1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Алатник за пребарување"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Отвори терминал"
220 msgstr[1] "Отвори терминал"
221 msgstr[2] "Отвори терминал"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Конфигурирај..."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "Нов &прозорец"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
255 msgctxt "@action:inmenu File"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Додај во местата"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Затвори ливче"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Премести во корпа"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Премести во корпа"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@label:textbox"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Прикажи лента со филтри"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #| msgid "Show Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
451 #| msgctxt "@label:textbox"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
459 #| msgctxt "@action:button"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
485 #| msgid "Show Search Bar"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
492 #| msgctxt "@action:button"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 #| msgid "Show preview of files and folders"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #| msgctxt "@title:window"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Инверзија на изборот"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
560 msgctxt "@info:whatsthis"
562 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
582 msgctxt "@info:tooltip"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 msgctxt "@action:inmenu View"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
606 msgstr "Прекини вчитување"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Локација што може да се уредува"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Заменување локација"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Затвори ливче"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Спореди датотеки"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Отвори терминал"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 #| msgid "Open Terminal"
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Отвори терминал"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
751 #| msgctxt "@action:inmenu"
752 #| msgid "Activate Next Tab"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Активирај следно ливче"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Next Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Активирај следно ливче"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 msgctxt "@action:inmenu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Активирај следно ливче"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Активирај претходно ливче"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Previous Tab"
791 msgstr "Активирај претходно ливче"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
795 #| msgctxt "@option:check"
796 #| msgid "Show folders first"
797 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgstr "Прикажи прво папки"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tab"
805 msgstr "Отвори во ново ливче"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Open in New Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tabs"
813 msgstr "Отвори во ново ливче"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Window"
819 msgstr "Отвори во нов прозорец"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
824 #| msgid "App&lications"
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #| msgctxt "@title:menu"
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Unlock Panels"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
839 #| msgctxt "@title:menu"
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
874 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
875 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
876 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
877 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
885 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
886 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
887 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
888 "are given here by right-clicking.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
893 msgctxt "@title:window"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
911 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
912 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
913 "quick switching between any folders.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
939 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
940 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
941 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
942 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Show Hidden Files"
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
984 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
985 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
986 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
987 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
988 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
989 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
990 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
991 "interface> to display it again.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
996 #| msgctxt "@title:menu"
998 msgctxt "@action:inmenu View"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1007 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1008 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1009 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1010 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1022 msgid "Close left view"
1023 msgstr "Затвори лев преглед"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1034 msgid "Move left split view to a new window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "Затвори десен преглед"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1058 msgid "Move right split view to a new window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1063 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1071 msgstr "Подели преглед"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1075 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1096 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1097 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1098 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1099 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1100 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1101 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1102 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1107 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1109 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1110 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1111 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1112 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1113 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1114 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1115 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1116 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1117 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1118 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1119 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1127 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1128 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1129 "be triggered this way.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1137 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1138 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1146 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1147 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1148 "Handbook</interface>."
1151 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1152 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1153 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1154 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1155 #. The same might be true for any external link you translate.
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1158 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1160 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1161 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1162 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1163 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1164 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1169 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1171 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1172 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1173 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1174 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1175 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1176 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1177 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1178 "windows so don't get too used to this.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1186 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1187 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1188 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1189 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1197 "support the continued work on this application and many other projects by "
1198 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1199 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1200 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1201 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1202 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1203 "behind the KDE community.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1211 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1212 "in your preferred language."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1220 "libraries and maintainers of this application."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1228 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1229 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1241 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1246 msgctxt "@action:button"
1248 msgstr "Испразни ја корпата"
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Мрежни папки"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Лента со локација"
1271 msgstr[1] "Лента со локација"
1272 msgstr[2] "Лента со локација"
1274 #: dolphinpart.cpp:148
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 #| msgid "&Edit File Type..."
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "&Edit File Type…"
1280 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1282 #: dolphinpart.cpp:152
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Select Items Matching…"
1287 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1289 #: dolphinpart.cpp:157
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1292 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 msgid "Unselect Items Matching…"
1294 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1296 #: dolphinpart.cpp:163
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "Unselect All"
1300 msgstr "Одизбери ги сите"
1302 #: dolphinpart.cpp:178
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "App&lications"
1308 #: dolphinpart.cpp:179
1310 msgctxt "@action:inmenu Go"
1311 msgid "&Network Folders"
1312 msgstr "&Мрежни папки"
1314 #: dolphinpart.cpp:180
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 #: dolphinpart.cpp:183
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1324 msgstr "Автом. стартување"
1326 #: dolphinpart.cpp:189
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 #| msgid "Find File..."
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 msgstr "Пронајди датотеки..."
1334 #: dolphinpart.cpp:195
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Open &Terminal"
1338 msgstr "Отвори &терминал"
1340 #: dolphinpart.cpp:447
1342 msgctxt "@title:window"
1346 #: dolphinpart.cpp:447
1348 msgid "Select all items matching this pattern:"
1349 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1351 #: dolphinpart.cpp:452
1353 msgctxt "@title:window"
1357 #: dolphinpart.cpp:452
1359 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1360 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1362 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1368 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1369 #: dolphinpart.rc:15
1371 msgctxt "@title:menu"
1375 #. i18n: ectx: Menu (view)
1376 #: dolphinpart.rc:24
1381 #. i18n: ectx: Menu (go)
1382 #: dolphinpart.rc:33
1387 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1388 #: dolphinpart.rc:41
1390 msgctxt "@title:menu"
1394 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1395 #: dolphinpart.rc:51
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Dolphin Toolbar"
1399 msgstr "Алатник на Dolphin"
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1403 msgid "Recently Closed Tabs"
1404 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1406 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1409 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1410 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1412 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Алатник за пребарување"
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Search Bar"
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1432 msgstr "Алатник за пребарување"
1434 #: dolphintabbar.cpp:157
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "Close Other Tabs"
1438 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1440 #: dolphintabbar.cpp:158
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1444 msgstr "Затвори ливче"
1446 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1447 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1448 #: dolphintabwidget.cpp:506
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1452 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1456 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1457 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1458 #: dolphintabwidget.cpp:510
1460 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1464 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgstr "Лента со локација"
1471 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Main Toolbar"
1476 msgstr "Главен алатник"
1478 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1480 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1482 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1483 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1484 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1485 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1486 "because following these folders from left to right leads here.</"
1487 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1488 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1489 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1490 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1495 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1497 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1498 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1499 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1500 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1501 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1502 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1503 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1504 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1505 "find an item.</item></list></para>"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1510 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:button"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu"
1523 #| msgid "Search Bar"
1524 msgid "Search for %1"
1525 msgstr "Алатник за пребарување"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:progress"
1530 #| msgid "Loading folder..."
1531 msgctxt "@info:progress"
1532 msgid "Loading folder…"
1533 msgstr "Вчитувам папка..."
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@label:listbox"
1539 msgctxt "@info:progress"
1541 msgstr "Подредување:"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1544 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgid "Searching..."
1549 msgstr "Пребарување..."
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "No items found."
1555 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1561 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1567 msgctxt "@info:status"
1569 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1570 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "Invalid protocol"
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol '%1'"
1578 msgstr "Невалиден протокол"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1582 msgctxt "@info:status"
1583 msgid "Invalid protocol"
1584 msgstr "Невалиден протокол"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1589 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@label:textbox"
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Hide Filter Bar"
1609 msgstr "Скриј лента со филтри"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1613 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1620 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1621 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1627 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1629 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1635 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1643 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1645 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One Selected File"
1654 msgid_plural "%1 Selected Files"
1655 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1656 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1657 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1662 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid "One Selected Folder"
1664 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:tooltip"
1672 #| msgid "Select Item"
1674 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1676 msgid "One Selected Item"
1677 msgid_plural "%1 Selected Items"
1678 msgstr[0] "Избери елемент"
1679 msgstr[1] "Избери елемент"
1680 msgstr[2] "Избери елемент"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1684 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid_plural "%1 Files"
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1692 #, fuzzy, kde-format
1695 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1697 msgid_plural "%1 Folders"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@title:window"
1705 #| msgid "Rename Item"
1707 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1709 msgid_plural "%1 Items"
1710 msgstr[0] "Преименување елемент"
1711 msgstr[1] "Преименување елемент"
1712 msgstr[2] "Преименување елемент"
1714 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1715 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgid "%1 item selected"
1718 #| msgid_plural "%1 items selected"
1719 msgctxt "@item:intable"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1723 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1724 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1726 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 msgctxt "width × height"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@title:group Name"
1742 msgctxt "@title:group"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1748 msgctxt "@title:group Size"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1754 msgctxt "@title:group Size"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1760 msgctxt "@title:group Size"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1766 msgctxt "@title:group Size"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1772 msgctxt "@title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1778 msgctxt "@title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1784 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1791 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@title:group Date"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago"
1799 msgctxt "@title:group Date"
1800 msgid "One Week Ago"
1801 msgstr "Пред три недели"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "Two Weeks Ago"
1807 msgstr "Пред две недели"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Three Weeks Ago"
1813 msgstr "Пред три недели"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Earlier this Month"
1819 msgstr "Порано месецов"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1838 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1851 "current locale, and yyyy is full year number."
1852 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1858 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1880 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1886 #, fuzzy, kde-format
1888 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1889 #| "full year number"
1890 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1902 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1908 #, fuzzy, kde-format
1910 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1911 #| "full year number"
1912 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1924 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1930 #, fuzzy, kde-format
1932 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1933 #| "full year number"
1934 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1941 msgstr "Порано во %B, %Y"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1946 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1954 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1955 "and yyyy is full year number"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1962 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgstr "Запишување, "
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1986 msgstr "Извршување, "
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1998 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1999 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2000 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2001 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2005 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2013 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2021 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgid "The date format can be selected in settings."
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2035 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2036 #| msgid "Create New"
2039 msgstr "Креирај ново"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2048 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2056 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2064 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2072 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 #| msgctxt "@info:credit"
2088 #| msgid "Documentation"
2091 msgstr "Документација"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2105 #| msgctxt "@title:window"
2106 #| msgid "Change Comment"
2109 msgstr "Коментар на измената"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2123 msgid "Date Photographed"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2137 msgctxt "@label width x height"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Documentation"
2157 msgstr "Документација"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2174 #| msgctxt "@title:group General settings"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Documentation"
2191 msgstr "Документација"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 #| msgctxt "@item::intable"
2208 msgid "Release Year"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2213 msgid "Aspect Ratio"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2228 #| msgctxt "@action:inmenu"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2239 #| msgctxt "@title:group Name"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2247 msgid "File Extension"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2252 #| msgctxt "@title:menu"
2253 #| msgid "Selection"
2255 msgid "Deletion Time"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2261 #| msgid "Description:"
2263 msgid "Link Destination"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2268 msgid "Downloaded From"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2273 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2274 #| msgid "Permissions"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2282 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2283 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2288 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2296 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2304 msgctxt "@info:status"
2305 msgid "Unknown error."
2306 msgstr "Непозната грешка."
2309 #, fuzzy, kde-format
2318 msgid "File Manager"
2319 msgstr "Менаџер на датотеки"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2329 msgctxt "@info:credit"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "Одржувач и развивач"
2343 msgctxt "@info:credit"
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2353 msgstr "Одржувач и развивач"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Elvis Angelaccio"
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2367 msgstr "Одржувач и развивач"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Emmanuel Pescosta"
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@info:credit"
2378 #| msgid "Maintainer and developer"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2381 msgstr "Одржувач и развивач"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Frank Reininghaus"
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@info:credit"
2392 #| msgid "Maintainer and developer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395 msgstr "Одржувач и развивач"
2399 msgctxt "@info:credit"
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:credit"
2406 #| msgid "Maintainer and developer"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2409 msgstr "Одржувач и развивач"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Sebastian Trüg"
2417 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2418 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2420 msgctxt "@info:credit"
2426 msgctxt "@info:credit"
2428 msgstr "David Faure"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Aaron J. Seigo"
2434 msgstr "Aaron J. Seigo"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Rafael Fernández López"
2440 msgstr "Rafael Fernández López"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Kevin Ottens"
2446 msgstr "Kevin Ottens"
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Holger Freyther"
2452 msgstr "Holger Freyther"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Max Blazejak"
2458 msgstr "Max Blazejak"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Michael Austin"
2464 msgstr "Michael Austin"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Documentation"
2470 msgstr "Документација"
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Document to open"
2500 msgstr "Документ за отвoрање"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "Show hidden files"
2506 msgid "Hidden files shown"
2507 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2512 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "Column width"
2519 msgid "Automatic scrolling"
2520 msgstr "Ширина на колона"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu"
2537 #| msgid "Rename..."
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgstr "Преименувај..."
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Move to Trash"
2546 msgstr "Премести во корпа"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show Hidden Files"
2558 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Limit to Home Directory"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Automatic Scrolling"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2583 msgid "Previews shown"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2589 msgid "Auto-Play media files"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2596 #| msgid "Show Filter Bar"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2603 msgid "Date display format"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Auto-Play media files"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2621 #| msgid "Show Filter Bar"
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu"
2629 #| msgid "Configure..."
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgstr "Конфигурирај..."
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Condensed Date"
2640 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@label::textbox"
2643 #| msgid "Configure which data should be shown"
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2649 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgid "%1 item selected"
2652 #| msgid_plural "%1 items selected"
2654 msgid "%1 item selected"
2655 msgid_plural "%1 items selected"
2656 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2657 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2658 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2665 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2670 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2671 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2673 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2676 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu"
2679 #| msgid "Configure..."
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure Trash…"
2682 msgstr "Конфигурирај..."
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2687 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2688 "and then reopen the panel."
2691 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2693 msgid "Install Konsole"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2702 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "Според типот"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@title:window"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:credit"
2727 #| msgid "Documentation"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "Документација"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2733 #, fuzzy, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2743 #| msgid "Show Hidden Files"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "Според датумот"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:group Date"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:group Date"
2773 #| msgid "Yesterday"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2779 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgid "This Week"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgstr "Оваа недела"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2787 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgid "This Month"
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2795 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgid "This Year"
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgstr "Оваа година"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Highest Rating"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2843 #| msgid "Invert Selection"
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Clear Selection"
2846 msgstr "Инверзија на изборот"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2850 msgctxt "String list separator"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2855 #, fuzzy, kde-format
2858 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2860 msgid_plural "Tags: %2"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@title:window"
2869 msgctxt "@action:button"
2871 msgstr "Додавање ознаки"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2874 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgid "From Here"
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "From Here (%1)"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2894 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgid "Start searching"
2897 msgctxt "@info:tooltip"
2898 msgid "Quit searching"
2899 msgstr "Почеток на пребарување"
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2902 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgid "Filenames"
2905 msgctxt "action:button"
2907 msgstr "Имиња на датотеки"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2913 msgctxt "action:button"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2918 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgid "From Here"
2921 msgctxt "action:button"
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2928 #| msgid "Your emails"
2929 msgctxt "action:button"
2931 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "Search in your home directory"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2949 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2951 msgid "Query Results from '%1'"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Copying"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2978 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2986 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "Show preview of files and folders"
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2991 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:button"
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Cutting"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3013 msgctxt "@action:button"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@item::intable"
3027 #| msgid "Conflicting"
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Duplicating"
3030 msgstr "Во конфликт"
3032 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3033 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3036 msgctxt "@action keep short"
3040 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3128 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3142 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3156 msgid "Permanently Delete %2"
3157 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3170 msgid "Duplicate %2"
3171 msgid_plural "Duplicate %2"
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Move to Trash"
3186 msgid "Move %2 to the Trash"
3187 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3188 msgstr[0] "Премести во корпа"
3189 msgstr[1] "Премести во корпа"
3190 msgstr[2] "Премести во корпа"
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:button"
3203 msgid_plural "Rename %2"
3204 msgstr[0] "П&реименувај"
3205 msgstr[1] "П&реименувај"
3206 msgstr[2] "П&реименувај"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3213 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3214 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3215 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3216 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3217 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3218 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3219 "the current selection.</para>"
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3224 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3225 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:menu"
3231 #| msgid "Selection"
3232 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3233 msgid "Selection Mode"
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title:menu"
3239 #| msgid "Selection"
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Exit Selection Mode"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label:textbox"
3247 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3248 msgctxt "@label:textbox"
3249 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3251 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:button"
3257 msgctxt "@label:textbox"
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:button"
3264 #| msgid "Download New Services..."
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Download New Services…"
3267 msgstr "Симни нови сервиси..."
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3273 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3280 msgid "Restart now?"
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgctxt "@option:check"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@option:check"
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3295 msgctxt "@option:check"
3296 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3297 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3303 msgctxt "@item:inmenu"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3314 msgid "Use system font"
3315 msgstr "Користи системски фонт"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3325 msgstr "Големина на икони"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3334 msgid "Preview size"
3335 msgstr "Големина на преглед"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3338 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3340 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3344 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3346 msgid "How we display the size of directories"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgid "Show the content count"
3354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3360 msgid "Show the content size"
3361 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3366 msgid "Do not show any directory size"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3372 msgid "Recursive directory size limit"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3378 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3385 #| msgid "Permissions"
3386 msgid "Permissions style format"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3392 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3400 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3405 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3413 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3420 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3441 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3446 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3454 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3461 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3467 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3468 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3473 msgid "Position of columns"
3474 msgstr "Позиција на колони"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3479 msgid "Side Padding"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3485 msgid "Highlight entire row"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3492 #| msgid "All folders"
3493 msgid "Expandable folders"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show hidden files"
3501 msgid "Hidden files shown"
3502 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3510 "will be shown in the file view."
3512 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3513 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@title::column"
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3536 msgstr "Режим на преглед"
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3544 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3546 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3547 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3555 msgid "Previews shown"
3558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3561 msgctxt "@info:whatsthis"
3563 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3566 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3567 "прикажан како икона."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3571 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Categorized Sorting"
3575 msgid "Grouped Sorting"
3576 msgstr "Подредување по категории"
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3583 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3589 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3590 "нивната категорија."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3596 msgid "Sort files by"
3597 msgstr "Подреди датотеки според"
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3604 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3611 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3612 "прави подредувањето."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3618 msgid "Order in which to sort files"
3619 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3625 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3626 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3634 msgid "Show hidden files and folders last"
3635 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3641 msgid "Visible roles"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Column width"
3649 msgid "Header column widths"
3650 msgstr "Ширина на колона"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3656 msgid "Properties last changed"
3657 msgstr "Својства последно променети"
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3664 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@title:window"
3670 #| msgid "Additional Information"
3672 msgid "Additional Information"
3673 msgstr "Дополнителна информација"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3678 msgid "Should the URL be editable for the user"
3679 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3684 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3685 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3690 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3691 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3698 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3704 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3712 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3713 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3714 "were removed/renamed ...etc"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Is the application started the first time"
3722 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3724 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3730 msgstr "Домашна адреса"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Open in New Tab"
3737 msgid "Remember open folders and tabs"
3738 msgstr "Отвори во ново ливче"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3743 msgid "Split the view into two panes"
3744 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3749 msgid "Should the filter bar be shown"
3750 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3756 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3757 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3762 msgid "Browse through archives"
3763 msgstr "Преглед во архивите"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3768 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3769 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3776 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3777 "running in the Terminal panel."
3778 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3783 msgid "Rename inline"
3784 msgstr "Директно преименување"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3789 msgid "Show selection toggle"
3790 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3796 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3803 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3809 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3815 msgid "New tab will be open after last one"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3821 msgid "Show tooltips"
3822 msgstr "Прикажи совети"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:radio"
3828 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3829 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3830 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3835 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgid "Show the statusbar"
3843 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3848 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3849 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3854 msgid "Show the space information in the statusbar"
3855 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3860 msgid "Lock the layout of the panels"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3866 msgid "Enlarge Small Previews"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3873 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3880 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3888 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3894 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3895 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@label:listbox"
3901 #| msgid "Text width:"
3902 msgid "Text width index"
3903 msgstr "Ширина на текст:"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3908 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3912 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Disabled plugins"
3915 msgid "Enabled plugins"
3916 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Configure..."
3922 msgctxt "@title:window"
3924 msgstr "Конфигурирај..."
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3928 msgctxt "@title:group Interface settings"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3942 #| msgid "Context Menu"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Context Menu"
3945 msgstr "Контекстно мени"
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3949 msgctxt "@title:group"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "User Feedback"
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3962 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3976 msgstr "Прашај за потврда при"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Moving files or folders to trash"
3984 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Empty Trash"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3991 msgid "Emptying trash"
3992 msgstr "Испразни ја корпата"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Deleting files or folders"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group"
4005 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4008 msgstr "Прашај за потврда при"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4013 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4015 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4016 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4025 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Show preview of files and folders"
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4052 #| msgid "App&lications"
4053 msgid "Open in application"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4063 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4064 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4070 #| msgid "Replace Location"
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr "Заменување локација"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "Користи тековна локација"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4085 msgstr "Користи стандардна локација"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check"
4090 #| msgid "Show in groups"
4091 msgctxt "@label:textbox"
4092 msgid "Show on startup:"
4093 msgstr "Прикажи во групи"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4097 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4098 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4102 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show preview of files and folders"
4105 msgctxt "@label:checkbox"
4106 msgid "Opening Folders:"
4107 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 #| msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show full path in title bar"
4115 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4120 #| msgid "New &Window"
4121 msgctxt "@label:checkbox"
4123 msgstr "Нов &прозорец"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 #| msgid "Show filter bar"
4129 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "C&lose Current Tab"
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "After current tab"
4138 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "At end of tab bar"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu"
4149 #| msgid "Open in New Tab"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Open new tabs: "
4152 msgstr "Отвори во ново ливче"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4156 msgctxt "option:check split view panes"
4157 msgid "Switch between panes with Tab key"
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Split view"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Split view: "
4166 msgstr "Подели преглед"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Turning off split view closes active pane"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4176 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 #| msgid "Split view mode"
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Begin in split view mode"
4185 msgstr "Режим на поделен преглед"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgid "New windows:"
4192 msgstr "Нов &прозорец"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4201 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4202 "да биде применета."
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4207 #| msgid "Folders First"
4208 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4209 msgid "Folders && Tabs"
4210 msgstr "Прво папките"
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4215 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:window"
4223 #| msgid "Confirmation"
4224 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4225 msgid "Confirmations"
4228 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:menu"
4232 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:menu"
4239 #| msgid "Location Bar"
4240 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4241 msgid "Status && Location bars"
4242 msgstr "Лента со локација"
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show preview"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show previews"
4250 msgstr "Прикажи преглед"
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Auto-play media files"
4258 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4261 #| msgid "Show Filter Bar"
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show item on hover"
4264 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@title:window"
4281 #| msgid "Information"
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Information Panel:"
4284 msgstr "Информација"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4290 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4291 "pressing the right mouse button on a panel."
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4295 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show previews for:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Show previews in the view for:"
4300 msgstr "Прикажи преглед за:"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Sort files by"
4306 msgid "Skip previews for local files above:"
4307 msgstr "Подреди датотеки според"
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4312 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Sort files by"
4326 msgid "Skip previews for remote files above:"
4327 msgstr "Подреди датотеки според"
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show preview"
4334 msgstr "Прикажи преглед"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4339 #| msgid "Status Bar"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show status bar"
4342 msgstr "Статусна лента"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show zoom slider"
4348 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show space information"
4354 msgstr "Прикажи информација за простор"
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4359 #| msgid "Status Bar"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Status Bar: "
4362 msgstr "Статусна лента"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 #| msgid "Editable location bar"
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Make location bar editable"
4370 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:menu"
4375 #| msgid "Location Bar"
4376 msgid "Location bar:"
4377 msgstr "Лента со локација"
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Show full path inside location bar"
4383 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4387 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4394 msgctxt "@title:tab"
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4401 msgctxt "@title:tab"
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4408 msgctxt "@title:tab"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "option:check"
4415 #| msgid "Natural sorting of items"
4416 msgctxt "option:radio"
4418 msgstr "Природно подредување на елементите"
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:listbox"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Sorting mode: "
4438 msgstr "Подредување:"
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@label:textbox"
4443 #| msgid "Number of lines:"
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "Show number of items"
4446 msgstr "Број на редови:"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Show size of contents, up to "
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show zoom slider"
4458 msgctxt "option:radio"
4459 msgid "Show no size"
4460 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4465 msgid_plural " levels deep"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:window"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size:"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4491 #, fuzzy, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4500 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4501 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4506 msgctxt "option:radio as numeric style"
4507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4512 msgctxt "option:radio as combined style"
4513 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4517 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Permissions:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Permissions style:"
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4528 msgstr "Системски фонт"
4530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4532 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4534 msgstr "Сопствен фонт"
4536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4539 #| msgid "Choose..."
4540 msgctxt "@action:button Choose font"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:radio"
4547 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Use common display style for all folders"
4550 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4552 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4553 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4558 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4559 "custom display style."
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:radio"
4565 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4566 msgctxt "@option:radio"
4567 msgid "Remember display style for each folder"
4568 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4574 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4579 #, fuzzy, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Display style: "
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Open archives as folder"
4590 msgstr "Отвори архиви како папки"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Open folders during drag operations"
4596 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4600 msgctxt "@title:group"
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show tooltips"
4608 msgstr "Прикажи совети"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Miscellaneous: "
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show selection marker"
4621 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Rename inline"
4626 msgctxt "option:check"
4627 msgid "Rename inline"
4628 msgstr "Директно преименување"
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4639 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4641 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group General settings"
4649 msgctxt "@title:tab General View settings"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@label:listbox"
4665 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgid "Default icon size:"
4667 msgstr "Стандардно:"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Preview size"
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Preview icon size:"
4674 msgstr "Големина на преглед"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4678 msgctxt "@label:listbox"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group Size"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:group Size"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Item width"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Label width:"
4719 msgstr "Ширина на елемент"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:slider"
4760 #| msgid "Maximum file size:"
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Maximum lines:"
4763 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:group Size"
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@title:group Size"
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:listbox"
4798 #| msgid "Text width:"
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum width:"
4801 msgstr "Ширина на текст:"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4806 #| msgid "All folders"
4807 msgctxt "@option:check"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4815 msgctxt "@label:checkbox"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4821 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4822 msgid "By clicking anywhere on the row"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4827 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4828 msgid "By clicking on icon or name"
4831 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4833 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Show preview of files and folders"
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Open files and folders:"
4838 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4843 msgctxt "@info:tooltip"
4844 msgid "Size: 1 pixel"
4845 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4846 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4847 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4848 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4852 msgctxt "@title:window"
4853 msgid "View Display Style"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4876 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show folders first"
4890 msgstr "Прикажи прво папки"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check"
4895 #| msgid "Show hidden files"
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show hidden files last"
4898 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show preview"
4904 msgstr "Прикажи преглед"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show in groups"
4910 msgstr "Прикажи во групи"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show hidden files"
4916 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:window"
4921 #| msgid "Additional Information"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Additional Information"
4924 msgstr "Дополнителна информација"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4928 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4933 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgstr "Режим на преглед:"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4939 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgstr "Подредување:"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:group"
4946 #| msgid "View Properties"
4947 msgid "View options:"
4948 msgstr "Својства на приказот"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder"
4954 msgstr "тековната папка"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4960 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4961 msgid "Current folder and sub-folders"
4962 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4966 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4972 msgctxt "@title:group"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Use as default for new folders"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Use as default view settings"
4982 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4985 #, fuzzy, kde-format
4988 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4992 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4995 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5002 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5004 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Применување својства за преглед"
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5021 msgctxt "@info:progress"
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5050 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Stop loading"
5054 msgid "Stop loading"
5055 msgstr "Прекини вчитување"
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5059 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5061 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5062 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5063 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5064 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5065 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5066 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5067 "device.</item></list></para>"
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:check"
5073 #| msgid "Show zoom slider"
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Zoom Slider"
5076 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check"
5081 #| msgid "Show space information"
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Show Space Information"
5084 msgstr "Прикажи информација за простор"
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5088 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5093 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5098 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5108 msgctxt "@info:status Free disk space"
5110 msgstr "%1 се слободни"
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5114 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5115 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5120 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5122 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5123 "Press to manage disk space usage."
5126 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5128 msgid "Trash Emptied"
5131 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5133 msgid "The Trash was emptied."
5136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@title:window"
5140 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5144 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5146 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5147 msgid "Count of available Network Shares"
5150 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5153 #| msgid "Sett&ings"
5154 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 msgstr "По&ставувања"
5158 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5160 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5161 msgid "A subset of Dolphin settings."
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5166 msgid "Select Remote Charset"
5167 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5179 #: views/dolphinview.cpp:653
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "1 Folder selected"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 folder selected"
5186 msgid_plural "%1 folders selected"
5187 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5188 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5189 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5191 #: views/dolphinview.cpp:654
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "1 File selected"
5195 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "1 file selected"
5198 msgid_plural "%1 files selected"
5199 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5200 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5201 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5203 #: views/dolphinview.cpp:656
5204 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@info:status"
5209 msgid_plural "%1 folders"
5214 #: views/dolphinview.cpp:657
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5217 #| msgid "Your emails"
5218 msgctxt "@info:status"
5220 msgid_plural "%1 files"
5221 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5222 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5223 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5225 #: views/dolphinview.cpp:661
5227 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5229 msgstr "%1, %2 (%3)"
5231 #: views/dolphinview.cpp:663
5233 msgctxt "@info:status files (size)"
5237 #: views/dolphinview.cpp:667
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5240 #| msgid "Folders First"
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "0 folders, 0 files"
5243 msgstr "Прво папките"
5245 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5247 msgctxt "<filename> copy"
5251 #: views/dolphinview.cpp:1076
5253 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5254 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1081
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgctxt "@action:button"
5264 msgid "Open %1 Item"
5265 msgid_plural "Open %1 Items"
5270 #: views/dolphinview.cpp:1211
5272 msgctxt "@action:inmenu"
5273 msgid "Side Padding"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1215
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Column width"
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Automatic Column Widths"
5281 msgstr "Ширина на колона"
5283 #: views/dolphinview.cpp:1220
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Column width"
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Custom Column Widths"
5288 msgstr "Ширина на колона"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1821
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "Delete operation completed."
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Trash operation completed."
5296 msgstr "Бришењето е завршено."
5298 #: views/dolphinview.cpp:1831
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "Delete operation completed."
5302 msgstr "Бришењето е завршено."
5304 #: views/dolphinview.cpp:1984
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Rename inline"
5307 msgctxt "@action:button"
5308 msgid "Rename and Hide"
5309 msgstr "Директно преименување"
5311 #: views/dolphinview.cpp:1988
5314 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5315 "Do you still want to rename it?"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1990
5321 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5322 "Do you still want to rename it?"
5325 #: views/dolphinview.cpp:1992
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgid "Hide this File?"
5330 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1992
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group"
5335 #| msgid "Home Folder"
5336 msgid "Hide this Folder?"
5337 msgstr "Домашна папка"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2042
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "The location is empty."
5343 msgstr "Локацијата е празна."
5345 #: views/dolphinview.cpp:2044
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "The location '%1' is invalid."
5349 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5351 #: views/dolphinview.cpp:2305
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:progress"
5354 #| msgid "Loading folder..."
5356 msgstr "Вчитувам папка..."
5358 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:progress"
5361 #| msgid "Loading folder..."
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Вчитувам папка..."
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5368 msgid "No items matching the filter"
5369 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2328
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5374 msgid "No items matching the search"
5375 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2330
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "The location is empty."
5381 msgid "Trash is empty"
5382 msgstr "Локацијата е празна."
5384 #: views/dolphinview.cpp:2333
5389 #: views/dolphinview.cpp:2336
5391 msgid "No files tagged with \"%1\""
5394 #: views/dolphinview.cpp:2340
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5397 msgid "No recently used items"
5398 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5400 #: views/dolphinview.cpp:2342
5402 msgid "No shared folders found"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2344
5407 msgid "No relevant network resources found"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2346
5412 msgid "No MTP-compatible devices found"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2348
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "No items found."
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgid "Folder is empty"
5432 msgstr "Прво папките"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action"
5437 #| msgid "Create Folder..."
5439 msgid "Create Folder…"
5440 msgstr "Креирај папка..."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5456 "from if disk space is needed."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5464 "recovered by normal means."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5470 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5472 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5473 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5489 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5491 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5492 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5493 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5494 "there like managing read- and write-permissions."
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5498 #, fuzzy, kde-format
5500 msgctxt "@action:incontextmenu"
5501 msgid "Copy Location"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5506 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5507 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5513 #| msgid "Move to Trash"
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 msgid "Move to Trash…"
5516 msgstr "Премести во корпа"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5522 msgctxt "@action:inmenu File"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5528 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 msgid "Duplicate Here…"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5533 #, fuzzy, kde-format
5535 msgctxt "@action:incontextmenu"
5536 msgid "Copy Location…"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5541 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5543 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5544 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5545 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5546 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5547 "interface> option is enabled.</para>"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5552 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5554 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5555 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5556 "the overview in folders with many items.</para>"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5561 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5563 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5564 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5565 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5566 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5567 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5568 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5569 "of multiple folders in the same list.</para>"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:menu"
5575 #| msgid "View Mode"
5576 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgstr "Режим на преглед"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5582 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5583 msgid "This increases the icon size."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5589 msgid "Reset Zoom Level"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5593 #, fuzzy, kde-format
5595 msgid "Zoom To Default"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5601 msgid "This resets the icon size to default."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5606 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5607 msgid "This reduces the icon size."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5612 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Show preview"
5619 msgctxt "@action:intoolbar"
5620 msgid "Show Previews"
5621 msgstr "Прикажи преглед"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5626 msgid "Show preview of files and folders"
5627 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5634 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5640 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5641 msgid "Folders First"
5642 msgstr "Прво папките"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Show hidden files"
5647 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5648 msgid "Hidden Files Last"
5649 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:menu"
5655 msgctxt "@action:inmenu View"
5657 msgstr "Подреди според"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:window"
5662 #| msgid "Additional Information"
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Show Additional Information"
5665 msgstr "Дополнителна информација"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show in Groups"
5671 msgstr "Прикажи во групи"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu"
5682 #| msgid "Show Hidden Files"
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Show Hidden Files"
5685 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5692 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5693 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5694 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #| msgid "Adjust View Properties..."
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Adjust View Display Style…"
5704 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5708 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5715 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5722 msgid "Icons view mode"
5723 msgstr "Режим на преглед со икони"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5727 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5732 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Columns view mode"
5736 msgid "Compact view mode"
5737 msgstr "Режим на преглед со колони"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5748 msgid "Details view mode"
5749 msgstr "Режим на преглед со детали"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5753 msgctxt "Sort descending"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5759 msgctxt "Sort ascending"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:check"
5766 #| msgid "Show folders first"
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Largest First"
5769 msgstr "Прикажи прво папки"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@option:check"
5774 #| msgid "Show folders first"
5775 msgctxt "Sort ascending"
5776 msgid "Smallest First"
5777 msgstr "Прикажи прво папки"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@option:check"
5782 #| msgid "Show folders first"
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Newest First"
5785 msgstr "Прикажи прво папки"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 #| msgid "Folders First"
5791 msgctxt "Sort ascending"
5792 msgid "Oldest First"
5793 msgstr "Прво папките"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 #| msgid "Folders First"
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Highest First"
5801 msgstr "Прво папките"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show folders first"
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Lowest First"
5809 msgstr "Прикажи прво папки"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #| msgid "Descending"
5815 msgctxt "Sort descending"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #| msgid "Ascending"
5823 msgctxt "Sort ascending"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5830 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5831 "selection is empty when this text is shown."
5832 msgid "Actions for Current View"
5835 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5836 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5839 #. and a fallback will be used.
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5842 msgid "Actions for %1"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5849 "of selected files/folders."
5850 msgid "Actions for One Selected Item"
5851 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5856 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "Updating version information..."
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "Updating version information…"
5862 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5865 #~| msgctxt "@title:menu"
5866 #~| msgid "Search Toolbar"
5867 #~ msgid "More Search Tools"
5868 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgstr "Стартување"
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "View Modes"
5876 #~ msgstr "Режими на преглед"
5878 #~ msgctxt "@title:group"
5879 #~ msgid "Navigation"
5880 #~ msgstr "Навигација"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5891 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgid "General: "
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Open in New Tab"
5898 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5899 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5900 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5903 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5905 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5910 #~| msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5913 #~ msgid "Filter..."
5917 #~| msgctxt "@label:textbox"
5918 #~| msgid "Search..."
5919 #~ msgid "Search..."
5920 #~ msgstr "Пребарување..."
5923 #~| msgctxt "@label:listbox"
5924 #~| msgid "Sorting:"
5925 #~ msgctxt "@info:progress"
5926 #~ msgid "Sorting..."
5927 #~ msgstr "Подредување:"
5930 #~| msgctxt "@label:textbox"
5932 #~ msgid "Filter..."
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgid "Configure..."
5937 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5940 #~| msgctxt "@label:textbox"
5941 #~| msgid "Search..."
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Search..."
5944 #~ msgstr "Пребарување..."
5947 #~| msgctxt "@label:textbox"
5948 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5950 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5951 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5954 #~| msgctxt "@info:credit"
5955 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5956 #~ msgctxt "@info:credit"
5958 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5960 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5962 #~ msgid "Font family"
5963 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5965 #~ msgid "Font size"
5966 #~ msgstr "Големина на фонт"
5971 #~ msgid "Font weight"
5972 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5975 #~| msgctxt "@label"
5976 #~| msgid "Add Comment..."
5979 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5982 #~| msgctxt "@item::intable"
5986 #~ msgstr "Отстрането"
5989 #~| msgctxt "@item::intable"
5992 #~ msgid "Safely Remove"
5993 #~ msgstr "Отстрането"
5996 #~| msgctxt "@item::intable"
6000 #~ msgstr "Отстрането"
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~| msgid "Open in New Tab"
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Open in New Tab"
6007 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~| msgid "Open in New Window"
6012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6013 #~ msgid "Open in New Window"
6014 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6017 #~| msgctxt "@item::intable"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgstr "Отстрането"
6024 #~| msgctxt "@label"
6025 #~| msgid "Add Comment..."
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6031 #~| msgctxt "@item::intable"
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgstr "Отстрането"
6038 #~| msgctxt "@label"
6039 #~| msgid "Add Comment..."
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Add Entry..."
6042 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6045 #~| msgctxt "@title:group"
6046 #~| msgid "Icon Size"
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Icon Size"
6049 #~ msgstr "Големина на икони"
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6053 #~| msgid "Show Search Bar"
6054 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6055 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6056 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6060 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6063 #~ msgid "Sett&ings"
6064 #~ msgstr "По&ставувања"
6067 #~| msgctxt "@option:check"
6068 #~| msgid "Show in groups"
6069 #~ msgctxt "@action"
6070 #~ msgid "Show menu"
6071 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Dolphin Part"
6079 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgid "Navigation"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Url Navigator"
6086 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6087 #~ msgstr[0] "Навигација"
6088 #~ msgstr[1] "Навигација"
6089 #~ msgstr[2] "Навигација"
6092 #~| msgctxt "@info:status"
6093 #~| msgid "Unknown size"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgstr "Непозната големина"
6099 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6100 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6102 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6103 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "Unknown size"
6107 #~ msgstr "Непозната големина"
6110 #~| msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgctxt "@label:textbox"
6113 #~ msgid "Start in:"
6114 #~ msgstr "Стартување"
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6118 #~| msgid "Add to Places"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6120 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6121 #~ msgstr "Додај во местата"
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Rename Items"
6125 #~ msgstr "Преименување елементи"
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6129 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "New name #"
6133 #~ msgstr "Ново име #"
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6137 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6138 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6139 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6140 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6144 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6146 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6147 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "View Properties"
6151 #~ msgstr "Својства на приказот"
6154 #~| msgctxt "@option:check"
6155 #~| msgid "Show folders first"
6156 #~ msgid "Show facets widget"
6157 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6161 #~| msgid "Permissions"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Fewer Options"
6167 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6168 #~| msgid "Permissions"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "More Options"
6174 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgstr "Која било"
6181 #~| msgctxt "@title:window"
6183 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~| msgctxt "@label"
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6192 #~ msgstr "Кое било време"
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgctxt "@option:option"
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~| msgctxt "@title:menu"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6229 #~ msgid "Add to Places"
6230 #~ msgstr "Додај во местата"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 #~ msgid "Descending"
6234 #~ msgstr "Опаѓачки"
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Configure Shown Data"
6238 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6241 #~| msgctxt "@label::textbox"
6242 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6243 #~ msgctxt "@label::textbox"
6244 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6246 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Everywhere"
6252 #~ msgctxt "action:button"
6253 #~ msgid "Everywhere"
6254 #~ msgstr "Насекаде"
6257 #~| msgctxt "@item::intable"
6258 #~| msgid "Unversioned"
6259 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6260 #~ msgid "Transversed"
6261 #~ msgstr "Нема верзија"
6264 #~| msgctxt "@label:textbox"
6265 #~| msgid "Location:"
6267 #~ msgid "Location:"
6268 #~ msgstr "Локација:"
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6272 #~| msgid "Add to Places"
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Add Places Entry"
6275 #~ msgstr "Додај во местата"
6278 #~| msgid "Show tooltips"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Show All Entries"
6281 #~ msgstr "Прикажи совети"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Properties"
6285 #~ msgstr "Својства"
6288 #~| msgctxt "@title:window"
6289 #~| msgid "Additional Information"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Additional Information Shown"
6292 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Apply View Properties To"
6296 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6299 #~| msgctxt "@option:radio"
6300 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Use these view properties as default"
6303 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Location:"
6307 #~ msgstr "Локација:"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Icon Size"
6311 #~ msgstr "Големина на икони"
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6315 #~ msgstr "Преглед:"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6334 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6335 #~| msgid "All folders"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Expandable folders"
6338 #~ msgstr "сите папки"
6341 #~| msgctxt "@label::textbox"
6342 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6344 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6345 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Additional Information"
6349 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "Избери ги сите"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #~ msgstr "Превчитај"
6360 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~| msgid "Icon Size"
6363 #~ msgid "Image Size"
6364 #~ msgstr "Големина на икони"
6367 #~| msgctxt "@title:window"
6374 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6376 #~ msgid "Recently Saved"
6377 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Search Bar"
6383 #~ msgid "Search For"
6384 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6387 #~| msgctxt "@title:group"
6388 #~| msgid "Services"
6394 #~| msgid "Home URL"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgstr "Домашна адреса"
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6401 #~| msgid "&Network Folders"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6407 #~| msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~| msgctxt "@title:group Date"
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~| msgctxt "@title:group Date"
6422 #~| msgid "Yesterday"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Yesterday"
6428 #~| msgctxt "@label"
6429 #~| msgid "This Month"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "This Month"
6432 #~ msgstr "Овој месец"
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "This Month"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Last Month"
6439 #~ msgstr "Овој месец"
6442 #~| msgctxt "@info:credit"
6443 #~| msgid "Documentation"
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Documents"
6446 #~ msgstr "Документација"
6449 #~| msgctxt "@label"
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Empty Trash"
6458 #~ msgid "Empty Search"
6459 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgid "Move to Trash"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "&Move to Trash"
6473 #~ msgstr "Премести во корпа"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6476 #~ msgid "Rename..."
6477 #~ msgstr "Преименувај..."
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~| msgid "Open in New Tab"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6484 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~ msgctxt "option:check"
6494 #~ msgid "Natural sorting of items"
6495 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6498 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6499 #~| msgid "Current folder"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6501 #~ msgid "%1 - current folder"
6502 #~ msgstr "тековната папка"
6505 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6506 #~| msgid "Current folder"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6508 #~ msgid "%1 - current device"
6509 #~ msgstr "тековната папка"
6512 #~| msgctxt "@title:group"
6513 #~| msgid "Services"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - all devices"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Paste Into Folder"
6520 #~ msgstr "Вметни во папка"
6522 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6527 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6528 #~ "locale, and %Y is full year number"
6529 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6530 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6533 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6534 #~ "and %Y is full year number"
6539 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6541 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6549 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6550 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6554 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Update of version information failed."
6562 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Copy Text"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6573 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6575 #~ msgctxt "@title:group Date"
6576 #~ msgid "Last Week"
6577 #~ msgstr "Минатата недела"
6580 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6581 #~ "full year number"
6582 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6583 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show zoom slider"
6588 #~ msgid "Zoom slider"
6589 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6592 #~| msgctxt "@title:group Date"
6594 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6610 #~| msgctxt "@label:slider"
6611 #~| msgid "Maximum file size:"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Maximum Rating"
6614 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6617 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6619 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6624 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6626 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6631 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6633 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6638 #~| msgctxt "@title:window"
6639 #~| msgid "Information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Information Message"
6642 #~ msgstr "Информација"
6645 #~| msgctxt "@label"
6646 #~| msgid "Description:"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "No destination"
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6653 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Show previews for:"
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Do not create previews for"
6660 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6663 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6665 #~ msgctxt "@item:intable"
6670 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgstr "Големина"
6677 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@item:intable"
6684 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~| msgid "Permissions"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Permissions"
6691 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgstr "Сопственик"
6698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Description:"
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgid "Destination"
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #~ msgstr "Според името"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~ msgstr "Според големината"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgid "By Permissions"
6735 #~ msgstr "Според дозволите"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6739 #~ msgstr "Според сопственикот"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6743 #~ msgstr "Според групата"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Description:"
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #~ msgid "By Link Destination"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgid "Additional information"
6758 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6761 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6763 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Rename inline"
6769 #~ msgstr "Директно преименување"
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6773 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6775 #~ msgctxt "@title:tab"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgctxt "@label:listbox"
6784 #~ msgid "Arrangement:"
6785 #~ msgstr "Распоред:"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6795 #~ msgctxt "@label:listbox"
6796 #~ msgid "Grid spacing:"
6797 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgctxt "@title:menu"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "Description:"
6830 #~ msgctxt "@title::column"
6831 #~ msgid "Link Destination"
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgctxt "@title::column"
6841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6842 #~ msgid "Deselect Item"
6843 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6846 #~ msgid "Show hidden files"
6847 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6850 #~ msgid "Show preview"
6851 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6853 #~ msgid "Arrangement"
6854 #~ msgstr "Распоред"
6856 #~ msgid "Item height"
6857 #~ msgstr "Висина на елемент"
6859 #~ msgid "Grid spacing"
6860 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6862 #~ msgid "Number of textlines"
6863 #~ msgstr "Број на редови текст"
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Configure..."
6867 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6870 #~| msgctxt "@label::textbox"
6871 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6872 #~ msgctxt "@label::textbox"
6873 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6875 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6880 #~| msgid "Remove search option"
6881 #~ msgid "Remove folder restriction"
6882 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6885 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgctxt "@label"
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6899 #~| msgctxt "@title:group Date"
6900 #~| msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Yesterday"
6906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~| msgid "Open in New Window"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6917 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6923 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6927 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6930 #~| msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6937 #~ msgid "View Mode"
6938 #~ msgstr "Режим на преглед"
6941 #~ msgid "No Tags Available"
6942 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6969 #~ msgid "Filenames"
6970 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6974 #~ msgstr "Пребарување:"
6981 #~ msgid "Add search option"
6982 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6984 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Save search options"
6990 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Close search options"
6998 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7001 #~ msgid "Greater Than"
7002 #~ msgstr "Поголемо од"
7005 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7006 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7009 #~ msgid "Less Than"
7010 #~ msgstr "Помало од"
7013 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7014 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7018 #~ msgstr "Големина:"
7020 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7026 #~ msgstr "Еднакво на"
7029 #~ msgid "Not Equal to"
7030 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7032 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7034 #~ msgstr "Кое било"
7038 #~ msgstr "Рангирање:"
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Save Search Options"
7046 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7049 #~ msgstr "Критериум"
7051 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgstr "Големина"
7055 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7059 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7060 #~ msgid "Permissions"
7063 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgstr "Сопственик"
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~ msgctxt "@item::intable"
7077 #~ msgstr "Нормално"
7079 #~ msgctxt "@item::intable"
7080 #~ msgid "Update required"
7081 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7083 #~ msgctxt "@item::intable"
7084 #~ msgid "Locally modified"
7085 #~ msgstr "Локално изменето"
7087 #~ msgctxt "@item::intable"
7089 #~ msgstr "Додадено"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgstr "Големина"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgid "Permissions"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgstr "Сопственик"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgstr "Големина"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgid "Permissions"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgstr "Сопственик"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "Additional Information"
7141 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7145 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "SVN Update"
7149 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7153 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "SVN Commit..."
7157 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgstr "SVN-додај"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Delete"
7165 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7169 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7173 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Updated SVN repository."
7177 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7179 #~ msgctxt "@title:window"
7180 #~ msgid "SVN Commit"
7181 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7189 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7193 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Committed SVN changes."
7197 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7201 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7205 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7209 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7213 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7217 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7221 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7224 #~ msgid "Total Size:"
7225 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7228 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7230 #~ msgctxt "@label file type"
7234 #~ msgctxt "@title:window"
7235 #~ msgid "Change Tags"
7236 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7238 #~ msgctxt "@label:textbox"
7239 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7240 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7243 #~ msgid "Create new tag:"
7244 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7247 #~ msgid "Delete tag"
7248 #~ msgstr "Бришење ознака"
7252 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7254 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7258 #~ msgid "Delete tag"
7259 #~ msgstr "Бришење ознака"
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7266 #~ msgid "Add Tags..."
7267 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7270 #~ msgid "Change..."
7271 #~ msgstr "Измена..."
7273 #~ msgctxt "@info:progress"
7274 #~ msgid "Changing annotations"
7275 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7281 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~ msgstr "Големина"
7285 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgstr "Променето"
7289 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7291 #~ msgstr "Сопственик"
7293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7294 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "Add Comment"
7299 #~ msgstr "Додавање коментар"
7302 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7304 #~ msgctxt "@label file content size"
7306 #~ msgstr "Големина"
7309 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7310 #~| msgid "Modified"
7311 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7313 #~ msgstr "Променето"
7316 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "MIME Type"
7320 #~ msgstr "Според типот"
7323 #~| msgid "Location"
7324 #~ msgctxt "@label file URL"
7326 #~ msgstr "Локација"
7329 #~| msgctxt "@info:status"
7330 #~| msgid "Created folder."
7333 #~ msgstr "Папката е креирана."
7336 #~| msgctxt "@action:button"
7343 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7344 #~| msgid "Modified"
7345 #~ msgctxt "@label EXIF"
7347 #~ msgstr "Променето"
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Width x Height:"
7352 #~ msgctxt "@label image width and height"
7353 #~ msgid "Width x Height"
7354 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7358 #~ msgstr "Рангирање"
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgstr "Коментар"
7369 #~| msgctxt "@label"
7370 #~| msgid "Filenames"
7372 #~ msgid "File Name"
7373 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7380 #~ msgid "Modified:"
7381 #~ msgstr "Променето:"
7385 #~ msgstr "Сопственик:"
7393 #~ msgstr "Коментар:"