]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Оди назад"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Оди напред"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Потврда"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
165 "напуштите?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
186 "напуштите?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Paste"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Вметни"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Алатник за пребарување"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210 msgstr[2] ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Отвори терминал"
220 msgstr[1] "Отвори терминал"
221 msgstr[2] "Отвори терминал"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Конфигурирај..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Нов &прозорец"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Отвори во нов прозорец"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Ново ливче"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Додај во местата"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Затвори ливче"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Копирај"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Вметни"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Премести во корпа"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Премести во корпа"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@label:textbox"
418 #| msgid "Filter:"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter…"
421 msgstr "Филтер:"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Прикажи лента со филтри"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #| msgid "Show Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "Филтер:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:button"
460 #| msgid "Search"
461 msgid "Search…"
462 msgstr "Пребарувај"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info"
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
485 #| msgid "Show Search Bar"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:button"
493 #| msgid "Search"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Пребарувај"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@info"
502 #| msgid "Show preview of files and folders"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
506
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@title:window"
512 #| msgid "Select"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "Избирање"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Инверзија на изборот"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 msgid ""
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "selected instead."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
563 "into a new window."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgid "Stash"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 #| msgid "Preview"
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Refresh view"
584 msgstr "Преглед"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 msgid ""
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "Стоп"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "Прекини вчитување"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Локација што може да се уредува"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Заменување локација"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
647 #| msgid "Close Tab"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Затвори ливче"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Спореди датотеки"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Отвори терминал"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 #| msgid "Open Terminal"
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Отвори терминал"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
750 #, fuzzy, kde-format
751 #| msgctxt "@action:inmenu"
752 #| msgid "Activate Next Tab"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Активирај следно ливче"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Next Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Активирај следно ливче"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Ново ливче"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Активирај следно ливче"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Previous Tab"
785 msgstr "Активирај претходно ливче"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Previous Tab"
791 msgstr "Активирај претходно ливче"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@option:check"
796 #| msgid "Show folders first"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Show Target"
799 msgstr "Прикажи прво папки"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tab"
805 msgstr "Отвори во ново ливче"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Open in New Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tabs"
813 msgstr "Отвори во ново ливче"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Window"
819 msgstr "Отвори во нов прозорец"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
822 #, fuzzy, kde-format
823 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
824 #| msgid "App&lications"
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Ап&ликации"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
830 #, fuzzy, kde-format
831 #| msgctxt "@title:menu"
832 #| msgid "Panels"
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Unlock Panels"
835 msgstr "Панели"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@title:menu"
840 #| msgid "Panels"
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Панели"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Информација"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
874 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
875 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
876 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
877 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
885 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
886 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
887 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
888 "are given here by right-clicking.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Folders"
895 msgstr "Папки"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
911 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
912 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
913 "quick switching between any folders.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
919 msgid "Terminal"
920 msgstr "Терминал"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
939 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
940 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
941 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
942 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
943 "Konsole.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Места"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Show Hidden Files"
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
984 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
985 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
986 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
987 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
988 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
989 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
990 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
991 "interface> to display it again.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@title:menu"
997 #| msgid "Panels"
998 msgctxt "@action:inmenu View"
999 msgid "Show Panels"
1000 msgstr "Панели"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1007 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1008 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1009 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1010 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1016 msgid "Close"
1017 msgstr "Затвори"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Close left view"
1023 msgstr "Затвори лев преглед"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1028 msgid "Pop out"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Move left split view to a new window"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "Затвори"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "Затвори десен преглед"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1052 msgid "Pop out"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Move right split view to a new window"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1064 msgid "Split"
1065 msgstr "Раздели"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Split view"
1071 msgstr "Подели преглед"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1076 msgid "Pop out"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1096 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1097 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1098 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1099 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1100 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1101 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1102 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1108 msgid ""
1109 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1110 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1111 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1112 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1113 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1114 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1115 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1116 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1117 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1118 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1119 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1127 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1128 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1129 "be triggered this way.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1137 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1138 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1146 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1147 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1148 "Handbook</interface>."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1152 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1153 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1154 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1155 #. The same might be true for any external link you translate.
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1161 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1162 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1163 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1164 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1172 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1173 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1174 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1175 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1176 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1177 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1178 "windows so don't get too used to this.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1186 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1187 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1188 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1189 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1197 "support the continued work on this application and many other projects by "
1198 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1199 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1200 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1201 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1202 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1203 "behind the KDE community.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1211 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1212 "in your preferred language."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1220 "libraries and maintainers of this application."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1228 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1229 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1230 "a look!"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Defocus Terminal Panel"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1240 #, kde-format
1241 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:button"
1247 msgid "Empty Trash"
1248 msgstr "Испразни ја корпата"
1249
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 #, kde-format
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Мрежни папки"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Лента со локација"
1271 msgstr[1] "Лента со локација"
1272 msgstr[2] "Лента со локација"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:148
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 #| msgid "&Edit File Type..."
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "&Edit File Type…"
1280 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:152
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Select Items Matching…"
1287 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:157
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1292 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 msgid "Unselect Items Matching…"
1294 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:163
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "Unselect All"
1300 msgstr "Одизбери ги сите"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:178
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "App&lications"
1306 msgstr "Ап&ликации"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:179
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Go"
1311 msgid "&Network Folders"
1312 msgstr "&Мрежни папки"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:180
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgid "Trash"
1318 msgstr "Корпа"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:183
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "Autostart"
1324 msgstr "Автом. стартување"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:189
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 #| msgid "Find File..."
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Find File…"
1332 msgstr "Пронајди датотеки..."
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:195
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Open &Terminal"
1338 msgstr "Отвори &терминал"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:447
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:window"
1343 msgid "Select"
1344 msgstr "Избирање"
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:447
1347 #, kde-format
1348 msgid "Select all items matching this pattern:"
1349 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:452
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:window"
1354 msgid "Unselect"
1355 msgstr "Одизбирање"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:452
1358 #, kde-format
1359 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1360 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1363 #: dolphinpart.rc:5
1364 #, kde-format
1365 msgid "&Edit"
1366 msgstr "Ур&еди"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1369 #: dolphinpart.rc:15
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Selection"
1373 msgstr "Избор"
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (view)
1376 #: dolphinpart.rc:24
1377 #, kde-format
1378 msgid "&View"
1379 msgstr "П&риказ"
1380
1381 #. i18n: ectx: Menu (go)
1382 #: dolphinpart.rc:33
1383 #, kde-format
1384 msgid "&Go"
1385 msgstr "О&ди"
1386
1387 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1388 #: dolphinpart.rc:41
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Tools"
1392 msgstr "Алатки"
1393
1394 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1395 #: dolphinpart.rc:51
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Dolphin Toolbar"
1399 msgstr "Алатник на Dolphin"
1400
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1402 #, kde-format
1403 msgid "Recently Closed Tabs"
1404 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1405
1406 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1409 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1410 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1411
1412 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Алатник за пребарување"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "New Tab"
1424 msgstr "Ново ливче"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Search Bar"
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Detach Tab"
1432 msgstr "Алатник за пребарување"
1433
1434 #: dolphintabbar.cpp:157
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "Close Other Tabs"
1438 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1439
1440 #: dolphintabbar.cpp:158
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Close Tab"
1444 msgstr "Затвори ливче"
1445
1446 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1447 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1448 #: dolphintabwidget.cpp:506
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1451 #| msgid "%1 (%2)"
1452 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1453 msgid "%1 | (%2)"
1454 msgstr "%1 (%2)"
1455
1456 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1457 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1458 #: dolphintabwidget.cpp:510
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1461 msgid "(%1) | %2"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1465 #: dolphinui.rc:60
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgstr "Лента со локација"
1470
1471 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 #: dolphinui.rc:106
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Main Toolbar"
1476 msgstr "Главен алатник"
1477
1478 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1481 msgid ""
1482 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1483 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1484 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1485 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1486 "because following these folders from left to right leads here.</"
1487 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1488 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1489 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1490 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1496 msgid ""
1497 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1498 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1499 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1500 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1501 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1502 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1503 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1504 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1505 "find an item.</item></list></para>"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1509 #, kde-format
1510 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:button"
1516 #| msgid "Search"
1517 msgid "Search"
1518 msgstr "Пребарувај"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu"
1523 #| msgid "Search Bar"
1524 msgid "Search for %1"
1525 msgstr "Алатник за пребарување"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:progress"
1530 #| msgid "Loading folder..."
1531 msgctxt "@info:progress"
1532 msgid "Loading folder…"
1533 msgstr "Вчитувам папка..."
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@label:listbox"
1538 #| msgid "Sorting:"
1539 msgctxt "@info:progress"
1540 msgid "Sorting…"
1541 msgstr "Подредување:"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info"
1546 #| msgid "Searching..."
1547 msgctxt "@info"
1548 msgid "Searching…"
1549 msgstr "Пребарување..."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "No items found."
1555 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1561 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid ""
1569 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1570 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "Invalid protocol"
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol '%1'"
1578 msgstr "Невалиден протокол"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:status"
1583 msgid "Invalid protocol"
1584 msgstr "Невалиден протокол"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgid ""
1589 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@label:textbox"
1601 #| msgid "Filter:"
1602 msgid "Filter…"
1603 msgstr "Филтер:"
1604
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Hide Filter Bar"
1609 msgstr "Скриј лента со филтри"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1614 msgid "\"%1\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1621 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1622 msgstr ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1628 "folders."
1629 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1630 msgstr ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1636 "folders."
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1638 msgstr ""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1644 "files/folders."
1645 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1646 msgstr ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One Selected File"
1654 msgid_plural "%1 Selected Files"
1655 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1656 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1657 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid "One Selected Folder"
1664 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1665 msgstr[0] ""
1666 msgstr[1] ""
1667 msgstr[2] ""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:tooltip"
1672 #| msgid "Select Item"
1673 msgctxt ""
1674 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1675 "folders."
1676 msgid "One Selected Item"
1677 msgid_plural "%1 Selected Items"
1678 msgstr[0] "Избери елемент"
1679 msgstr[1] "Избери елемент"
1680 msgstr[2] "Избери елемент"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1685 msgid "One File"
1686 msgid_plural "%1 Files"
1687 msgstr[0] ""
1688 msgstr[1] ""
1689 msgstr[2] ""
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label"
1694 #| msgid "Folder"
1695 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1696 msgid "One Folder"
1697 msgid_plural "%1 Folders"
1698 msgstr[0] "Папка"
1699 msgstr[1] "Папка"
1700 msgstr[2] "Папка"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@title:window"
1705 #| msgid "Rename Item"
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1708 msgid "One Item"
1709 msgid_plural "%1 Items"
1710 msgstr[0] "Преименување елемент"
1711 msgstr[1] "Преименување елемент"
1712 msgstr[2] "Преименување елемент"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info"
1717 #| msgid "%1 item selected"
1718 #| msgid_plural "%1 items selected"
1719 msgctxt "@item:intable"
1720 msgid "%1 item"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1723 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1724 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "width × height"
1729 msgid "%1 × %2"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1735 msgid "0 - 9"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@title:group Name"
1741 #| msgid "Others"
1742 msgctxt "@title:group"
1743 msgid "Others"
1744 msgstr "Останати"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgid "Folders"
1750 msgstr "Папки"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Size"
1755 msgid "Small"
1756 msgstr "Мали"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Size"
1761 msgid "Medium"
1762 msgstr "Средни"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Size"
1767 msgid "Big"
1768 msgstr "Големи"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Today"
1774 msgstr "Денес"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Yesterday"
1780 msgstr "Вчера"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1785 msgid "dddd"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@title:group Date"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago"
1799 msgctxt "@title:group Date"
1800 msgid "One Week Ago"
1801 msgstr "Пред три недели"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "Two Weeks Ago"
1807 msgstr "Пред две недели"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Three Weeks Ago"
1813 msgstr "Пред три недели"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Earlier this Month"
1819 msgstr "Порано месецов"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1851 "current locale, and yyyy is full year number."
1852 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1859 "@title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt ""
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt ""
1888 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1889 #| "full year number"
1890 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt ""
1910 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1911 #| "full year number"
1912 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt ""
1932 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1933 #| "full year number"
1934 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1941 msgstr "Порано во %B, %Y"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1955 "and yyyy is full year number"
1956 msgid "MMMM, yyyy"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1963 "group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Read, "
1972 msgstr "Читање, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Write, "
1979 msgstr "Запишување, "
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Execute, "
1986 msgstr "Извршување, "
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 msgid "Forbidden"
1993 msgstr "Забрането"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1998 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1999 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2000 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2001 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2006 #| msgid "Name"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Име"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2014 #| msgid "Size"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Size"
2017 msgstr "Големина"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2022 #| msgid "Modified"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Modified"
2025 msgstr "Променето"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2029 msgctxt "@tooltip"
2030 msgid "The date format can be selected in settings."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 #, fuzzy
2035 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2036 #| msgid "Create New"
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Created"
2039 msgstr "Креирај ново"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Accessed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2049 #| msgid "Type"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Type"
2052 msgstr "Тип"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2055 #, fuzzy
2056 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2057 #| msgid "Rating"
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Rating"
2060 msgstr "Рангирање"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2063 #, fuzzy
2064 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2065 #| msgid "Tags"
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "Ознаки"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2073 #| msgid "Comment"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr "Коментар"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Title"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@info:credit"
2088 #| msgid "Documentation"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Document"
2091 msgstr "Документација"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Author"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Publisher"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@title:window"
2106 #| msgid "Change Comment"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Page Count"
2109 msgstr "Коментар на измената"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Word Count"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Line Count"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Date Photographed"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Images"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Image"
2134 msgstr "Слики"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2137 msgctxt "@label width x height"
2138 msgid "Dimensions"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Width"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Height"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2152 #, fuzzy
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Documentation"
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "Документација"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Artist"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Audio"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #, fuzzy
2174 #| msgctxt "@title:group General settings"
2175 #| msgid "General"
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Genre"
2178 msgstr "Општо"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Album"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2186 #, fuzzy
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Documentation"
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Duration"
2191 msgstr "Документација"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Bitrate"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Track"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 #, fuzzy
2205 #| msgctxt "@item::intable"
2206 #| msgid "Removed"
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Release Year"
2209 msgstr "Отстрането"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Aspect Ratio"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Video"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Frame Rate"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2227 #, fuzzy
2228 #| msgctxt "@action:inmenu"
2229 #| msgid "Paste"
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Вметни"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2238 #, fuzzy
2239 #| msgctxt "@title:group Name"
2240 #| msgid "Others"
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Other"
2243 msgstr "Останати"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "File Extension"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@title:menu"
2253 #| msgid "Selection"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Deletion Time"
2256 msgstr "Избор"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2259 #, fuzzy
2260 #| msgctxt "@label"
2261 #| msgid "Description:"
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Link Destination"
2264 msgstr "Опис:"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Downloaded From"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2274 #| msgid "Permissions"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Permissions"
2277 msgstr "Дозволи"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2280 msgctxt "@tooltip"
2281 msgid ""
2282 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2283 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2287 #, fuzzy
2288 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2289 #| msgid "Owner"
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Owner"
2292 msgstr "Сопственик"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2295 #, fuzzy
2296 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2297 #| msgid "Group"
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "User Group"
2300 msgstr "Група"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:status"
2305 msgid "Unknown error."
2306 msgstr "Непозната грешка."
2307
2308 #: main.cpp:94
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@title"
2311 #| msgid "Dolphin"
2312 msgid "Dolphin"
2313 msgstr "Делфин"
2314
2315 #: main.cpp:96
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title"
2318 msgid "File Manager"
2319 msgstr "Менаџер на датотеки"
2320
2321 #: main.cpp:98
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:100
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Felix Ernst"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:101
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "Одржувач и развивач"
2340
2341 #: main.cpp:103
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Méven Car"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:104
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2353 msgstr "Одржувач и развивач"
2354
2355 #: main.cpp:106
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Elvis Angelaccio"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: main.cpp:107
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2367 msgstr "Одржувач и развивач"
2368
2369 #: main.cpp:109
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Emmanuel Pescosta"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:110
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@info:credit"
2378 #| msgid "Maintainer and developer"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2381 msgstr "Одржувач и развивач"
2382
2383 #: main.cpp:112
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Frank Reininghaus"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: main.cpp:113
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@info:credit"
2392 #| msgid "Maintainer and developer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395 msgstr "Одржувач и развивач"
2396
2397 #: main.cpp:115
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Peter Penz"
2401 msgstr "Peter Penz"
2402
2403 #: main.cpp:116
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:credit"
2406 #| msgid "Maintainer and developer"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2409 msgstr "Одржувач и развивач"
2410
2411 #: main.cpp:118
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Sebastian Trüg"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2418 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Developer"
2422 msgstr "Развивач"
2423
2424 #: main.cpp:119
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "David Faure"
2428 msgstr "David Faure"
2429
2430 #: main.cpp:120
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Aaron J. Seigo"
2434 msgstr "Aaron J. Seigo"
2435
2436 #: main.cpp:121
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Rafael Fernández López"
2440 msgstr "Rafael Fernández López"
2441
2442 #: main.cpp:122
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Kevin Ottens"
2446 msgstr "Kevin Ottens"
2447
2448 #: main.cpp:123
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Holger Freyther"
2452 msgstr "Holger Freyther"
2453
2454 #: main.cpp:124
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Max Blazejak"
2458 msgstr "Max Blazejak"
2459
2460 #: main.cpp:125
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Michael Austin"
2464 msgstr "Michael Austin"
2465
2466 #: main.cpp:125
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Documentation"
2470 msgstr "Документација"
2471
2472 #: main.cpp:135
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: main.cpp:137
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: main.cpp:138
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: main.cpp:140
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: main.cpp:141
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Document to open"
2500 msgstr "Документ за отвoрање"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "Show hidden files"
2506 msgid "Hidden files shown"
2507 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2511 #, kde-format
2512 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "Column width"
2519 msgid "Automatic scrolling"
2520 msgstr "Ширина на колона"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Cut"
2526 msgstr "Исечи"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Copy"
2532 msgstr "Копирај"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu"
2537 #| msgid "Rename..."
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Rename…"
2540 msgstr "Преименувај..."
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Move to Trash"
2546 msgstr "Премести во корпа"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Delete"
2552 msgstr "Избриши"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show Hidden Files"
2558 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Limit to Home Directory"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Automatic Scrolling"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Properties"
2576 msgstr "Својства"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2582 #| msgid "Previews"
2583 msgid "Previews shown"
2584 msgstr "Прегледи"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "Auto-Play media files"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2596 #| msgid "Show Filter Bar"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2602 #, kde-format
2603 msgid "Date display format"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Preview"
2610 msgstr "Преглед"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2621 #| msgid "Show Filter Bar"
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu"
2629 #| msgid "Configure..."
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Configure…"
2632 msgstr "Конфигурирај..."
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Condensed Date"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@label::textbox"
2643 #| msgid "Configure which data should be shown"
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2647
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info"
2651 #| msgid "%1 item selected"
2652 #| msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "%1 item selected"
2655 msgid_plural "%1 items selected"
2656 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2657 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2658 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2659
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgid "play"
2663 msgstr "пушти"
2664
2665 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2666 #, kde-format
2667 msgid "pause"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2671 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2672 #, kde-format
2673 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu"
2679 #| msgid "Configure..."
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure Trash…"
2682 msgstr "Конфигурирај..."
2683
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2685 #, kde-format
2686 msgid ""
2687 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2688 "and then reopen the panel."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2692 #, kde-format
2693 msgid "Install Konsole"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2698 #, kde-format
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "Локација"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2704 #, kde-format
2705 msgid "What"
2706 msgstr "Што"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2711 #| msgid "By Type"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Any Type"
2714 msgstr "Според типот"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@title:window"
2719 #| msgid "Folders"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Folders"
2722 msgstr "Папки"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:credit"
2727 #| msgid "Documentation"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Documents"
2730 msgstr "Документација"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@label"
2735 #| msgid "Images"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Images"
2738 msgstr "Слики"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2743 #| msgid "Show Hidden Files"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Audio Files"
2746 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Videos"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2757 #| msgid "By Date"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Any Date"
2760 msgstr "Според датумот"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:group Date"
2765 #| msgid "Today"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Today"
2768 msgstr "Денес"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:group Date"
2773 #| msgid "Yesterday"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Yesterday"
2776 msgstr "Вчера"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@label"
2781 #| msgid "This Week"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "This Week"
2784 msgstr "Оваа недела"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@label"
2789 #| msgid "This Month"
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "This Month"
2792 msgstr "Овој месец"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@label"
2797 #| msgid "This Year"
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "This Year"
2800 msgstr "Оваа година"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2805 #| msgid "Rating"
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Any Rating"
2808 msgstr "Рангирање"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "1 or more"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "2 or more"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "3 or more"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "4 or more"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Highest Rating"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2843 #| msgid "Invert Selection"
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Clear Selection"
2846 msgstr "Инверзија на изборот"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "String list separator"
2851 msgid ", "
2852 msgstr ""
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@label"
2857 #| msgid "Tag:"
2858 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2859 msgid "Tag: %2"
2860 msgid_plural "Tags: %2"
2861 msgstr[0] "Ознака:"
2862 msgstr[1] "Ознака:"
2863 msgstr[2] "Ознака:"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@title:window"
2868 #| msgid "Add Tags"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Add Tags"
2871 msgstr "Додавање ознаки"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@label"
2876 #| msgid "From Here"
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "From Here (%1)"
2879 msgstr "Од тука"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info"
2896 #| msgid "Start searching"
2897 msgctxt "@info:tooltip"
2898 msgid "Quit searching"
2899 msgstr "Почеток на пребарување"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@label"
2904 #| msgid "Filenames"
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Filename"
2907 msgstr "Имиња на датотеки"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2912 #| msgid "Comment"
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Content"
2915 msgstr "Коментар"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@label"
2920 #| msgid "From Here"
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "From Here"
2923 msgstr "Од тука"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2928 #| msgid "Your emails"
2929 msgctxt "action:button"
2930 msgid "Your files"
2931 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "Search in your home directory"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2942 #| msgid "Paste"
2943 msgid "Open %1"
2944 msgstr "Вметни"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2947 #, kde-format
2948 msgctxt ""
2949 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2950 "user entered."
2951 msgid "Query Results from '%1'"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "Cancel"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Copying"
2970 msgstr "Откажи"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info"
2988 #| msgid "Show preview of files and folders"
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2991 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:button"
2997 #| msgid "Cancel"
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Cutting"
3000 msgstr "Откажи"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel"
3015 msgstr "Откажи"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@item::intable"
3027 #| msgid "Conflicting"
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Duplicating"
3030 msgstr "Во конфликт"
3031
3032 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3033 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action keep short"
3037 msgid "More"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3051 #| msgid "Cancel"
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3054 msgstr "Откажи"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3063 #, kde-kuit-format
3064 msgid ""
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3069 "para>"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3094 msgid ""
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118 msgstr[2] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132 msgstr[2] ""
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] ""
3145 msgstr[1] ""
3146 msgstr[2] ""
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Permanently Delete %2"
3157 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3158 msgstr[0] ""
3159 msgstr[1] ""
3160 msgstr[2] ""
3161
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Duplicate %2"
3171 msgid_plural "Duplicate %2"
3172 msgstr[0] ""
3173 msgstr[1] ""
3174 msgstr[2] ""
3175
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Move to Trash"
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Move %2 to the Trash"
3187 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3188 msgstr[0] "Премести во корпа"
3189 msgstr[1] "Премести во корпа"
3190 msgstr[2] "Премести во корпа"
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:button"
3200 #| msgid "&Rename"
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Rename %2"
3203 msgid_plural "Rename %2"
3204 msgstr[0] "П&реименувај"
3205 msgstr[1] "П&реименувај"
3206 msgstr[2] "П&реименувај"
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3213 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3214 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3215 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3216 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3217 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3218 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3219 "the current selection.</para>"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3225 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:menu"
3231 #| msgid "Selection"
3232 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3233 msgid "Selection Mode"
3234 msgstr "Избор"
3235
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title:menu"
3239 #| msgid "Selection"
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Exit Selection Mode"
3242 msgstr "Избор"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label:textbox"
3247 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3248 msgctxt "@label:textbox"
3249 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3250 msgstr ""
3251 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:button"
3256 #| msgid "Search"
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Search…"
3259 msgstr "Пребарувај"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:button"
3264 #| msgid "Download New Services..."
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Download New Services…"
3267 msgstr "Симни нови сервиси..."
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info"
3272 msgid ""
3273 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3274 "settings."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info"
3280 msgid "Restart now?"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu"
3286 #| msgid "Delete"
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "Delete"
3289 msgstr "Избриши"
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@option:check"
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3295 msgctxt "@option:check"
3296 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3297 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3302 #| msgid "%1 (%2)"
3303 msgctxt "@item:inmenu"
3304 msgid "%1: %2"
3305 msgstr "%1 (%2)"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3313 #, kde-format
3314 msgid "Use system font"
3315 msgstr "Користи системски фонт"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3323 #, kde-format
3324 msgid "Icon size"
3325 msgstr "Големина на икони"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3333 #, kde-format
3334 msgid "Preview size"
3335 msgstr "Големина на преглед"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3338 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3339 #, kde-format
3340 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3344 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3345 #, kde-format
3346 msgid "How we display the size of directories"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgid "Show the content count"
3354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3360 msgid "Show the content size"
3361 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3365 #, kde-format
3366 msgid "Do not show any directory size"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3371 #, kde-format
3372 msgid "Recursive directory size limit"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3377 #, kde-format
3378 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3385 #| msgid "Permissions"
3386 msgid "Permissions style format"
3387 msgstr "Дозволи"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3400 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3413 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3420 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3441 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3445 #, kde-format
3446 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3454 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3461 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3467 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3468 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3472 #, kde-format
3473 msgid "Position of columns"
3474 msgstr "Позиција на колони"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3478 #, kde-format
3479 msgid "Side Padding"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3484 #, kde-format
3485 msgid "Highlight entire row"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3492 #| msgid "All folders"
3493 msgid "Expandable folders"
3494 msgstr "сите папки"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show hidden files"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Hidden files shown"
3502 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid ""
3509 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3510 "will be shown in the file view."
3511 msgstr ""
3512 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3513 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@title::column"
3519 #| msgid "Version"
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Version"
3522 msgstr "Верзија"
3523
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "View Mode"
3536 msgstr "Режим на преглед"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3544 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3545 msgstr ""
3546 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3547 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3553 #| msgid "Previews"
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Previews shown"
3556 msgstr "Прегледи"
3557
3558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 msgid ""
3563 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3564 "icon."
3565 msgstr ""
3566 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3567 "прикажан како икона."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@label"
3573 #| msgid "Categorized Sorting"
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Grouped Sorting"
3576 msgstr "Подредување по категории"
3577
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3582 #| msgid ""
3583 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3584 #| "category."
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 msgid ""
3587 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3588 msgstr ""
3589 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3590 "нивната категорија."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Sort files by"
3597 msgstr "Подреди датотеки според"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3603 #| msgid ""
3604 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3605 #| "performed on."
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3609 "performed on."
3610 msgstr ""
3611 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3612 "прави подредувањето."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Order in which to sort files"
3619 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3626 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@info"
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Show hidden files and folders last"
3635 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Visible roles"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Column width"
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Header column widths"
3650 msgstr "Ширина на колона"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Properties last changed"
3657 msgstr "Својства последно променети"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3664 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@title:window"
3670 #| msgid "Additional Information"
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Additional Information"
3673 msgstr "Дополнителна информација"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3677 #, kde-format
3678 msgid "Should the URL be editable for the user"
3679 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3683 #, kde-format
3684 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3685 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3691 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3698 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3705 "instance"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3713 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3714 "were removed/renamed ...etc"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Is the application started the first time"
3721 msgid ""
3722 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3723 "UI)"
3724 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3728 #, kde-format
3729 msgid "Home URL"
3730 msgstr "Домашна адреса"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Open in New Tab"
3737 msgid "Remember open folders and tabs"
3738 msgstr "Отвори во ново ливче"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3742 #, kde-format
3743 msgid "Split the view into two panes"
3744 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3748 #, kde-format
3749 msgid "Should the filter bar be shown"
3750 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3756 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3757 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3761 #, kde-format
3762 msgid "Browse through archives"
3763 msgstr "Преглед во архивите"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3767 #, kde-format
3768 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3769 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgid ""
3776 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3777 "running in the Terminal panel."
3778 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3782 #, kde-format
3783 msgid "Rename inline"
3784 msgstr "Директно преименување"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show selection toggle"
3790 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3797 "mode bottom bar."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3802 #, kde-format
3803 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3808 #, kde-format
3809 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3814 #, kde-format
3815 msgid "New tab will be open after last one"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show tooltips"
3822 msgstr "Прикажи совети"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:radio"
3828 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3829 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3830 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3834 #, kde-format
3835 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgid "Show the statusbar"
3843 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3849 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show the space information in the statusbar"
3855 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3859 #, kde-format
3860 msgid "Lock the layout of the panels"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3865 #, kde-format
3866 msgid "Enlarge Small Previews"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3874 "items"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3879 #, kde-format
3880 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3888 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3894 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3895 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@label:listbox"
3901 #| msgid "Text width:"
3902 msgid "Text width index"
3903 msgstr "Ширина на текст:"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3907 #, kde-format
3908 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3912 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Disabled plugins"
3915 msgid "Enabled plugins"
3916 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3917
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Configure..."
3922 msgctxt "@title:window"
3923 msgid "Configure"
3924 msgstr "Конфигурирај..."
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group Interface settings"
3929 msgid "Interface"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "&View"
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "View"
3937 msgstr "П&риказ"
3938
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3942 #| msgid "Context Menu"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Context Menu"
3945 msgstr "Контекстно мени"
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Trash"
3951 msgstr "Корпа"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "User Feedback"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3966 #, kde-format
3967 msgid "Warning"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3976 msgstr "Прашај за потврда при"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Moving files or folders to trash"
3984 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Empty Trash"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3991 msgid "Emptying trash"
3992 msgstr "Испразни ја корпата"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Deleting files or folders"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group"
4005 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4008 msgstr "Прашај за потврда при"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4013 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4015 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4016 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@info"
4027 #| msgid "Show preview of files and folders"
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4045 #, kde-format
4046 msgid "Always ask"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4052 #| msgid "App&lications"
4053 msgid "Open in application"
4054 msgstr "Ап&ликации"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4057 #, kde-format
4058 msgid "Run script"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4064 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4070 #| msgid "Replace Location"
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr "Заменување локација"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "Користи тековна локација"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4085 msgstr "Користи стандардна локација"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check"
4090 #| msgid "Show in groups"
4091 msgctxt "@label:textbox"
4092 msgid "Show on startup:"
4093 msgstr "Прикажи во групи"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4098 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@info"
4104 #| msgid "Show preview of files and folders"
4105 msgctxt "@label:checkbox"
4106 msgid "Opening Folders:"
4107 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 #| msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show full path in title bar"
4115 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4120 #| msgid "New &Window"
4121 msgctxt "@label:checkbox"
4122 msgid "Window:"
4123 msgstr "Нов &прозорец"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 #| msgid "Show filter bar"
4129 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "C&lose Current Tab"
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "After current tab"
4138 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "At end of tab bar"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu"
4149 #| msgid "Open in New Tab"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Open new tabs: "
4152 msgstr "Отвори во ново ливче"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:check split view panes"
4157 msgid "Switch between panes with Tab key"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info"
4163 #| msgid "Split view"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Split view: "
4166 msgstr "Подели преглед"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Turning off split view closes active pane"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4175 #, kde-format
4176 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 #| msgid "Split view mode"
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Begin in split view mode"
4185 msgstr "Режим на поделен преглед"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgid "New windows:"
4192 msgstr "Нов &прозорец"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info"
4197 msgid ""
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4199 "be applied."
4200 msgstr ""
4201 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4202 "да биде применета."
4203
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4207 #| msgid "Folders First"
4208 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4209 msgid "Folders && Tabs"
4210 msgstr "Прво папките"
4211
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4216 msgid "Previews"
4217 msgstr "Прегледи"
4218
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:window"
4223 #| msgid "Confirmation"
4224 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4225 msgid "Confirmations"
4226 msgstr "Потврда"
4227
4228 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:menu"
4231 #| msgid "Panels"
4232 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4233 msgid "Panels"
4234 msgstr "Панели"
4235
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:menu"
4239 #| msgid "Location Bar"
4240 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4241 msgid "Status && Location bars"
4242 msgstr "Лента со локација"
4243
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show preview"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show previews"
4250 msgstr "Прикажи преглед"
4251
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Auto-play media files"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4261 #| msgid "Show Filter Bar"
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show item on hover"
4264 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@title:window"
4281 #| msgid "Information"
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Information Panel:"
4284 msgstr "Информација"
4285
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info"
4289 msgid ""
4290 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4291 "pressing the right mouse button on a panel."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label"
4297 #| msgid "Show previews for:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Show previews in the view for:"
4300 msgstr "Прикажи преглед за:"
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Sort files by"
4306 msgid "Skip previews for local files above:"
4307 msgstr "Подреди датотеки според"
4308
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4313 msgid " MiB"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgid "No limit"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@label"
4324 #| msgid "Sort files by"
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "Skip previews for remote files above:"
4327 msgstr "Подреди датотеки според"
4328
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show preview"
4333 msgid "No previews"
4334 msgstr "Прикажи преглед"
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4339 #| msgid "Status Bar"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show status bar"
4342 msgstr "Статусна лента"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show zoom slider"
4348 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show space information"
4354 msgstr "Прикажи информација за простор"
4355
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4359 #| msgid "Status Bar"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Status Bar: "
4362 msgstr "Статусна лента"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 #| msgid "Editable location bar"
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Make location bar editable"
4370 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4371
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:menu"
4375 #| msgid "Location Bar"
4376 msgid "Location bar:"
4377 msgstr "Лента со локација"
4378
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Show full path inside location bar"
4383 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4388 msgid "Behavior"
4389 msgstr "Однесување"
4390
4391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab"
4395 msgid "Icons"
4396 msgstr "Икони"
4397
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab"
4402 msgid "Compact"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab"
4409 msgid "Details"
4410 msgstr "Детали"
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "option:check"
4415 #| msgid "Natural sorting of items"
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Natural"
4418 msgstr "Природно подредување на елементите"
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:listbox"
4435 #| msgid "Sorting:"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Sorting mode: "
4438 msgstr "Подредување:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@label:textbox"
4443 #| msgid "Number of lines:"
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "Show number of items"
4446 msgstr "Број на редови:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Show size of contents, up to "
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show zoom slider"
4458 msgctxt "option:radio"
4459 msgid "Show no size"
4460 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4463 #, kde-format
4464 msgid " level deep"
4465 msgid_plural " levels deep"
4466 msgstr[0] ""
4467 msgstr[1] ""
4468 msgstr[2] ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:window"
4473 #| msgid "Folders"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size:"
4476 msgstr "Папки"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label"
4493 #| msgid "Date:"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Date style:"
4496 msgstr "Датум:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4501 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio as numeric style"
4507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:radio as combined style"
4513 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label"
4519 #| msgid "Permissions:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Permissions style:"
4522 msgstr "Дозволи:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4527 msgid "System Font"
4528 msgstr "Системски фонт"
4529
4530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4533 msgid "Custom Font"
4534 msgstr "Сопствен фонт"
4535
4536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4539 #| msgid "Choose..."
4540 msgctxt "@action:button Choose font"
4541 msgid "Choose…"
4542 msgstr "Избери..."
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:radio"
4547 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Use common display style for all folders"
4550 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4551
4552 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4553 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info"
4557 msgid ""
4558 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4559 "custom display style."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:radio"
4565 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4566 msgctxt "@option:radio"
4567 msgid "Remember display style for each folder"
4568 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4575 "properties for."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@label"
4581 #| msgid "Date:"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Display style: "
4584 msgstr "Датум:"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Open archives as folder"
4590 msgstr "Отвори архиви како папки"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Open folders during drag operations"
4596 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Browsing: "
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show tooltips"
4608 msgstr "Прикажи совети"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Miscellaneous: "
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show selection marker"
4621 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Rename inline"
4626 msgctxt "option:check"
4627 msgid "Rename inline"
4628 msgstr "Директно преименување"
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4637 #, kde-format
4638 msgctxt ""
4639 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4640 msgid ""
4641 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4642 "%1"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group General settings"
4648 #| msgid "General"
4649 msgctxt "@title:tab General View settings"
4650 msgid "General"
4651 msgstr "Општо"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4656 #| msgid "Comment"
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4659 msgstr "Коментар"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@label:listbox"
4664 #| msgid "Default:"
4665 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgid "Default icon size:"
4667 msgstr "Стандардно:"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Preview size"
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Preview icon size:"
4674 msgstr "Големина на преглед"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgid "Label font:"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group Size"
4685 #| msgid "Small"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 msgid "Small"
4688 msgstr "Мали"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:group Size"
4693 #| msgid "Medium"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 msgid "Medium"
4696 msgstr "Средни"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4701 #| msgid "Large"
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 msgid "Large"
4704 msgstr "Голема"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4709 #| msgid "Huge"
4710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4711 msgid "Huge"
4712 msgstr "Огромна"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Item width"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Label width:"
4719 msgstr "Ширина на елемент"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 msgid "Unlimited"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 msgid "1"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4736 msgid "2"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 msgid "3"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 msgid "4"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 msgid "5"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:slider"
4760 #| msgid "Maximum file size:"
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Maximum lines:"
4763 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4768 msgid "Unlimited"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:group Size"
4774 #| msgid "Small"
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Small"
4777 msgstr "Мали"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@title:group Size"
4782 #| msgid "Medium"
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4784 msgid "Medium"
4785 msgstr "Средни"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4790 #| msgid "Large"
4791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4792 msgid "Large"
4793 msgstr "Голема"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:listbox"
4798 #| msgid "Text width:"
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum width:"
4801 msgstr "Ширина на текст:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4806 #| msgid "All folders"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Expandable"
4809 msgstr "сите папки"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Folders"
4815 msgctxt "@label:checkbox"
4816 msgid "Folders:"
4817 msgstr "Папки"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4822 msgid "By clicking anywhere on the row"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4828 msgid "By clicking on icon or name"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info"
4835 #| msgid "Show preview of files and folders"
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Open files and folders:"
4838 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:tooltip"
4844 msgid "Size: 1 pixel"
4845 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4846 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4847 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4848 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:window"
4853 msgid "View Display Style"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Icons"
4860 msgstr "Икони"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Compact"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Details"
4872 msgstr "Детали"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4877 msgid "Ascending"
4878 msgstr "Растечки"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4883 msgid "Descending"
4884 msgstr "Опаѓачки"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show folders first"
4890 msgstr "Прикажи прво папки"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check"
4895 #| msgid "Show hidden files"
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show hidden files last"
4898 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show preview"
4904 msgstr "Прикажи преглед"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show in groups"
4910 msgstr "Прикажи во групи"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show hidden files"
4916 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:window"
4921 #| msgid "Additional Information"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Additional Information"
4924 msgstr "Дополнителна информација"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4927 #, kde-format
4928 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "View mode:"
4935 msgstr "Режим на преглед:"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Sorting:"
4941 msgstr "Подредување:"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:group"
4946 #| msgid "View Properties"
4947 msgid "View options:"
4948 msgstr "Својства на приказот"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder"
4954 msgstr "тековната папка"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4960 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4961 msgid "Current folder and sub-folders"
4962 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4967 msgid "All folders"
4968 msgstr "сите папки"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Apply to:"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Use as default for new folders"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Use as default view settings"
4982 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info"
4987 #| msgid ""
4988 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4989 #| "continue?"
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4993 "continue?"
4994 msgstr ""
4995 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4996 "продолжите?"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5003 msgstr ""
5004 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5005 "продолжите?"
5006
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Применување својства за преглед"
5012
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Folders: %1"
5023 msgstr "Папки: %1"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5028 msgid "Zoom:"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5032 #, kde-format
5033 msgid "Zoom"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #| msgid "Stop"
5046 msgid "Stop"
5047 msgstr "Стоп"
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info"
5052 #| msgid "Stop loading"
5053 msgctxt "@tooltip"
5054 msgid "Stop loading"
5055 msgstr "Прекини вчитување"
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5060 msgid ""
5061 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5062 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5063 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5064 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5065 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5066 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5067 "device.</item></list></para>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:check"
5073 #| msgid "Show zoom slider"
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Zoom Slider"
5076 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5077
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check"
5081 #| msgid "Show space information"
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Show Space Information"
5084 msgstr "Прикажи информација за простор"
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5087 #, kde-format
5088 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5092 #, kde-format
5093 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5097 #, kde-format
5098 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5102 #, kde-format
5103 msgid "KDiskFree"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status Free disk space"
5109 msgid "%1 free"
5110 msgstr "%1 се слободни"
5111
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5115 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5121 msgid ""
5122 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5123 "Press to manage disk space usage."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5127 #, kde-format
5128 msgid "Trash Emptied"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5132 #, kde-format
5133 msgid "The Trash was emptied."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@title:window"
5139 #| msgid "Places"
5140 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5141 msgid "Places"
5142 msgstr "Места"
5143
5144 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5147 msgid "Count of available Network Shares"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5153 #| msgid "Sett&ings"
5154 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5155 msgid "Settings"
5156 msgstr "По&ставувања"
5157
5158 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5161 msgid "A subset of Dolphin settings."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5165 #, kde-format
5166 msgid "Select Remote Charset"
5167 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5168
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5170 #, kde-format
5171 msgid "Default"
5172 msgstr "Стандардно"
5173
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5175 #, kde-format
5176 msgid "Reload"
5177 msgstr "Превчитај"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:653
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "1 Folder selected"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 folder selected"
5186 msgid_plural "%1 folders selected"
5187 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5188 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5189 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:654
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "1 File selected"
5195 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "1 file selected"
5198 msgid_plural "%1 files selected"
5199 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5200 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5201 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:656
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label"
5206 #| msgid "Folder"
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 folder"
5209 msgid_plural "%1 folders"
5210 msgstr[0] "Папка"
5211 msgstr[1] "Папка"
5212 msgstr[2] "Папка"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:657
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5217 #| msgid "Your emails"
5218 msgctxt "@info:status"
5219 msgid "1 file"
5220 msgid_plural "%1 files"
5221 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5222 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5223 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:661
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5228 msgid "%1, %2 (%3)"
5229 msgstr "%1, %2 (%3)"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:663
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status files (size)"
5234 msgid "%1 (%2)"
5235 msgstr "%1 (%2)"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:667
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5240 #| msgid "Folders First"
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "0 folders, 0 files"
5243 msgstr "Прво папките"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "<filename> copy"
5248 msgid "%1 copy"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1076
5252 #, kde-format
5253 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5254 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5255 msgstr[0] ""
5256 msgstr[1] ""
5257 msgstr[2] ""
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1081
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu"
5262 #| msgid "Paste"
5263 msgctxt "@action:button"
5264 msgid "Open %1 Item"
5265 msgid_plural "Open %1 Items"
5266 msgstr[0] "Вметни"
5267 msgstr[1] "Вметни"
5268 msgstr[2] "Вметни"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1211
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu"
5273 msgid "Side Padding"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1215
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Column width"
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Automatic Column Widths"
5281 msgstr "Ширина на колона"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1220
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Column width"
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Custom Column Widths"
5288 msgstr "Ширина на колона"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1821
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "Delete operation completed."
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Trash operation completed."
5296 msgstr "Бришењето е завршено."
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1831
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "Delete operation completed."
5302 msgstr "Бришењето е завршено."
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1984
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Rename inline"
5307 msgctxt "@action:button"
5308 msgid "Rename and Hide"
5309 msgstr "Директно преименување"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:1988
5312 #, kde-format
5313 msgid ""
5314 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5315 "Do you still want to rename it?"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1990
5319 #, kde-format
5320 msgid ""
5321 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5322 "Do you still want to rename it?"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:1992
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgid "Hide this File?"
5330 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1992
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group"
5335 #| msgid "Home Folder"
5336 msgid "Hide this Folder?"
5337 msgstr "Домашна папка"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2042
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "The location is empty."
5343 msgstr "Локацијата е празна."
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2044
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "The location '%1' is invalid."
5349 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2305
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:progress"
5354 #| msgid "Loading folder..."
5355 msgid "Loading…"
5356 msgstr "Вчитувам папка..."
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:progress"
5361 #| msgid "Loading folder..."
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Вчитувам папка..."
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5368 msgid "No items matching the filter"
5369 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2328
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5374 msgid "No items matching the search"
5375 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2330
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "The location is empty."
5381 msgid "Trash is empty"
5382 msgstr "Локацијата е празна."
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2333
5385 #, kde-format
5386 msgid "No tags"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2336
5390 #, kde-format
5391 msgid "No files tagged with \"%1\""
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2340
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5397 msgid "No recently used items"
5398 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2342
5401 #, kde-format
5402 msgid "No shared folders found"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2344
5406 #, kde-format
5407 msgid "No relevant network resources found"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2346
5411 #, kde-format
5412 msgid "No MTP-compatible devices found"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2348
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "No items found."
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5423 #, kde-format
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgid "Folder is empty"
5432 msgstr "Прво папките"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action"
5437 #| msgid "Create Folder..."
5438 msgctxt "@action"
5439 msgid "Create Folder…"
5440 msgstr "Креирај папка..."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5456 "from if disk space is needed."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5464 "recovered by normal means."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5470 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5472 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5473 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5484 msgid "Properties"
5485 msgstr "Својства"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5490 msgid ""
5491 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5492 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5493 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5494 "there like managing read- and write-permissions."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Location"
5500 msgctxt "@action:incontextmenu"
5501 msgid "Copy Location"
5502 msgstr "Локација"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5507 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5513 #| msgid "Move to Trash"
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 msgid "Move to Trash…"
5516 msgstr "Премести во корпа"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5521 #| msgid "Delete"
5522 msgctxt "@action:inmenu File"
5523 msgid "Delete…"
5524 msgstr "Избриши"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 msgid "Duplicate Here…"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Location"
5535 msgctxt "@action:incontextmenu"
5536 msgid "Copy Location…"
5537 msgstr "Локација"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5542 msgid ""
5543 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5544 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5545 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5546 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5547 "interface> option is enabled.</para>"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5553 msgid ""
5554 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5555 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5556 "the overview in folders with many items.</para>"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5562 msgid ""
5563 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5564 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5565 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5566 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5567 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5568 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5569 "of multiple folders in the same list.</para>"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:menu"
5575 #| msgid "View Mode"
5576 msgctxt "@action:intoolbar"
5577 msgid "View Mode"
5578 msgstr "Режим на преглед"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5583 msgid "This increases the icon size."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5589 msgid "Reset Zoom Level"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Default"
5595 msgid "Zoom To Default"
5596 msgstr "Стандардно"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5601 msgid "This resets the icon size to default."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5607 msgid "This reduces the icon size."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5613 msgid "Zoom"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Show preview"
5619 msgctxt "@action:intoolbar"
5620 msgid "Show Previews"
5621 msgstr "Прикажи преглед"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info"
5626 msgid "Show preview of files and folders"
5627 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid ""
5633 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5634 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5635 "the images."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5641 msgid "Folders First"
5642 msgstr "Прво папките"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Show hidden files"
5647 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5648 msgid "Hidden Files Last"
5649 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:menu"
5654 #| msgid "Sort By"
5655 msgctxt "@action:inmenu View"
5656 msgid "Sort By"
5657 msgstr "Подреди според"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:window"
5662 #| msgid "Additional Information"
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Show Additional Information"
5665 msgstr "Дополнителна информација"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show in Groups"
5671 msgstr "Прикажи во групи"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu"
5682 #| msgid "Show Hidden Files"
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Show Hidden Files"
5685 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5692 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5693 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5694 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5695 "hidden.</para>"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #| msgid "Adjust View Properties..."
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Adjust View Display Style…"
5704 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 msgid ""
5710 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5716 msgid "Icons"
5717 msgstr "Икони"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info"
5722 msgid "Icons view mode"
5723 msgstr "Режим на преглед со икони"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5728 msgid "Compact"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info"
5734 #| msgid "Columns view mode"
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid "Compact view mode"
5737 msgstr "Режим на преглед со колони"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5742 msgid "Details"
5743 msgstr "Детали"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info"
5748 msgid "Details view mode"
5749 msgstr "Режим на преглед со детали"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "Sort descending"
5754 msgid "Z-A"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Sort ascending"
5760 msgid "A-Z"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:check"
5766 #| msgid "Show folders first"
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Largest First"
5769 msgstr "Прикажи прво папки"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@option:check"
5774 #| msgid "Show folders first"
5775 msgctxt "Sort ascending"
5776 msgid "Smallest First"
5777 msgstr "Прикажи прво папки"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@option:check"
5782 #| msgid "Show folders first"
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Newest First"
5785 msgstr "Прикажи прво папки"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 #| msgid "Folders First"
5791 msgctxt "Sort ascending"
5792 msgid "Oldest First"
5793 msgstr "Прво папките"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 #| msgid "Folders First"
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Highest First"
5801 msgstr "Прво папките"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show folders first"
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Lowest First"
5809 msgstr "Прикажи прво папки"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #| msgid "Descending"
5815 msgctxt "Sort descending"
5816 msgid "Descending"
5817 msgstr "Опаѓачки"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #| msgid "Ascending"
5823 msgctxt "Sort ascending"
5824 msgid "Ascending"
5825 msgstr "Растечки"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5828 #, kde-format
5829 msgctxt ""
5830 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5831 "selection is empty when this text is shown."
5832 msgid "Actions for Current View"
5833 msgstr ""
5834
5835 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5836 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5839 #. and a fallback will be used.
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5841 #, kde-format
5842 msgid "Actions for %1"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5846 #, kde-format
5847 msgctxt ""
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5849 "of selected files/folders."
5850 msgid "Actions for One Selected Item"
5851 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5852 msgstr[0] ""
5853 msgstr[1] ""
5854 msgstr[2] ""
5855
5856 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "Updating version information..."
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "Updating version information…"
5862 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@title:menu"
5866 #~| msgid "Search Toolbar"
5867 #~ msgid "More Search Tools"
5868 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Startup"
5872 #~ msgstr "Стартување"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "View Modes"
5876 #~ msgstr "Режими на преглед"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:group"
5879 #~ msgid "Navigation"
5880 #~ msgstr "Навигација"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgid "&View"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "View: "
5886 #~ msgstr "П&риказ"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5890 #~| msgid "General"
5891 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgid "General: "
5893 #~ msgstr "Општо"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Open in New Tab"
5898 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5899 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5900 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5904 #~| msgid "General"
5905 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5906 #~ msgid "General:"
5907 #~ msgstr "Општо"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@label:textbox"
5911 #~| msgid "Filter:"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5913 #~ msgid "Filter..."
5914 #~ msgstr "Филтер:"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@label:textbox"
5918 #~| msgid "Search..."
5919 #~ msgid "Search..."
5920 #~ msgstr "Пребарување..."
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@label:listbox"
5924 #~| msgid "Sorting:"
5925 #~ msgctxt "@info:progress"
5926 #~ msgid "Sorting..."
5927 #~ msgstr "Подредување:"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@label:textbox"
5931 #~| msgid "Filter:"
5932 #~ msgid "Filter..."
5933 #~ msgstr "Филтер:"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgid "Configure..."
5937 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@label:textbox"
5941 #~| msgid "Search..."
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Search..."
5944 #~ msgstr "Пребарување..."
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@label:textbox"
5948 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5949 #~ msgctxt "@info"
5950 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5951 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@info:credit"
5955 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5956 #~ msgctxt "@info:credit"
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5959 #~ "Angelaccio"
5960 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5961
5962 #~ msgid "Font family"
5963 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5964
5965 #~ msgid "Font size"
5966 #~ msgstr "Големина на фонт"
5967
5968 #~ msgid "Italic"
5969 #~ msgstr "Курзив"
5970
5971 #~ msgid "Font weight"
5972 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@label"
5976 #~| msgid "Add Comment..."
5977 #~ msgctxt "@item"
5978 #~ msgid "Eject"
5979 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@item::intable"
5983 #~| msgid "Removed"
5984 #~ msgctxt "@item"
5985 #~ msgid "Release"
5986 #~ msgstr "Отстрането"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@item::intable"
5990 #~| msgid "Removed"
5991 #~ msgctxt "@item"
5992 #~ msgid "Safely Remove"
5993 #~ msgstr "Отстрането"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@item::intable"
5997 #~| msgid "Removed"
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Unmount"
6000 #~ msgstr "Отстрането"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~| msgid "Open in New Tab"
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Open in New Tab"
6007 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~| msgid "Open in New Window"
6012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6013 #~ msgid "Open in New Window"
6014 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@item::intable"
6018 #~| msgid "Removed"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Mount"
6021 #~ msgstr "Отстрането"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@label"
6025 #~| msgid "Add Comment..."
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Edit..."
6028 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@item::intable"
6032 #~| msgid "Removed"
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Remove"
6035 #~ msgstr "Отстрането"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@label"
6039 #~| msgid "Add Comment..."
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Add Entry..."
6042 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@title:group"
6046 #~| msgid "Icon Size"
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Icon Size"
6049 #~ msgstr "Големина на икони"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6053 #~| msgid "Show Search Bar"
6054 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6055 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6056 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6060 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6063 #~ msgid "Sett&ings"
6064 #~ msgstr "По&ставувања"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@option:check"
6068 #~| msgid "Show in groups"
6069 #~ msgctxt "@action"
6070 #~ msgid "Show menu"
6071 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Services"
6075 #~ msgstr "Сервиси"
6076
6077 #~ msgctxt "@title"
6078 #~ msgid "Dolphin Part"
6079 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgid "Navigation"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Url Navigator"
6086 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6087 #~ msgstr[0] "Навигација"
6088 #~ msgstr[1] "Навигација"
6089 #~ msgstr[2] "Навигација"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@info:status"
6093 #~| msgid "Unknown size"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Unknown"
6096 #~ msgstr "Непозната големина"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6100 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6101 #~ msgctxt "@info"
6102 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6103 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6104
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "Unknown size"
6107 #~ msgstr "Непозната големина"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:group"
6111 #~| msgid "Startup"
6112 #~ msgctxt "@label:textbox"
6113 #~ msgid "Start in:"
6114 #~ msgstr "Стартување"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6118 #~| msgid "Add to Places"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6120 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6121 #~ msgstr "Додај во местата"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Rename Items"
6125 #~ msgstr "Преименување елементи"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6129 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "New name #"
6133 #~ msgstr "Ново име #"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6137 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6138 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6139 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6140 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@info"
6144 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6145 #~ msgctxt "@info"
6146 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6147 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "View Properties"
6151 #~ msgstr "Својства на приказот"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:check"
6155 #~| msgid "Show folders first"
6156 #~ msgid "Show facets widget"
6157 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6161 #~| msgid "Permissions"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Fewer Options"
6164 #~ msgstr "Дозволи"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6168 #~| msgid "Permissions"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "More Options"
6171 #~ msgstr "Дозволи"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6175 #~| msgid "Any"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Any"
6178 #~ msgstr "Која било"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:window"
6182 #~| msgid "Folders"
6183 #~ msgctxt "@option:check"
6184 #~ msgid "Folders"
6185 #~ msgstr "Папки"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@label"
6189 #~| msgid "Anytime"
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6191 #~ msgid "Anytime"
6192 #~ msgstr "Кое било време"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6196 #~| msgid "Today"
6197 #~ msgctxt "@option:option"
6198 #~ msgid "Today"
6199 #~ msgstr "Денес"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6206 #~ msgstr "Вчера"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgid "&Go"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Go"
6212 #~ msgstr "О&ди"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@title:menu"
6216 #~| msgid "Tools"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Tools"
6219 #~ msgstr "Алатки"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6222 #~ msgid "Preview"
6223 #~ msgstr "Преглед"
6224
6225 #~ msgid "stop"
6226 #~ msgstr "стоп"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6229 #~ msgid "Add to Places"
6230 #~ msgstr "Додај во местата"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 #~ msgid "Descending"
6234 #~ msgstr "Опаѓачки"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Configure Shown Data"
6238 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@label::textbox"
6242 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6243 #~ msgctxt "@label::textbox"
6244 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6247 #~ "информации."
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Everywhere"
6252 #~ msgctxt "action:button"
6253 #~ msgid "Everywhere"
6254 #~ msgstr "Насекаде"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@item::intable"
6258 #~| msgid "Unversioned"
6259 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6260 #~ msgid "Transversed"
6261 #~ msgstr "Нема верзија"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label:textbox"
6265 #~| msgid "Location:"
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Location:"
6268 #~ msgstr "Локација:"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6272 #~| msgid "Add to Places"
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Add Places Entry"
6275 #~ msgstr "Додај во местата"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgid "Show tooltips"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Show All Entries"
6281 #~ msgstr "Прикажи совети"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Properties"
6285 #~ msgstr "Својства"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@title:window"
6289 #~| msgid "Additional Information"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Additional Information Shown"
6292 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Apply View Properties To"
6296 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@option:radio"
6300 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Use these view properties as default"
6303 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Location:"
6307 #~ msgstr "Локација:"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Icon Size"
6311 #~ msgstr "Големина на икони"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Preview:"
6315 #~ msgstr "Преглед:"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Text"
6319 #~ msgstr "Текст"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Font:"
6323 #~ msgstr "Фонт:"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6326 #~ msgid "Small"
6327 #~ msgstr "Мала"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6330 #~ msgid "Medium"
6331 #~ msgstr "Средна"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6335 #~| msgid "All folders"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Expandable folders"
6338 #~ msgstr "сите папки"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@label::textbox"
6342 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6345 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Additional Information"
6349 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "Избери ги сите"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6356 #~ msgid "Reload"
6357 #~ msgstr "Превчитај"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~| msgid "Icon Size"
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Image Size"
6364 #~ msgstr "Големина на икони"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@title:window"
6368 #~| msgid "Places"
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Places"
6371 #~ msgstr "Места"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Recently Saved"
6377 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Search Bar"
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Search For"
6384 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:group"
6388 #~| msgid "Services"
6389 #~ msgctxt "@item"
6390 #~ msgid "Devices"
6391 #~ msgstr "Сервиси"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgid "Home URL"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgid "Home"
6397 #~ msgstr "Домашна адреса"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6401 #~| msgid "&Network Folders"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgid "Network"
6404 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@title:group"
6408 #~| msgid "Trash"
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgid "Trash"
6411 #~ msgstr "Корпа"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:group Date"
6415 #~| msgid "Today"
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "Today"
6418 #~ msgstr "Денес"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:group Date"
6422 #~| msgid "Yesterday"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Yesterday"
6425 #~ msgstr "Вчера"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@label"
6429 #~| msgid "This Month"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "This Month"
6432 #~ msgstr "Овој месец"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "This Month"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Last Month"
6439 #~ msgstr "Овој месец"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@info:credit"
6443 #~| msgid "Documentation"
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Documents"
6446 #~ msgstr "Документација"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Images"
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgid "Images"
6453 #~ msgstr "Слики"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Empty Trash"
6458 #~ msgid "Empty Search"
6459 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~| msgid "Delete"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "&Delete"
6466 #~ msgstr "Избриши"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgid "Move to Trash"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "&Move to Trash"
6473 #~ msgstr "Премести во корпа"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6476 #~ msgid "Rename..."
6477 #~ msgstr "Преименувај..."
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~| msgid "Open in New Tab"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6484 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~| msgid "Date"
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Date"
6491 #~ msgstr "Датум"
6492
6493 #~ msgctxt "option:check"
6494 #~ msgid "Natural sorting of items"
6495 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6499 #~| msgid "Current folder"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6501 #~ msgid "%1 - current folder"
6502 #~ msgstr "тековната папка"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6506 #~| msgid "Current folder"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6508 #~ msgid "%1 - current device"
6509 #~ msgstr "тековната папка"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@title:group"
6513 #~| msgid "Services"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - all devices"
6516 #~ msgstr "Сервиси"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Paste Into Folder"
6520 #~ msgstr "Вметни во папка"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6523 #~ msgid "%A"
6524 #~ msgstr "%A"
6525
6526 #~ msgctxt ""
6527 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6528 #~ "locale, and %Y is full year number"
6529 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6530 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6531
6532 #~ msgctxt ""
6533 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6534 #~ "and %Y is full year number"
6535 #~ msgid "%B, %Y"
6536 #~ msgstr "%B, %Y"
6537
6538 #~ msgctxt "@info"
6539 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6542 #~ "избришани."
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Mouse"
6546 #~ msgstr "Глушец"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6549 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6550 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6554 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Paste"
6558 #~ msgstr "Вметни"
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Update of version information failed."
6562 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~| msgid "Copy"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Copy Text"
6569 #~ msgstr "Копирај"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6573 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group Date"
6576 #~ msgid "Last Week"
6577 #~ msgstr "Минатата недела"
6578
6579 #~ msgctxt ""
6580 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6581 #~ "full year number"
6582 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6583 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show zoom slider"
6588 #~ msgid "Zoom slider"
6589 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:group Date"
6593 #~| msgid "Today"
6594 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6595 #~ msgid "Today"
6596 #~ msgstr "Денес"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6603 #~ msgstr "Вчера"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Trash"
6607 #~ msgstr "Корпа"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@label:slider"
6611 #~| msgid "Maximum file size:"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Maximum Rating"
6614 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6618 #~| msgid "Small"
6619 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6620 #~ msgid "Small"
6621 #~ msgstr "Мала"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6625 #~| msgid "Medium"
6626 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6627 #~ msgid "Medium"
6628 #~ msgstr "Средна"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6632 #~| msgid "Large"
6633 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6634 #~ msgid "Large"
6635 #~ msgstr "Голема"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@title:window"
6639 #~| msgid "Information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Information Message"
6642 #~ msgstr "Информација"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@label"
6646 #~| msgid "Description:"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "No destination"
6649 #~ msgstr "Опис:"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6653 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Show previews for:"
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Do not create previews for"
6660 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6664 #~| msgid "Name"
6665 #~ msgctxt "@item:intable"
6666 #~ msgid "Name"
6667 #~ msgstr "Име"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~| msgid "Size"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Size"
6674 #~ msgstr "Големина"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~| msgid "Date"
6679 #~ msgctxt "@item:intable"
6680 #~ msgid "Date"
6681 #~ msgstr "Датум"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~| msgid "Permissions"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Permissions"
6688 #~ msgstr "Дозволи"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~| msgid "Owner"
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgid "Owner"
6695 #~ msgstr "Сопственик"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~| msgid "Group"
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgid "Group"
6702 #~ msgstr "Група"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~| msgid "Type"
6707 #~ msgctxt "@item:intable"
6708 #~ msgid "Type"
6709 #~ msgstr "Тип"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Description:"
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgid "Destination"
6716 #~ msgstr "Опис:"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Paste"
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Path"
6723 #~ msgstr "Вметни"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #~ msgid "By Name"
6727 #~ msgstr "Според името"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgid "By Size"
6731 #~ msgstr "Според големината"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgid "By Permissions"
6735 #~ msgstr "Според дозволите"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #~ msgid "By Owner"
6739 #~ msgstr "Според сопственикот"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgid "By Group"
6743 #~ msgstr "Според групата"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Description:"
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #~ msgid "By Link Destination"
6750 #~ msgstr "Опис:"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~ msgid "Name"
6754 #~ msgstr "Име"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Additional information"
6758 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6762 #~| msgid "%1 (%2)"
6763 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6764 #~ msgid "%1 (%2)"
6765 #~ msgstr "%1 (%2)"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Rename inline"
6769 #~ msgstr "Директно преименување"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6773 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:tab"
6776 #~ msgid "Column"
6777 #~ msgstr "Колона"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Grid"
6781 #~ msgstr "Мрежа"
6782
6783 #~ msgctxt "@label:listbox"
6784 #~ msgid "Arrangement:"
6785 #~ msgstr "Распоред:"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6788 #~ msgid "Columns"
6789 #~ msgstr "Колони"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6792 #~ msgid "Rows"
6793 #~ msgstr "Редови"
6794
6795 #~ msgctxt "@label:listbox"
6796 #~ msgid "Grid spacing:"
6797 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6800 #~ msgid "None"
6801 #~ msgstr "Нема"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6804 #~ msgid "Small"
6805 #~ msgstr "Мал"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6808 #~ msgid "Medium"
6809 #~ msgstr "Среден"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6812 #~ msgid "Large"
6813 #~ msgstr "Голем"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgid "Column"
6817 #~ msgstr "Колона"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:menu"
6820 #~ msgid "Columns"
6821 #~ msgstr "Колони"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6824 #~ msgid "Columns"
6825 #~ msgstr "Колони"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "Description:"
6830 #~ msgctxt "@title::column"
6831 #~ msgid "Link Destination"
6832 #~ msgstr "Опис:"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~| msgid "Paste"
6837 #~ msgctxt "@title::column"
6838 #~ msgid "Path"
6839 #~ msgstr "Вметни"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6842 #~ msgid "Deselect Item"
6843 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Show hidden files"
6847 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Show preview"
6851 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6852
6853 #~ msgid "Arrangement"
6854 #~ msgstr "Распоред"
6855
6856 #~ msgid "Item height"
6857 #~ msgstr "Висина на елемент"
6858
6859 #~ msgid "Grid spacing"
6860 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6861
6862 #~ msgid "Number of textlines"
6863 #~ msgstr "Број на редови текст"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Configure..."
6867 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label::textbox"
6871 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6872 #~ msgctxt "@label::textbox"
6873 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6876 #~ "совети."
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@info"
6880 #~| msgid "Remove search option"
6881 #~ msgid "Remove folder restriction"
6882 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6886 #~| msgid "Tag"
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Tag"
6889 #~ msgstr "Ознака"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@label"
6893 #~| msgid "Today"
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Today"
6896 #~ msgstr "Денес"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@title:group Date"
6900 #~| msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Yesterday"
6903 #~ msgstr "Вчера"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~| msgid "Date"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Date"
6910 #~ msgstr "Датум"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~| msgid "Open in New Window"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6917 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6927 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@action:button"
6931 #~| msgid "Close"
6932 #~ msgctxt "@info"
6933 #~ msgid "Close"
6934 #~ msgstr "Затвори"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6937 #~ msgid "View Mode"
6938 #~ msgstr "Режим на преглед"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "No Tags Available"
6942 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Byte"
6946 #~ msgstr "Бајт"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "KByte"
6950 #~ msgstr "КБајт"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "MByte"
6954 #~ msgstr "МБајт"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "GByte"
6958 #~ msgstr "ГБајт"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "All"
6962 #~ msgstr "Сите"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Text"
6966 #~ msgstr "Текст"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Filenames"
6970 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Search:"
6974 #~ msgstr "Пребарување:"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "What:"
6978 #~ msgstr "Што:"
6979
6980 #~ msgctxt "@info"
6981 #~ msgid "Add search option"
6982 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:button"
6985 #~ msgid "Save"
6986 #~ msgstr "Зачувај"
6987
6988 #~ msgctxt "@info"
6989 #~ msgid "Save search options"
6990 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Close"
6994 #~ msgstr "Затвори"
6995
6996 #~ msgctxt "@info"
6997 #~ msgid "Close search options"
6998 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Greater Than"
7002 #~ msgstr "Поголемо од"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7006 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Less Than"
7010 #~ msgstr "Помало од"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7014 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Size:"
7018 #~ msgstr "Големина:"
7019
7020 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7021 #~ msgid "All"
7022 #~ msgstr "Сите"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Equal to"
7026 #~ msgstr "Еднакво на"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Not Equal to"
7030 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7031
7032 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7033 #~ msgid "Any"
7034 #~ msgstr "Кое било"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Rating:"
7038 #~ msgstr "Рангирање:"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Name:"
7042 #~ msgstr "Име:"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Save Search Options"
7046 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7047
7048 #~ msgid "Criteria"
7049 #~ msgstr "Критериум"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7052 #~ msgid "Size"
7053 #~ msgstr "Големина"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7056 #~ msgid "Date"
7057 #~ msgstr "Датум"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7060 #~ msgid "Permissions"
7061 #~ msgstr "Дозволи"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgid "Owner"
7065 #~ msgstr "Сопственик"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~ msgid "Group"
7069 #~ msgstr "Група"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Type"
7073 #~ msgstr "Тип"
7074
7075 #~ msgctxt "@item::intable"
7076 #~ msgid "Normal"
7077 #~ msgstr "Нормално"
7078
7079 #~ msgctxt "@item::intable"
7080 #~ msgid "Update required"
7081 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7082
7083 #~ msgctxt "@item::intable"
7084 #~ msgid "Locally modified"
7085 #~ msgstr "Локално изменето"
7086
7087 #~ msgctxt "@item::intable"
7088 #~ msgid "Added"
7089 #~ msgstr "Додадено"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~ msgid "Size"
7093 #~ msgstr "Големина"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~ msgid "Date"
7097 #~ msgstr "Датум"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgid "Permissions"
7101 #~ msgstr "Дозволи"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgid "Owner"
7105 #~ msgstr "Сопственик"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgid "Group"
7109 #~ msgstr "Група"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgid "Type"
7113 #~ msgstr "Тип"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgid "Size"
7117 #~ msgstr "Големина"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "Date"
7121 #~ msgstr "Датум"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgid "Permissions"
7125 #~ msgstr "Дозволи"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgid "Owner"
7129 #~ msgstr "Сопственик"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Group"
7133 #~ msgstr "Група"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Type"
7137 #~ msgstr "Тип"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "Additional Information"
7141 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7145 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "SVN Update"
7149 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7153 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "SVN Commit..."
7157 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgid "SVN Add"
7161 #~ msgstr "SVN-додај"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Delete"
7165 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7169 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7173 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Updated SVN repository."
7177 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7178
7179 #~ msgctxt "@title:window"
7180 #~ msgid "SVN Commit"
7181 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Commit"
7185 #~ msgstr "Испрати"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7189 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7193 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Committed SVN changes."
7197 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7201 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7205 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7209 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7213 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7217 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7221 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Total Size:"
7225 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7229 #~| msgid "Type"
7230 #~ msgctxt "@label file type"
7231 #~ msgid "Type"
7232 #~ msgstr "Тип"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:window"
7235 #~ msgid "Change Tags"
7236 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7237
7238 #~ msgctxt "@label:textbox"
7239 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7240 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Create new tag:"
7244 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7245
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "Delete tag"
7248 #~ msgstr "Бришење ознака"
7249
7250 #~ msgctxt "@info"
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7255 #~ "датотеки?"
7256
7257 #~ msgctxt "@title"
7258 #~ msgid "Delete tag"
7259 #~ msgstr "Бришење ознака"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Delete"
7263 #~ msgstr "Избриши"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Add Tags..."
7267 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Change..."
7271 #~ msgstr "Измена..."
7272
7273 #~ msgctxt "@info:progress"
7274 #~ msgid "Changing annotations"
7275 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7276
7277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgid "Type"
7279 #~ msgstr "Тип"
7280
7281 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7282 #~ msgid "Size"
7283 #~ msgstr "Големина"
7284
7285 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~ msgid "Modified"
7287 #~ msgstr "Променето"
7288
7289 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7290 #~ msgid "Owner"
7291 #~ msgstr "Сопственик"
7292
7293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Дозволи"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "Add Comment"
7299 #~ msgstr "Додавање коментар"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7303 #~| msgid "Size"
7304 #~ msgctxt "@label file content size"
7305 #~ msgid "Size"
7306 #~ msgstr "Големина"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7310 #~| msgid "Modified"
7311 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7312 #~ msgid "Modified"
7313 #~ msgstr "Променето"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~| msgid "By Type"
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "MIME Type"
7320 #~ msgstr "Според типот"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgid "Location"
7324 #~ msgctxt "@label file URL"
7325 #~ msgid "Location"
7326 #~ msgstr "Локација"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@info:status"
7330 #~| msgid "Created folder."
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Creator"
7333 #~ msgstr "Папката е креирана."
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:button"
7337 #~| msgid "Cancel"
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Channels"
7340 #~ msgstr "Откажи"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7344 #~| msgid "Modified"
7345 #~ msgctxt "@label EXIF"
7346 #~ msgid "Model"
7347 #~ msgstr "Променето"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Width x Height:"
7352 #~ msgctxt "@label image width and height"
7353 #~ msgid "Width x Height"
7354 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7355
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~ msgid "Rating"
7358 #~ msgstr "Рангирање"
7359
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7361 #~ msgid "Tags"
7362 #~ msgstr "Ознаки"
7363
7364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7365 #~ msgid "Comment"
7366 #~ msgstr "Коментар"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@label"
7370 #~| msgid "Filenames"
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "File Name"
7373 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Type:"
7377 #~ msgstr "Тип:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Modified:"
7381 #~ msgstr "Променето:"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Owner:"
7385 #~ msgstr "Сопственик:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Tags:"
7389 #~ msgstr "Ознаки:"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Comment:"
7393 #~ msgstr "Коментар:"