1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
242 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
243 msgid "Add to Places"
244 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
254 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
263 "will close instead."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
268 msgctxt "@info:whatsthis quit"
269 msgid "This closes this window."
270 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
277 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
278 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
279 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
280 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
291 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
294 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
295 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
296 "their initial location."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
307 msgctxt "@info:whatsthis copy"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
322 msgctxt "@info:whatsthis paste"
324 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
325 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
326 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
333 msgctxt "@action:inmenu"
334 msgid "Copy to Other View"
335 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
339 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
341 msgctxt "@action:inmenu"
342 msgid "Copy to Other View…"
343 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
347 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
349 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
350 "the inactive split view."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Move to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View…"
373 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
377 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
391 #| msgctxt "@action:intoolbar"
393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 msgctxt "@info:tooltip"
400 msgid "Show Filter Bar"
401 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
408 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
409 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Toggle Filter Bar"
417 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
421 msgctxt "@action:intoolbar"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Select Files and Folders"
464 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
466 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
467 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
470 msgctxt "@action:intoolbar"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
476 msgctxt "@info:whatsthis"
478 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
479 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
480 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
481 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
482 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid "This selects all files and folders in the current location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Invert Selection"
496 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
500 msgctxt "@info:whatsthis invert"
502 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
510 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
511 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
512 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
539 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
545 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
548 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
549 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
550 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
563 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
686 msgctxt "@title:menu"
688 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
716 msgctxt "@action:inmenu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Tab"
748 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
764 #| msgid "Open in application"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in Split View"
767 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
793 msgctxt "@title:window"
795 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
930 msgctxt "@action:inmenu View"
932 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
959 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
966 msgid "Move left split view to a new window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
983 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
990 msgid "Move right split view to a new window"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
995 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1003 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1016 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1017 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1018 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1019 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1020 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1028 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1029 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1030 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1031 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1032 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1033 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1034 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1039 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1042 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1043 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1044 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1045 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1046 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1047 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1048 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1049 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1050 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1051 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1059 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1060 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1061 "be triggered this way.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1069 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1070 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1078 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1079 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1080 "Handbook</interface>."
1083 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1084 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1085 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1086 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1087 #. The same might be true for any external link you translate.
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1090 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1093 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1094 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1095 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1096 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1101 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1104 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1105 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1106 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1107 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1108 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1109 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1110 "windows so don't get too used to this.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1129 "support the continued work on this application and many other projects by "
1130 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1131 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1132 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1133 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1134 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1135 "behind the KDE community.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1143 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1144 "in your preferred language."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1152 "libraries and maintainers of this application."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1160 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1161 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Defocus Terminal Panel"
1169 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1173 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1178 msgctxt "@action:button"
1180 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1184 msgid "Empties Trash to create free space"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1200 #: dolphinpart.cpp:148
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 #| msgid "&Edit File Type..."
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type…"
1206 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1208 #: dolphinpart.cpp:152
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "Select Items Matching..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Select Items Matching…"
1214 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1216 #: dolphinpart.cpp:157
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching…"
1222 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:163
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect All"
1228 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1230 #: dolphinpart.cpp:178
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "App&lications"
1234 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1236 #: dolphinpart.cpp:179
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "&Network Folders"
1240 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1242 #: dolphinpart.cpp:180
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1248 #: dolphinpart.cpp:183
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1254 #: dolphinpart.cpp:189
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 #| msgid "Find File..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1262 #: dolphinpart.cpp:195
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1268 #: dolphinpart.cpp:447
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 #: dolphinpart.cpp:452
1281 msgctxt "@title:window"
1283 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1299 msgctxt "@title:menu"
1301 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1307 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1340 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1342 msgid "Search for %1 in %2"
1343 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1345 #: dolphintabbar.cpp:155
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1351 #: dolphintabbar.cpp:156
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1357 #: dolphintabbar.cpp:157
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Close Other Tabs"
1361 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1363 #: dolphintabbar.cpp:158
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:506
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1375 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:510
1383 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1387 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Location Bar"
1392 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1394 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Main Toolbar"
1399 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1401 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1403 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1405 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1406 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1407 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1408 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1409 "because following these folders from left to right leads here.</"
1410 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1411 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1412 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1413 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1418 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1420 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1421 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1422 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1423 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1424 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1425 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1426 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1427 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1428 "find an item.</item></list></para>"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1433 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1443 msgid "Search for %1"
1444 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:progress"
1449 #| msgid "Loading folder..."
1450 msgctxt "@info:progress"
1451 msgid "Loading folder…"
1452 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:listbox"
1458 msgctxt "@info:progress"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1463 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgid "Searching..."
1468 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1484 msgctxt "@info:status"
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status"
1492 #| msgid "Invalid protocol"
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "Invalid protocol '%1'"
1495 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1593 msgid_plural "%1 Files"
1594 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1598 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1600 msgid_plural "%1 Folders"
1601 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1608 msgid_plural "%1 Items"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1613 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid_plural "%1 items"
1616 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1618 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1620 msgctxt "width × height"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1626 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1632 msgctxt "@title:group"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1638 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1662 msgctxt "@title:group Date"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1668 msgctxt "@title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1674 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1681 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "One Week Ago"
1689 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Two Weeks Ago"
1695 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Three Weeks Ago"
1701 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Earlier this Month"
1707 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1722 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1756 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1792 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1826 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1861 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1862 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1863 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1878 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1883 msgid "The date format can be selected in settings."
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1889 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1894 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1899 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1926 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1941 #| msgid "Line Count"
1944 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1949 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1954 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1958 msgid "Date Photographed"
1959 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1969 msgctxt "@label width x height"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1986 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2028 msgid "Release Year"
2029 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2033 msgid "Aspect Ratio"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2044 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2049 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2061 msgid "File Extension"
2062 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2066 msgid "Deletion Time"
2067 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2071 msgid "Link Destination"
2072 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2076 msgid "Downloaded From"
2077 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2082 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2087 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2088 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2099 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2103 msgctxt "@info:status"
2104 msgid "Unknown error."
2105 msgstr "မသိသောအမှား။"
2115 msgid "File Manager"
2116 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2122 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2126 msgctxt "@info:credit"
2128 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2134 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2138 msgctxt "@info:credit"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2146 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Elvis Angelaccio"
2152 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2158 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Emmanuel Pescosta"
2164 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2170 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Frank Reininghaus"
2176 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2182 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2186 msgctxt "@info:credit"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2194 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Sebastian Trüg"
2200 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2202 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2203 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2205 msgctxt "@info:credit"
2211 msgctxt "@info:credit"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Aaron J. Seigo"
2219 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Rafael Fernández López"
2225 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Kevin Ottens"
2231 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Holger Freyther"
2237 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Max Blazejak"
2243 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Michael Austin"
2249 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Documentation"
2255 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2261 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2267 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2273 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Document to open"
2285 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2290 msgid "Hidden files shown"
2291 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2293 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2296 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2302 msgid "Automatic scrolling"
2303 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@action:inmenu"
2320 #| msgid "Rename..."
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Move to Trash"
2329 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show Hidden Files"
2341 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Limit to Home Directory"
2347 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Automatic Scrolling"
2353 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2364 msgid "Previews shown"
2365 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2370 msgid "Auto-Play media files"
2371 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2373 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@info:tooltip"
2377 #| msgid "Show Filter Bar"
2378 msgid "Show item on hover"
2379 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2384 msgid "Date display format"
2385 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@info:tooltip"
2402 #| msgid "Show Filter Bar"
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2410 #| msgid "Configure"
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Condensed Date"
2419 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2423 msgctxt "@label::textbox"
2424 msgid "Select which data should be shown:"
2427 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2430 msgid "%1 item selected"
2431 msgid_plural "%1 items selected"
2432 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2434 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2439 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2442 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2445 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2447 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2450 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Configure Trash…"
2454 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2456 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2459 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2460 "and then reopen the panel."
2463 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2465 msgid "Install Konsole"
2466 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Clear Selection"
2592 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2596 msgctxt "String list separator"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2602 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2604 msgid_plural "Tags: %2"
2605 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2609 msgctxt "@action:button"
2611 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "From Here (%1)"
2617 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2633 msgctxt "@info:tooltip"
2634 msgid "Quit searching"
2635 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2639 msgctxt "action:button"
2641 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2645 msgctxt "action:button"
2647 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2651 msgctxt "action:button"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2657 msgctxt "action:button"
2659 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Search in your home directory"
2665 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2672 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2677 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2679 msgid "Query Results from '%1'"
2680 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2686 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Cancel Copying"
2696 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2702 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2704 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2709 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2715 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Cutting"
2722 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2728 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2735 msgctxt "@action:button"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2743 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Duplicating"
2750 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2752 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2753 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2756 msgctxt "@action keep short"
2760 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2765 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Moving"
2772 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2778 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2783 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2784 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2785 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2786 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2793 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2794 msgid "Paste from Clipboard"
2795 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2799 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2800 msgid "Dismiss This Reminder"
2801 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2805 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2806 msgid "Don't Remind Me Again"
2807 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2811 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2813 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2814 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2816 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2817 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Renaming"
2824 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2834 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2835 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2836 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2846 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2858 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2859 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2860 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2870 msgid "Permanently Delete %2"
2871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2872 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2882 msgid "Duplicate %2"
2883 msgid_plural "Duplicate %2"
2884 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2894 msgid "Move %2 to the Trash"
2895 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2896 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2907 msgid_plural "Rename %2"
2908 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2910 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2912 msgctxt "@info:whatsthis"
2914 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2915 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2916 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2917 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2918 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2919 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2920 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2921 "the current selection.</para>"
2924 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2926 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2927 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2928 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2930 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2933 msgid "Selection Mode"
2934 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Exit Selection Mode"
2940 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2944 msgctxt "@label:textbox"
2945 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2949 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@label:textbox"
2955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2958 #| msgid "Download New Services..."
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Download New Services…"
2961 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2967 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2974 msgid "Restart now?"
2975 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2979 msgctxt "@option:check"
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2985 msgctxt "@option:check"
2986 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2987 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2991 msgctxt "@item:inmenu"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3002 msgid "Use system font"
3003 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3013 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3022 msgid "Preview size"
3023 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3032 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3034 msgid "How we display the size of directories"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3038 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Show the statusbar"
3041 msgid "Show the content count"
3042 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgid "Show the statusbar"
3048 msgid "Show the content size"
3049 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3054 msgid "Do not show any directory size"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3060 msgid "Recursive directory size limit"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3066 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Permissions"
3074 msgid "Permissions style format"
3075 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3080 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3086 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3092 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3093 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3104 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3105 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3110 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3111 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3117 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3118 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3123 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3129 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3130 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3135 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3136 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3142 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3143 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3149 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3150 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3155 msgid "Position of columns"
3156 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3161 msgid "Side Padding"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3167 msgid "Highlight entire row"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3173 msgid "Expandable folders"
3174 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3180 msgid "Hidden files shown"
3181 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3189 "will be shown in the file view."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3211 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3219 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3226 msgid "Previews shown"
3227 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3242 msgid "Grouped Sorting"
3243 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3257 msgid "Sort files by"
3258 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3273 msgid "Order in which to sort files"
3274 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3281 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3287 msgid "Show hidden files and folders last"
3288 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3294 msgid "Visible roles"
3295 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3301 msgid "Header column widths"
3302 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3308 msgid "Properties last changed"
3309 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3322 msgid "Additional Information"
3323 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3328 msgid "Should the URL be editable for the user"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3334 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3340 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3346 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3353 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3361 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3362 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3363 "were removed/renamed ...etc"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3378 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3383 msgid "Remember open folders and tabs"
3384 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3389 msgid "Split the view into two panes"
3390 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3395 msgid "Should the filter bar be shown"
3396 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3401 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3407 msgid "Browse through archives"
3408 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3413 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3496 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3502 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3508 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3521 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@title:group"
3528 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3529 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3530 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@title:group"
3536 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3537 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3538 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3543 msgid "Text width index"
3544 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3549 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3553 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3555 msgid "Enabled plugins"
3556 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3560 msgctxt "@title:window"
3564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3566 msgctxt "@title:group Interface settings"
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3571 #, fuzzy, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3575 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "Context Menu"
3581 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3585 msgctxt "@title:group"
3587 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "User Feedback"
3593 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3598 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3599 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3615 msgid "Moving files or folders to trash"
3616 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3621 msgid "Emptying trash"
3622 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3627 msgid "Deleting files or folders"
3628 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3634 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3639 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info:tooltip"
3651 #| msgid "Search for files and folders"
3652 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3653 msgid "Opening many folders at once"
3654 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3659 msgid "Opening many terminals at once"
3662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "When opening an executable file:"
3666 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3671 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3675 msgid "Open in application"
3676 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3681 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3685 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3686 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Select Home Location"
3693 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Use Current Location"
3699 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Use Default Location"
3705 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3709 msgctxt "@label:textbox"
3710 msgid "Show on startup:"
3711 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3715 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3716 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:tooltip"
3722 #| msgid "Search for files and folders"
3723 msgctxt "@label:checkbox"
3724 msgid "Opening Folders:"
3725 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3729 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3730 msgid "Show full path in title bar"
3731 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3736 #| msgid "New &Window"
3737 msgctxt "@label:checkbox"
3739 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3744 #| msgid "Show filter bar"
3745 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3746 msgid "Show filter bar"
3747 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "After current tab"
3753 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "At end of tab bar"
3759 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Open new tabs: "
3765 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3769 msgctxt "option:check split view panes"
3770 msgid "Switch between panes with Tab key"
3773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3774 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Split view"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Split view: "
3779 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Turning off split view closes active pane"
3787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3789 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3794 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3795 msgid "Begin in split view mode"
3796 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3800 msgid "New windows:"
3801 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3807 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3814 #| msgid "Folders First"
3815 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3816 msgid "Folders && Tabs"
3817 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3822 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3824 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3826 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3829 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3830 msgid "Confirmations"
3831 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
3836 #| msgid "Lock Panels"
3837 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3839 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
3841 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu"
3844 #| msgid "Location Bar"
3845 #| msgid_plural "Location Bars"
3846 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3847 msgid "Status && Location bars"
3848 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@option:check"
3853 #| msgid "Show preview"
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show previews"
3856 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
3858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Auto-Play media files"
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Auto-play media files"
3863 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
3865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@info:tooltip"
3868 #| msgid "Show Filter Bar"
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "Show item on hover"
3871 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3881 msgctxt "@option:check"
3882 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3885 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:window"
3888 #| msgid "Information"
3889 msgctxt "@label:checkbox"
3890 msgid "Information Panel:"
3891 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
3893 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3897 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3898 "pressing the right mouse button on a panel."
3901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Show previews in the view for:"
3905 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3909 msgid "Skip previews for local files above:"
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3915 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3917 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3922 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3927 msgid "Skip previews for remote files above:"
3930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3933 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show status bar"
3939 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Show zoom slider"
3945 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3947 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3949 msgctxt "@option:check"
3950 msgid "Show space information"
3951 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3956 #| msgid "Status Bar"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Status Bar: "
3959 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Make location bar editable"
3965 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Location Bar"
3971 #| msgid_plural "Location Bars"
3972 msgid "Location bar:"
3973 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Show full path inside location bar"
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3983 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3990 msgctxt "@title:tab"
3992 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3994 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3997 msgctxt "@title:tab"
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4004 msgctxt "@title:tab"
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4010 msgctxt "option:radio"
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4018 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4024 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Sorting mode: "
4030 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "option:radio"
4035 #| msgid "Number of items"
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Show number of items"
4038 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:radio"
4043 #| msgid "Size of contents, up to "
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Show size of contents, up to "
4046 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check"
4051 #| msgid "Show zoom slider"
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "Show no size"
4054 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4059 msgid_plural " levels deep"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@label:checkbox"
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Folder size:"
4068 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4072 msgctxt "option:radio as in relative date"
4073 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4074 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4078 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4079 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4080 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4084 msgctxt "@title:group"
4086 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4090 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4091 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4096 msgctxt "option:radio as numeric style"
4097 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4102 msgctxt "option:radio as combined style"
4103 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Permissions"
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Permissions style:"
4112 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4116 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4124 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4129 #| msgid "Choose..."
4130 msgctxt "@action:button Choose font"
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Use common display style for all folders"
4140 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4141 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4146 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4147 "custom display style."
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4152 msgctxt "@option:radio"
4153 msgid "Remember display style for each folder"
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4160 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:window"
4167 #| msgid "View Display Style"
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Display style: "
4170 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Open archives as folder"
4176 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Open folders during drag operations"
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4186 msgctxt "@title:group"
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show tooltips"
4194 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Miscellaneous: "
4201 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show selection marker"
4207 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4211 msgctxt "option:check"
4212 msgid "Rename inline"
4213 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4217 msgctxt "option:check"
4218 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4224 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4226 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group General settings"
4234 msgctxt "@title:tab General View settings"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "action:button"
4242 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4243 msgid "Content Display"
4244 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4248 msgctxt "@label:listbox"
4249 msgid "Default icon size:"
4250 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Preview icon size:"
4256 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4260 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Label width:"
4292 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Maximum lines:"
4334 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Maximum width:"
4364 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4368 msgctxt "@option:check"
4370 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4376 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4381 msgid "By clicking anywhere on the row"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4387 msgid "By clicking on icon or name"
4390 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info:tooltip"
4394 #| msgid "Search for files and folders"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Open files and folders:"
4397 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4402 msgctxt "@info:tooltip"
4403 msgid "Size: 1 pixel"
4404 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4405 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "View Display Style"
4411 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4417 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4427 msgctxt "@item:inlistbox"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show folders first"
4447 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4486 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4492 msgctxt "@label:listbox"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4521 msgctxt "@title:group"
4523 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Use as default view settings"
4529 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4535 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4543 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4548 msgctxt "@title:window"
4549 msgid "Applying View Properties"
4550 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4554 msgctxt "@info:progress"
4555 msgid "Counting folders: %1"
4556 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4560 msgctxt "@info:progress"
4562 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4566 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4577 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4578 msgid "Sets the size of the file icons."
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4589 msgid "Stop loading"
4590 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4594 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4596 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4597 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4598 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4599 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4600 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4601 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4602 "device.</item></list></para>"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Show Zoom Slider"
4609 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Space Information"
4615 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4619 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4624 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4629 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4639 msgctxt "@info:status Free disk space"
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4651 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4653 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4654 "Press to manage disk space usage."
4657 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4659 msgid "Trash Emptied"
4660 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4662 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4664 msgid "The Trash was emptied."
4665 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4667 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4676 msgid "Count of available Network Shares"
4679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4688 msgid "A subset of Dolphin settings."
4689 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4693 msgid "Select Remote Charset"
4694 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4704 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4706 #: views/dolphinview.cpp:653
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info:status"
4709 #| msgid "1 Folder selected"
4710 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "1 folder selected"
4713 msgid_plural "%1 folders selected"
4714 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4716 #: views/dolphinview.cpp:654
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info:status"
4719 #| msgid "1 File selected"
4720 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "1 file selected"
4723 msgid_plural "%1 files selected"
4724 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4726 #: views/dolphinview.cpp:656
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@info:status"
4730 #| msgid_plural "%1 Folders"
4731 msgctxt "@info:status"
4733 msgid_plural "%1 folders"
4734 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4736 #: views/dolphinview.cpp:657
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "action:button"
4739 #| msgid "Your files"
4740 msgctxt "@info:status"
4742 msgid_plural "%1 files"
4743 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4745 #: views/dolphinview.cpp:661
4747 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4749 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4751 #: views/dolphinview.cpp:663
4753 msgctxt "@info:status files (size)"
4757 #: views/dolphinview.cpp:667
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "0 folders, 0 files"
4763 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4765 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4767 msgctxt "<filename> copy"
4771 #: views/dolphinview.cpp:1076
4773 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4774 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4775 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1081
4779 msgctxt "@action:button"
4780 msgid "Open %1 Item"
4781 msgid_plural "Open %1 Items"
4782 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1211
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Side Padding"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1215
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Automatic Column Widths"
4794 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1220
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Custom Column Widths"
4800 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1821
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "Trash operation completed."
4806 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1831
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "Delete operation completed."
4812 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1984
4816 msgctxt "@action:button"
4817 msgid "Rename and Hide"
4818 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1988
4823 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4824 "Do you still want to rename it?"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1990
4830 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4831 "Do you still want to rename it?"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1992
4836 msgid "Hide this File?"
4837 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1992
4841 msgid "Hide this Folder?"
4842 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2042
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "The location is empty."
4848 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2044
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "The location '%1' is invalid."
4854 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2305
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Loading..."
4860 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4862 #: views/dolphinview.cpp:2324
4864 msgid "Loading canceled"
4865 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2326
4869 msgid "No items matching the filter"
4870 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2328
4874 msgid "No items matching the search"
4875 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2330
4879 msgid "Trash is empty"
4880 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2333
4885 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2336
4889 msgid "No files tagged with \"%1\""
4892 #: views/dolphinview.cpp:2340
4894 msgid "No recently used items"
4895 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2342
4899 msgid "No shared folders found"
4900 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2344
4904 msgid "No relevant network resources found"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2346
4909 msgid "No MTP-compatible devices found"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2348
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4915 msgid "No Apple devices found"
4916 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2350
4920 msgid "No Bluetooth devices found"
4921 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2352
4925 msgid "Folder is empty"
4926 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action"
4931 #| msgid "Create Folder..."
4933 msgid "Create Folder…"
4934 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4941 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4949 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4950 "from if disk space is needed."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4958 "recovered by normal means."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4963 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4964 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4965 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 msgid "Duplicate Here"
4971 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4981 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4983 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4984 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4985 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4986 "there like managing read- and write-permissions."
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4991 msgctxt "@action:incontextmenu"
4992 msgid "Copy Location"
4993 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Move to Trash…"
5005 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Duplicate Here…"
5017 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5021 msgctxt "@action:incontextmenu"
5022 msgid "Copy Location…"
5023 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5027 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5029 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5030 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5031 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5032 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5033 "interface> option is enabled.</para>"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5038 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5040 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5041 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5042 "the overview in folders with many items.</para>"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5047 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5049 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5050 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5051 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5052 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5053 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5054 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5055 "of multiple folders in the same list.</para>"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5062 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5067 msgid "This increases the icon size."
5068 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Reset Zoom Level"
5074 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5078 msgid "Zoom To Default"
5079 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5084 msgid "This resets the icon size to default."
5085 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5090 msgid "This reduces the icon size."
5091 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5101 msgctxt "@action:intoolbar"
5102 msgid "Show Previews"
5103 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5108 msgid "Show preview of files and folders"
5109 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 msgid "Folders First"
5124 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5128 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 msgid "Hidden Files Last"
5130 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show Additional Information"
5142 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Show in Groups"
5148 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show Hidden Files"
5160 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5167 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5168 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5169 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5176 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Adjust View Display Style…"
5179 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5183 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5192 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5197 msgid "Icons view mode"
5198 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5209 msgid "Compact view mode"
5210 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5221 msgid "Details view mode"
5222 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5226 msgctxt "Sort descending"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5232 msgctxt "Sort ascending"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5238 msgctxt "Sort descending"
5239 msgid "Largest First"
5240 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "Smallest First"
5246 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Newest First"
5252 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Oldest First"
5258 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Highest First"
5264 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Lowest First"
5270 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5274 msgctxt "Sort descending"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5280 msgctxt "Sort ascending"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5288 "selection is empty when this text is shown."
5289 msgid "Actions for Current View"
5290 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5296 #. and a fallback will be used.
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5299 msgid "Actions for %1"
5300 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5306 "of selected files/folders."
5307 msgid "Actions for One Selected Item"
5308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5309 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5311 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@info:status"
5314 #| msgid "Updating version information..."
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Updating version information…"
5317 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "Folder size displays:"
5321 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5323 #~ msgctxt "@info:status"
5325 #~ msgid_plural "%1 Files"
5326 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5328 #~ msgid "More Search Tools"
5329 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5333 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5335 #~ msgctxt "@title:group"
5337 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "View Modes"
5341 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5343 #~ msgctxt "@title:group"
5344 #~ msgid "Navigation"
5345 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "General: "
5353 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5355 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5357 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5361 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5364 #~ msgid "Filter..."
5365 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5367 #~ msgid "Search..."
5368 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5370 #~ msgctxt "@info:progress"
5371 #~ msgid "Sorting..."
5372 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5374 #~ msgid "Filter..."
5375 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Configure..."
5379 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5381 #~ msgctxt "@label:textbox"
5382 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5386 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5389 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5393 #~ msgctxt "@info:credit"
5395 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5397 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5399 #~ msgid "Font family"
5400 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5402 #~ msgid "Font size"
5403 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5406 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5414 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5417 #~ msgid "Safely Remove"
5418 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5422 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5425 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5426 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5429 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5430 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5433 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5434 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Open in New Tab"
5438 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Open in New Window"
5442 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Add Entry..."
5462 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Icon Size"
5466 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5468 #~ msgctxt "Small icon size"
5469 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5470 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5472 #~ msgctxt "Medium icon size"
5473 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5476 #~ msgctxt "Large icon size"
5477 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5480 #~ msgctxt "Huge icon size"
5481 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5482 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5486 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5489 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5490 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5494 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"