msgstr "4 vai labāks"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Highest Rating"
2808 msgstr "Augstākais vērtējums"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Clear Selection"
2814 msgstr "Notīrīt atlasi"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "String list separator"
2819 msgid ", "
2820 msgstr ", "
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2825 msgid "Tag: %2"
2826 msgid_plural "Tags: %2"
2827 msgstr[0] "Birka: %2"
2828 msgstr[1] "Birkas: %2"
2829 msgstr[2] "Birku: %2"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Add Tags"
2835 msgstr "Pievienot birkas"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here (%1)"
2841 msgstr "No šejienes (%1)"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2847 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2853 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:tooltip"
2858 msgid "Quit searching"
2859 msgstr "Beigt meklēt"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Filename"
2865 msgstr "Datnes nosaukums"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Content"
2871 msgstr "Saturs"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "From Here"
2877 msgstr "No šejienes"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Your files"
2883 msgstr "Jūsu datnes"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Search in your home directory"
2889 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2892 #, kde-format
2893 msgid "Open %1"
2894 msgstr "Atvērt %1"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2900 "user entered."
2901 msgid "Query Results from '%1'"
2902 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2908 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Copying"
2918 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2924 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2925
2926 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2931 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2937 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2950 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel"
2959 msgstr "Atcelt"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2965 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Duplicating"
2972 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2973
2974 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2975 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action keep short"
2979 msgid "More"
2980 msgstr "Vairāk"
2981
2982 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2987 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Moving"
2994 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3003 #, kde-kuit-format
3004 msgid ""
3005 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3006 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3007 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3008 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3009 "para>"
3010 msgstr ""
3011 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3012 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3013 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3014 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3015 "emphasis> darbības.</para>"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3018 #, kde-format
3019 msgctxt ""
3020 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3021 msgid "Paste from Clipboard"
3022 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3027 msgid "Dismiss This Reminder"
3028 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3033 msgid "Don't Remind Me Again"
3034 msgstr "Vairs neatgādināt"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3039 msgid ""
3040 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3041 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3042 msgstr ""
3043 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3044 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3064 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3065 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3078 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3079 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3092 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3093 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Permanently Delete %2"
3104 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3105 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3106 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3107 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Duplicate %2"
3118 msgid_plural "Duplicate %2"
3119 msgstr[0] "Dublēt %2"
3120 msgstr[1] "Dublēt %2"
3121 msgstr[2] "Dublēt %2"
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action"
3131 msgid "Move %2 to the Trash"
3132 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3133 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3134 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3135 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Rename %2"
3146 msgid_plural "Rename %2"
3147 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3148 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3149 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3163 msgstr ""
3164 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3165 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3166 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3167 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3168 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3169 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3170 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3171 "</para>"
3172
3173 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3177 msgstr ""
3178 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3179 "atlasi."
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode"
3185 msgstr "Atlases režīms"
3186
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Exit Selection Mode"
3191 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3197 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label:textbox"
3202 msgid "Search…"
3203 msgstr "Meklēt..."
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Download New Services…"
3209 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info"
3214 msgid ""
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3216 "settings."
3217 msgstr ""
3218 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3219 "jāpārstartē „Dolphin“."
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info"
3224 msgid "Restart now?"
3225 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "Delete"
3231 msgstr "Dzēst"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3242 msgid "%1: %2"
3243 msgstr "%1: %2"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Icon size"
3263 msgstr "Ikonas izmērs"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 #, kde-format
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 #, kde-format
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "How we display the size of directories"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show the statusbar"
3291 msgid "Show the content count"
3292 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show the statusbar"
3298 msgid "Show the content size"
3299 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3303 #, kde-format
3304 msgid "Do not show any directory size"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3309 #, kde-format
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3315 #, kde-format
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3321 #, kde-format
3322 msgid "Permissions style format"
3323 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3335 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3341 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3347 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3353 msgstr ""
3354 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3360 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3366 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3372 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3378 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3384 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3390 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "Kolonnu novietojums"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr "Sānu atstarpes"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 #, kde-format
3413 msgid "Highlight entire row"
3414 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 #, kde-format
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "Izvēršamas mapes"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Hidden files shown"
3427 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3435 "will be shown in the file view."
3436 msgstr ""
3437 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3438 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Version"
3445 msgstr "Versija"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3452 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "View Mode"
3459 msgstr "Skata režīms"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3467 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3468 msgstr ""
3469 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3470 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Previews shown"
3477 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3485 "icon."
3486 msgstr ""
3487 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3488 "priekšskatījums."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Grouped Sorting"
3495 msgstr "Grupētā kārtošana"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3503 msgstr ""
3504 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3505 "kategorijas."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Sort files by"
3512 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "performed on."
3521 msgstr ""
3522 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3523 "kārtošana."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Redzamās lomas"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Papildu informācija"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3589 #, kde-format
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3603 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3610 "instance"
3611 msgstr ""
3612 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3621 msgstr ""
3622 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3623 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3624 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3631 "UI)"
3632 msgstr ""
3633 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3634 "netiek parādīti)"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3638 #, kde-format
3639 msgid "Home URL"
3640 msgstr "Mājas URL"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3644 #, kde-format
3645 msgid "Remember open folders and tabs"
3646 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3650 #, kde-format
3651 msgid "Split the view into two panes"
3652 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3656 #, kde-format
3657 msgid "Should the filter bar be shown"
3658 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3664 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3668 #, kde-format
3669 msgid "Browse through archives"
3670 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3674 #, kde-format
3675 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3676 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3683 "running in the Terminal panel."
3684 msgstr ""
3685 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3686 "darbojas kāda programma."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3690 #, kde-format
3691 msgid "Rename inline"
3692 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show selection toggle"
3698 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3705 "mode bottom bar."
3706 msgstr ""
3707 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3708 "izmantojot apakšējo joslu."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3712 #, kde-format
3713 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3714 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3718 #, kde-format
3719 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3720 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3724 #, kde-format
3725 msgid "New tab will be open after last one"
3726 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show tooltips"
3732 msgstr "Rādīt paskaidres"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3736 #, kde-format
3737 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3738 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3742 #, kde-format
3743 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3744 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show the statusbar"
3750 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show the space information in the statusbar"
3762 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3766 #, kde-format
3767 msgid "Lock the layout of the panels"
3768 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3772 #, kde-format
3773 msgid "Enlarge Small Previews"
3774 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3781 "items"
3782 msgstr ""
3783 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3784 "neievērojošu secību"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3788 #, kde-format
3789 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3790 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3794 #, kde-format
3795 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3796 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3800 #, kde-format
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3802 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3806 #, kde-format
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Teksta platuma indekss"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3812 #, kde-format
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 #, kde-format
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure"
3826 msgstr "Konfigurācija"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group Interface settings"
3831 msgid "Interface"
3832 msgstr "Saskarne"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "View"
3838 msgstr "Skats"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Context Menu"
3844 msgstr "Konteksta izvēlne"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Trash"
3850 msgstr "Atkritne"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "User Feedback"
3856 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3862 msgstr ""
3863 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3866 #, kde-format
3867 msgid "Warning"
3868 msgstr "Brīdinājums"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3874 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Moving files or folders to trash"
3880 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Emptying trash"
3886 msgstr "Iztukšo atkritni"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Deleting files or folders"
3892 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3898 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3904 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3910 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Opening many folders at once"
3916 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3921 msgid "Opening many terminals at once"
3922 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "When opening an executable file:"
3928 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3931 #, kde-format
3932 msgid "Always ask"
3933 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3936 #, kde-format
3937 msgid "Open in application"
3938 msgstr "Atvērt programmā"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3941 #, kde-format
3942 msgid "Run script"
3943 msgstr "Palaist skriptu"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3948 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3949 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Select Home Location"
3955 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Use Current Location"
3961 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Default Location"
3967 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label:textbox"
3972 msgid "Show on startup:"
3973 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3978 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3979 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Opening Folders:"
3985 msgstr "Mapju atvēršana:"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Show full path in title bar"
3991 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3996 msgid "Window:"
3997 msgstr "Logs:"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4002 msgid "Show filter bar"
4003 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4015 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Open new tabs: "
4021 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check split view panes"
4026 msgid "Switch between panes with Tab key"
4027 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Split view: "
4033 msgstr "Sadalītais skats: "
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:check"
4038 msgid "Turning off split view closes active pane"
4039 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4042 #, kde-format
4043 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4044 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4053 #, kde-format
4054 msgid "New windows:"
4055 msgstr "Jauni programmas logi:"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info"
4060 msgid ""
4061 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4062 "be applied."
4063 msgstr ""
4064 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4069 msgid "Folders && Tabs"
4070 msgstr "Mapes un cilnes"
4071
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4076 msgid "Previews"
4077 msgstr "Priekšskatījumi"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4083 msgid "Confirmations"
4084 msgstr "Apstiprinājumi"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4089 #| msgid "Panels"
4090 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4091 msgid "Panels"
4092 msgstr "Paneļi"
4093
4094 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4097 msgid "Status && Location bars"
4098 msgstr "Statusa un vietas josla"
4099
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show preview"
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show previews"
4106 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4107
4108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Auto-Play media files"
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Auto-play media files"
4113 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4114
4115 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show item on hover"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show item on hover"
4120 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4121
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:window"
4137 #| msgid "Information"
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4139 msgid "Information Panel:"
4140 msgstr "Informācija"
4141
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info"
4145 msgid ""
4146 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4147 "pressing the right mouse button on a panel."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Show previews in the view for:"
4154 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4155
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4157 #, kde-format
4158 msgid "Skip previews for local files above:"
4159 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4165 msgid " MiB"
4166 msgstr " MiB"
4167
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4169 #, kde-format
4170 msgid "No limit"
4171 msgstr "Nav ierobežojuma"
4172
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4180 #, kde-format
4181 msgid "No previews"
4182 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4183
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show status bar"
4188 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4189
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show zoom slider"
4194 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4195
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show space information"
4200 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4201
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Status Bar: "
4206 msgstr "Statusa josla: "
4207
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Make location bar editable"
4212 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4213
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4215 #, kde-format
4216 msgid "Location bar:"
4217 msgstr "Vietas josla:"
4218
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path inside location bar"
4223 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4224
4225 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4228 msgid "Behavior"
4229 msgstr "Uzvedība"
4230
4231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab"
4235 msgid "Icons"
4236 msgstr "Ikonas"
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab"
4242 msgid "Compact"
4243 msgstr "Kompakts"
4244
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab"
4249 msgid "Details"
4250 msgstr "Detaļas"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Natural"
4256 msgstr "Dabīgs"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4262 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4268 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Sorting mode: "
4274 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "option:radio"
4279 #| msgid "Number of items"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show number of items"
4282 msgstr "Vienumu skaits"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "option:radio"
4287 #| msgid "Size of contents, up to "
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Show size of contents, up to "
4290 msgstr "Satura izmērs līdz "
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show zoom slider"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Show no size"
4298 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4301 #, kde-format
4302 msgid " level deep"
4303 msgid_plural " levels deep"
4304 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4305 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4306 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@label:checkbox"
4311 #| msgid "Folders:"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Folder size:"
4314 msgstr "Mapes:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as in relative date"
4319 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4320 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4326 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Date style:"
4332 msgstr "Datumu stils:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4337 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4338 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio as numeric style"
4343 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4344 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as combined style"
4349 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4350 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Permissions style:"
4356 msgstr "Atļauju stils:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4361 msgid "System Font"
4362 msgstr "Sistēmas fonts"
4363
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4367 msgid "Custom Font"
4368 msgstr "Pielāgots fonts"
4369
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:button Choose font"
4373 msgid "Choose…"
4374 msgstr "Izvēlēties..."
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio"
4379 msgid "Use common display style for all folders"
4380 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4381
4382 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4383 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4389 "custom display style."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio"
4395 msgid "Remember display style for each folder"
4396 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info"
4401 msgid ""
4402 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4403 "properties for."
4404 msgstr ""
4405 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4406 "īpašības."
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Display style: "
4412 msgstr "Parādīšanas stils: "
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Open archives as folder"
4418 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:check"
4423 msgid "Open folders during drag operations"
4424 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Browsing: "
4430 msgstr "Pārlūkošana: "
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show tooltips"
4436 msgstr "Rādīt paskaidres"
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Miscellaneous: "
4443 msgstr "Dažādi: "
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show selection marker"
4449 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Rename inline"
4455 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4461 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4464 #, kde-format
4465 msgctxt ""
4466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4467 msgid ""
4468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4469 "%1"
4470 msgstr ""
4471 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4472 "atbilst paraugam: %1"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab General View settings"
4477 msgid "General"
4478 msgstr "Vispārīgi"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4483 msgid "Content Display"
4484 msgstr "Satur parādīšana"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Default icon size:"
4490 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Preview icon size:"
4496 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Label font:"
4502 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "Mazs"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Vidējs"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "Liels"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4525 msgid "Huge"
4526 msgstr "Milzīgs"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Label width:"
4532 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "Unlimited"
4538 msgstr "Bez ierobežojuma"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "1"
4544 msgstr "1"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 msgid "2"
4550 msgstr "2"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 msgid "3"
4556 msgstr "3"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 msgid "4"
4562 msgstr "4"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgid "5"
4568 msgstr "5"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum lines:"
4574 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4579 msgid "Unlimited"
4580 msgstr "Bez ierobežojuma"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgid "Small"
4586 msgstr "Mazs"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4591 msgid "Medium"
4592 msgstr "Vidējs"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 msgid "Large"
4598 msgstr "Liels"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum width:"
4604 msgstr "Maksimālais platums:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Expandable"
4610 msgstr "Izvēršamas"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4615 msgid "Folders:"
4616 msgstr "Mapes:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking anywhere on the row"
4622 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking on icon or name"
4628 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4629
4630 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4644 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4645 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "View Display Style"
4651 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Icons"
4657 msgstr "Ikonas"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Compact"
4663 msgstr "Kompakts"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 msgid "Details"
4669 msgstr "Detaļas"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4674 msgid "Ascending"
4675 msgstr "Augoši"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4680 msgid "Descending"
4681 msgstr "Dilstoši"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show folders first"
4687 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files last"
4693 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show preview"
4699 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show in groups"
4705 msgstr "Rādīt grupās"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show hidden files"
4711 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Additional Information"
4717 msgstr "Papildu informācija"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4720 #, kde-format
4721 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4722 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "View mode:"
4728 msgstr "Skata režīms:"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "Sorting:"
4734 msgstr "Kārtošana:"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4737 #, kde-format
4738 msgid "View options:"
4739 msgstr "Skata īpašības:"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 msgid "Current folder"
4745 msgstr "Pašreizējai mapei"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder and sub-folders"
4751 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 msgid "All folders"
4757 msgstr "Visām mapēm"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Apply to:"
4763 msgstr "Pielietot:"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Use as default view settings"
4769 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid ""
4775 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4776 "continue?"
4777 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4784 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4785
4786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:window"
4789 msgid "Applying View Properties"
4790 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4791
4792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:progress"
4795 msgid "Counting folders: %1"
4796 msgstr "Skaita mapes: %1"
4797
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:progress"
4801 msgid "Folders: %1"
4802 msgstr "Mapes: %1"
4803
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4807 msgid "Zoom:"
4808 msgstr "Tālummaiņa:"
4809
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4811 #, kde-format
4812 msgid "Zoom"
4813 msgstr "Tālummaiņa"
4814
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4818 msgid "Sets the size of the file icons."
4819 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4820
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4822 #, kde-format
4823 msgid "Stop"
4824 msgstr "Apturēt"
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@tooltip"
4829 msgid "Stop loading"
4830 msgstr "Apturēt ielādi"
4831
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4835 msgid ""
4836 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4837 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4838 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4839 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4840 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4841 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4842 "device.</item></list></para>"
4843 msgstr ""
4844 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4845 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4846 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4847 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4848 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4849 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4850 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4851
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Show Zoom Slider"
4856 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4857
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Space Information"
4862 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4863
4864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4865 #, kde-format
4866 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4867 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4868
4869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4870 #, kde-format
4871 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4872 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4873
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4875 #, kde-format
4876 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4877 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4878
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4880 #, kde-format
4881 msgid "KDiskFree"
4882 msgstr "KDiskFree"
4883
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status Free disk space"
4887 msgid "%1 free"
4888 msgstr "%1 brīva vieta"
4889
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4893 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4894 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4895
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4899 msgid ""
4900 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4901 "Press to manage disk space usage."
4902 msgstr ""
4903 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4904 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4905
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4907 #, kde-format
4908 msgid "Trash Emptied"
4909 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4910
4911 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4912 #, kde-format
4913 msgid "The Trash was emptied."
4914 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4915
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 msgid "Places"
4920 msgstr "Vietas"
4921
4922 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Count of available Network Shares"
4926 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4927
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "Settings"
4932 msgstr "Iestatījumi"
4933
4934 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "A subset of Dolphin settings."
4938 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4939
4940 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4941 #, kde-format
4942 msgid "Select Remote Charset"
4943 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4944
4945 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4946 #, kde-format
4947 msgid "Default"
4948 msgstr "Noklusētais"
4949
4950 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4951 #, kde-format
4952 msgid "Reload"
4953 msgstr "Pārlādēt"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:653
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "1 folder selected"
4959 msgid_plural "%1 folders selected"
4960 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4961 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4962 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:654
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "1 file selected"
4968 msgid_plural "%1 files selected"
4969 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4970 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4971 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:656
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 folder"
4977 msgid_plural "%1 folders"
4978 msgstr[0] "%1 mape"
4979 msgstr[1] "%1 mapes"
4980 msgstr[2] "%1 mapju"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:657
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "1 file"
4986 msgid_plural "%1 files"
4987 msgstr[0] "%1 datne"
4988 msgstr[1] "%1 datnes"
4989 msgstr[2] "%1 datņu"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:661
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4994 msgid "%1, %2 (%3)"
4995 msgstr "%1, %2 (%3)"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:663
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status files (size)"
5000 msgid "%1 (%2)"
5001 msgstr "%1 (%2)"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:667
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "0 folders, 0 files"
5007 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "<filename> copy"
5012 msgid "%1 copy"
5013 msgstr "%1 kopija"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:1076
5016 #, kde-format
5017 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5018 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5019 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5020 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5021 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:1081
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:button"
5026 msgid "Open %1 Item"
5027 msgid_plural "Open %1 Items"
5028 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5029 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5030 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:1211
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Side Padding"
5036 msgstr "Sānu atstarpes"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:1215
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Automatic Column Widths"
5042 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1220
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu"
5047 msgid "Custom Column Widths"
5048 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1821
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Trash operation completed."
5054 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:1831
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "Delete operation completed."
5060 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1984
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Rename and Hide"
5066 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1988
5069 #, kde-format
5070 msgid ""
5071 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5072 "Do you still want to rename it?"
5073 msgstr ""
5074 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5075 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1990
5078 #, kde-format
5079 msgid ""
5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5081 "Do you still want to rename it?"
5082 msgstr ""
5083 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5084 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1992
5087 #, kde-format
5088 msgid "Hide this File?"
5089 msgstr "Slēpt šo datni?"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1992
5092 #, kde-format
5093 msgid "Hide this Folder?"
5094 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2042
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "The location is empty."
5100 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2044
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "The location '%1' is invalid."
5106 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2305
5109 #, kde-format
5110 msgid "Loading…"
5111 msgstr "Ielādē..."
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2324
5114 #, kde-format
5115 msgid "Loading canceled"
5116 msgstr "Ielāde atcelta"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2326
5119 #, kde-format
5120 msgid "No items matching the filter"
5121 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2328
5124 #, kde-format
5125 msgid "No items matching the search"
5126 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2330
5129 #, kde-format
5130 msgid "Trash is empty"
5131 msgstr "Atkritne ir tukša"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2333
5134 #, kde-format
5135 msgid "No tags"
5136 msgstr "Nav birku"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2336
5139 #, kde-format
5140 msgid "No files tagged with \"%1\""
5141 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2340
5144 #, kde-format
5145 msgid "No recently used items"
5146 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2342
5149 #, kde-format
5150 msgid "No shared folders found"
5151 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2344
5154 #, kde-format
5155 msgid "No relevant network resources found"
5156 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:2346
5159 #, kde-format
5160 msgid "No MTP-compatible devices found"
5161 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2348
5164 #, kde-format
5165 msgid "No Apple devices found"
5166 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2350
5169 #, kde-format
5170 msgid "No Bluetooth devices found"
5171 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2352
5174 #, kde-format
5175 msgid "Folder is empty"
5176 msgstr "Mape ir tukša"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action"
5181 msgid "Create Folder…"
5182 msgstr "Izveidot mapi..."
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5190 msgstr ""
5191 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5192 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5199 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5200 "from if disk space is needed."
5201 msgstr ""
5202 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5203 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5204 "vietu uz diska."
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5211 "recovered by normal means."
5212 msgstr ""
5213 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5214 "veidā nevarēsiet atgūt."
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5219 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5220 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgid "Duplicate Here"
5226 msgstr "Dublēt šeit"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Properties"
5232 msgstr "Īpašības"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5235 #, kde-kuit-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5237 msgid ""
5238 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5239 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5240 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5241 "there like managing read- and write-permissions."
5242 msgstr ""
5243 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5244 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5245 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5246 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:incontextmenu"
5251 msgid "Copy Location"
5252 msgstr "Kopēt vietu"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5257 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5258 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgid "Move to Trash…"
5264 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Delete…"
5270 msgstr "Dzēst..."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Duplicate Here…"
5276 msgstr "Dublēt šeit..."
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:incontextmenu"
5281 msgid "Copy Location…"
5282 msgstr "Kopēt vietu..."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5287 msgid ""
5288 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5289 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5290 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5291 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5292 "interface> option is enabled.</para>"
5293 msgstr ""
5294 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5295 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5296 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5297 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5298 "interface>.</para>"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5303 msgid ""
5304 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5305 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5306 "the overview in folders with many items.</para>"
5307 msgstr ""
5308 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5309 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5310 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5315 msgid ""
5316 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5317 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5318 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5319 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5320 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5321 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5322 "of multiple folders in the same list.</para>"
5323 msgstr ""
5324 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5325 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5326 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5327 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5328 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5329 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5330 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:intoolbar"
5335 msgid "View Mode"
5336 msgstr "Skata režīms"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5341 msgid "This increases the icon size."
5342 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Reset Zoom Level"
5348 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5351 #, kde-format
5352 msgid "Zoom To Default"
5353 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5358 msgid "This resets the icon size to default."
5359 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5364 msgid "This reduces the icon size."
5365 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5370 msgid "Zoom"
5371 msgstr "Tālummaiņa"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgid "Show Previews"
5377 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Show preview of files and folders"
5383 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 msgid ""
5389 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5390 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5391 "the images."
5392 msgstr ""
5393 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5394 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Folders First"
5400 msgstr "Mapes vispirms"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5405 msgid "Hidden Files Last"
5406 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Sort By"
5412 msgstr "Kārtot pēc"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Additional Information"
5418 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show in Groups"
5424 msgstr "Rādīt grupās"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5430 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View"
5435 msgid "Show Hidden Files"
5436 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 msgid ""
5442 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5443 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5444 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5445 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5446 "hidden.</para>"
5447 msgstr ""
5448 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5449 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5450 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5451 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5452 "paslēpti.</para>"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Adjust View Display Style…"
5458 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid ""
5464 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5465 msgstr ""
5466 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5471 msgid "Icons"
5472 msgstr "Ikonas"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "Icons view mode"
5478 msgstr "Ikonu skata režīms"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5483 msgid "Compact"
5484 msgstr "Kompakts"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid "Compact view mode"
5490 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5495 msgid "Details"
5496 msgstr "Detaļas"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info"
5501 msgid "Details view mode"
5502 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Z-A"
5508 msgstr "Z–A"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "A-Z"
5514 msgstr "A–Z"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Largest First"
5520 msgstr "Lielākos vispirms"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort ascending"
5525 msgid "Smallest First"
5526 msgstr "Mazākos vispirms"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Newest First"
5532 msgstr "Jaunākos vispirms"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort ascending"
5537 msgid "Oldest First"
5538 msgstr "Vecākos vispirms"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Sort descending"
5543 msgid "Highest First"
5544 msgstr "Augstākos vispirms"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort ascending"
5549 msgid "Lowest First"
5550 msgstr "Zemākos vispirms"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "Sort descending"
5555 msgid "Descending"
5556 msgstr "Dilstoši"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Ascending"
5562 msgstr "Augoši"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5565 #, kde-format
5566 msgctxt ""
5567 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5568 "selection is empty when this text is shown."
5569 msgid "Actions for Current View"
5570 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5571
5572 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5573 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5576 #. and a fallback will be used.
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5578 #, kde-format
5579 msgid "Actions for %1"
5580 msgstr "Darbības ar %1"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5583 #, kde-format
5584 msgctxt ""
5585 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5586 "of selected files/folders."
5587 msgid "Actions for One Selected Item"
5588 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5589 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5590 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5591 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5592
5593 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Updating version information…"
5597 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5598
5599 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5600 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5601
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgid "Folder size displays:"
5604 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5605
5606 #~ msgctxt "@info:status"
5607 #~ msgid "1 File"
5608 #~ msgid_plural "%1 Files"
5609 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5610 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5611 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5612
5613 #~ msgid "More Search Tools"
5614 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5618 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Startup"
5622 #~ msgstr "Palaišana"
5623
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "View Modes"
5626 #~ msgstr "Skata režīmi"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Navigation"
5630 #~ msgstr "Navigācija"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "View: "
5634 #~ msgstr "Skats:"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "General: "
5638 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5639
5640 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5641 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5642 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5645 #~ msgid "General:"
5646 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5649 #~ msgid "Filter..."
5650 #~ msgstr "Filtrs..."
5651
5652 #~ msgid "Search..."
5653 #~ msgstr "Meklēt..."
5654
5655 #~ msgctxt "@info:progress"
5656 #~ msgid "Sorting..."
5657 #~ msgstr "Kārto..."
5658
5659 #~ msgid "Filter..."
5660 #~ msgstr "Filtrs..."
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Configure..."
5664 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5665
5666 #~ msgctxt "@label:textbox"
5667 #~ msgid "Search..."
5668 #~ msgstr "Meklēt..."
5669
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5672 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5673
5674 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5675 #~ msgid ", "
5676 #~ msgstr ", "
5677
5678 #~ msgctxt "@info:credit"
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5681 #~ "Angelaccio"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5684 #~ "Angelaccio"
5685
5686 #~ msgid "Font family"
5687 #~ msgstr "Fontu saime"
5688
5689 #~ msgid "Font size"
5690 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5691
5692 #~ msgid "Italic"
5693 #~ msgstr "Slīpraksts"
5694
5695 #~ msgid "Font weight"
5696 #~ msgstr "Fonta treknums"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5702 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5703
5704 #~ msgctxt "@item"
5705 #~ msgid "Eject"
5706 #~ msgstr "Izgrūst"
5707
5708 #~ msgctxt "@item"
5709 #~ msgid "Release"
5710 #~ msgstr "Atlaist"
5711
5712 #~ msgctxt "@item"
5713 #~ msgid "Safely Remove"
5714 #~ msgstr "Droši noņemt"
5715
5716 #~ msgctxt "@item"
5717 #~ msgid "Unmount"
5718 #~ msgstr "Atmontēt"
5719
5720 #~ msgctxt "@info"
5721 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5722 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5723
5724 #~ msgctxt "@info"
5725 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5726 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5727
5728 #~ msgctxt "@info"
5729 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5730 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Open in New Tab"
5734 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Open in New Window"
5738 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Mount"
5742 #~ msgstr "Montēt"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Edit..."
5746 #~ msgstr "Rediģēt..."
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgid "Remove"
5750 #~ msgstr "Aizvākt"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5753 #~ msgid "Hide"
5754 #~ msgstr "Slēpt"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Add Entry..."
5758 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Icon Size"
5762 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5763
5764 #~ msgctxt "Small icon size"
5765 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5766 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5767
5768 #~ msgctxt "Medium icon size"
5769 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5770 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5771
5772 #~ msgctxt "Large icon size"
5773 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5774 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5775
5776 #~ msgctxt "Huge icon size"
5777 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5778 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5779
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5782 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5786 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5790 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5793 #~ msgid "Sett&ings"
5794 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5797 #~ msgid "Control"
5798 #~ msgstr "Kontrole"
5799
5800 #~ msgctxt "@action"
5801 #~ msgid "Show menu"
5802 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Services"
5806 #~ msgstr "Servisi"
5807
5808 #~ msgctxt "@title"
5809 #~ msgid "Dolphin Part"
5810 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5814 #~| msgid "Navigation"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Url Navigator"
5817 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5818 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5819 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5820 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:intable"
5823 #~ msgid "Unknown"
5824 #~ msgstr "Nezināms"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5828 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "Unknown size"
5832 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Start in:"
5836 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5839 #~ msgid "Window options:"
5840 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5843 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5844 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgid "Rename Items"
5848 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:textbox"
5851 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5852 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5853
5854 #~ msgctxt "@info:status"
5855 #~ msgid "New name #"
5856 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5857
5858 #~ msgctxt "@label:textbox"
5859 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5860 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5861 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5862 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5863 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5864
5865 #~ msgctxt "@info"
5866 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5867 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "View Properties"
5871 #~ msgstr "Skata īpašības"
5872
5873 #~ msgid "Show facets widget"
5874 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "action:button"
5878 #~| msgid "Fewer Options"
5879 #~ msgctxt "@action:button"
5880 #~ msgid "Fewer Options"
5881 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "action:button"
5885 #~| msgid "More Options"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "More Options"
5888 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5889
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~ msgid "Any"
5892 #~ msgstr "Jebkurš"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:window"
5896 #~| msgid "Folders"
5897 #~ msgctxt "@option:check"
5898 #~ msgid "Folders"
5899 #~ msgstr "Mapes"
5900
5901 #~ msgctxt "@option:option"
5902 #~ msgid "Anytime"
5903 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:option"
5906 #~ msgid "Today"
5907 #~ msgstr "Šodien"
5908
5909 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~ msgid "Yesterday"
5911 #~ msgstr "Vakar"
5912
5913 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5914 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5915 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Go"
5919 #~ msgstr "Iet"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Tools"
5923 #~ msgstr "Rīki"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5926 #~ msgid "Preview"
5927 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5928
5929 #~ msgid "stop"
5930 #~ msgstr "apturēt"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5933 #~ msgid "Add to Places"
5934 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5937 #~ msgid "Descending"
5938 #~ msgstr "Dilstoši"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "Configure Shown Data"
5942 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5943
5944 #~ msgctxt "@label::textbox"
5945 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5946 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5947
5948 #~ msgctxt "action:button"
5949 #~ msgid "Everywhere"
5950 #~ msgstr "Visur"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5953 #~ msgid "Unchanged"
5954 #~ msgstr "Nemainīta"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5957 #~ msgid "Horizontally flipped"
5958 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "180° rotated"
5962 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "Vertically flipped"
5966 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5969 #~ msgid "Transposed"
5970 #~ msgstr "Pārlikts"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5973 #~ msgid "90° rotated"
5974 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5977 #~ msgid "Transversed"
5978 #~ msgstr "Šķērss"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5981 #~ msgid "270° rotated"
5982 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Label:"
5986 #~ msgstr "Nosaukums:"
5987
5988 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5989 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Location:"
5993 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Choose an icon:"
5997 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5998
5999 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6000 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Add Places Entry"
6004 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Edit Places Entry"
6008 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Show All Entries"
6012 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Properties"
6016 #~ msgstr "Īpašības"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@title:window"
6020 #~| msgid "Additional Information"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Additional Information Shown"
6023 #~ msgstr "Papildu informācija"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Apply View Properties To"
6027 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Use these view properties as default"
6031 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6032
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Location:"
6035 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Icon Size"
6039 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6040
6041 #~ msgctxt "@label:listbox"
6042 #~ msgid "Preview:"
6043 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Text"
6047 #~ msgstr "Teksts"
6048
6049 #~ msgctxt "@label:listbox"
6050 #~ msgid "Font:"
6051 #~ msgstr "Fonts:"
6052
6053 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgid "Width:"
6055 #~ msgstr "Platums:"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6058 #~ msgid "Small"
6059 #~ msgstr "Mazs"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6062 #~ msgid "Medium"
6063 #~ msgstr "Vidējs"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Expandable folders"
6067 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6071 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Additional Information"
6075 #~ msgstr "Papildu informācija"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Select All"
6079 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6082 #~ msgid "Reload"
6083 #~ msgstr "Pārielādēt"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Image Size"
6087 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6088
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Places"
6091 #~ msgstr "Vietas"
6092
6093 #~ msgctxt "@item"
6094 #~ msgid "Recently Saved"
6095 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Search For"
6099 #~ msgstr "Meklēt"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Devices"
6103 #~ msgstr "Ierīces"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Home"
6107 #~ msgstr "Mājas"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Network"
6111 #~ msgstr "Tīkls"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Root"
6115 #~ msgstr "Sakne"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Trash"
6119 #~ msgstr "Miskaste"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Today"
6123 #~ msgstr "Šodien"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Yesterday"
6127 #~ msgstr "Vakar"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "This Month"
6131 #~ msgstr "Šomēnes"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Last Month"
6135 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6136
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Documents"
6139 #~ msgstr "Dokumenti"
6140
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Images"
6143 #~ msgstr "Attēli"
6144
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Audio Files"
6147 #~ msgstr "Audio datnes"
6148
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Videos"
6151 #~ msgstr "Video"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~| msgid "Empty Trash"
6156 #~ msgid "Empty Search"
6157 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "&Delete"
6161 #~ msgstr "&Dzēst"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "&Move to Trash"
6165 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6168 #~ msgid "Rename..."
6169 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Help"
6173 #~ msgstr "Palīdzība"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6177 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Date"
6181 #~ msgstr "Datums"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6185 #~| msgid "Current folder"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6187 #~ msgid "%1 - current folder"
6188 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6192 #~| msgid "Current folder"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6194 #~ msgid "%1 - current device"
6195 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@item"
6199 #~| msgid "Devices"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6201 #~ msgid "%1 - all devices"
6202 #~ msgstr "Ierīces"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Paste Into Folder"
6206 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6209 #~ msgid "%A"
6210 #~ msgstr "%A"
6211
6212 #~ msgctxt ""
6213 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6214 #~ "locale, and %Y is full year number"
6215 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6216 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6217
6218 #~ msgctxt ""
6219 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6220 #~ "and %Y is full year number"
6221 #~ msgid "%B, %Y"
6222 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6226 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6227
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Mouse"
6230 #~ msgstr "Pele"
6231
6232 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6233 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6234 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6238 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Paste"
6242 #~ msgstr "Ielīmēt"
6243
6244 #~ msgctxt "@label:textbox"
6245 #~ msgid "Find:"
6246 #~ msgstr "Meklēt:"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Update of version information failed."
6250 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Text"
6254 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6258 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group Date"
6261 #~ msgid "Last Week"
6262 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6263
6264 #~ msgctxt ""
6265 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6266 #~ "full year number"
6267 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6268 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"