1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Mit Spood kopeert."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Link mit Spood opstellt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Orner opstellt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 #| msgctxt "@title:menu"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
207 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Konsool opmaken"
217 msgstr[1] "Konsool opmaken"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgstr "Instellen..."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nieg &Finster"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
251 msgctxt "@action:inmenu File"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "De Stedenlist tofögen"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
278 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgstr "Paneel tomaken"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View"
387 msgstr "Na Affalltünn"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
392 #| msgid "Move to Trash"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Na Affalltünn"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #| msgctxt "@label:textbox"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Filterbalken wiesen"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Söökbalken wiesen"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
455 #| msgctxt "@title:window"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #| msgid "Show preview of files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Söökbalken wiesen"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
498 #| msgid "Show preview of files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 #| msgctxt "@title:window"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Köör ümdreihen"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
576 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 msgctxt "@info:tooltip"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 msgstr "Laden anhollen"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "Steed utwesseln"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
667 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
668 "folders that contain personal application data."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Dateien verglieken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Open Terminal"
690 msgstr "Konsool opmaken"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
697 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
698 "terminal application.</para>"
701 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 #| msgid "Open Terminal"
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal Here"
708 msgstr "Konsool opmaken"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
715 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
716 "the terminal application.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
727 msgctxt "@title:menu"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Next Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "Nakamen Paneel"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgstr "Verleden Paneel"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Slötelwöör wiesen"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "As Paneel opmaken"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "As nieg Finster opmaken"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
810 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
811 #| msgid "App&lications"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in Split View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Unlock Panels"
820 msgstr "Paneels opsluten"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
824 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgstr "Paneels afsluten"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
833 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
834 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
835 "embedded more cleanly."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
840 msgctxt "@title:window"
842 msgstr "Informatschonen"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
849 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
857 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
858 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
859 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
860 "items a preview of their contents is provided.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
876 msgctxt "@title:window"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
885 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
886 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
894 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
895 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
896 "quick switching between any folders.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
901 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
910 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
911 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
912 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
913 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
914 "like Konsole.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
922 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
923 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
924 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
925 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
931 msgctxt "@title:window"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Show Hidden Files"
939 msgctxt "@item:inmenu"
940 msgid "Show Hidden Places"
941 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
948 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
956 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
957 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
958 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
967 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
968 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
969 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
970 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
971 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
972 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
973 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
974 "interface> to display it again.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
979 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 #| msgid "Lock Panels"
981 msgctxt "@action:inmenu View"
983 msgstr "Paneels afsluten"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
990 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
991 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
992 "directory that contains all data connected to this computer—the "
993 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
998 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1005 msgid "Close left view"
1006 msgstr "Ansicht links tomaken"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1010 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1017 msgid "Move left split view to a new window"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1022 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1029 msgid "Close right view"
1030 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1034 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1041 msgid "Move right split view to a new window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1046 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1054 msgstr "Ansicht delen"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1058 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1067 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1068 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1069 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1070 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1071 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1079 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1080 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1081 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1082 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1083 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1084 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1085 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1090 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1092 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1093 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1094 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1095 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1096 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1097 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1098 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1099 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1100 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1101 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1102 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1110 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1111 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1112 "be triggered this way.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1120 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1121 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1129 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1130 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1131 "Handbook</interface>."
1134 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1135 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1136 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1137 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1138 #. The same might be true for any external link you translate.
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1141 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1143 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1144 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1145 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1146 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1147 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1152 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1154 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1155 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1156 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1157 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1158 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1159 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1160 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1161 "windows so don't get too used to this.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1169 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1170 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1171 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1172 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1180 "support the continued work on this application and many other projects by "
1181 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1182 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1183 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1184 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1185 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1186 "behind the KDE community.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1194 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1195 "in your preferred language."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1203 "libraries and maintainers of this application."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1211 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1212 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1218 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1219 msgid "Defocus Terminal Panel"
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1224 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1229 msgctxt "@action:button"
1231 msgstr "Leddig maken"
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1235 msgid "Empties Trash to create free space"
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #| msgid "&Network Folders"
1242 msgctxt "@action:button"
1243 msgid "Add Network Folder"
1244 msgstr "&Nettwarkornern"
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu"
1249 #| msgid "Location Bar"
1250 msgctxt "@action:inmenu"
1251 msgid "Location Bar"
1252 msgid_plural "Location Bars"
1253 msgstr[0] "Steedbalken"
1254 msgstr[1] "Steedbalken"
1256 #: dolphinpart.cpp:148
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 #| msgid "&Edit File Type..."
1260 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 msgid "&Edit File Type…"
1262 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1264 #: dolphinpart.cpp:152
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 #| msgid "Select Items Matching..."
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "Select Items Matching…"
1270 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1272 #: dolphinpart.cpp:157
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1276 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 msgid "Unselect Items Matching…"
1278 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1280 #: dolphinpart.cpp:163
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Unselect All"
1284 msgstr "All afkören..."
1286 #: dolphinpart.cpp:178
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "App&lications"
1290 msgstr "&Programmen"
1292 #: dolphinpart.cpp:179
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "&Network Folders"
1296 msgstr "&Nettwarkornern"
1298 #: dolphinpart.cpp:180
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 #: dolphinpart.cpp:183
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 #: dolphinpart.cpp:189
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 #| msgid "Find File..."
1314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgstr "Datei söken..."
1318 #: dolphinpart.cpp:195
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Open &Terminal"
1322 msgstr "&Konsool opmaken"
1324 #: dolphinpart.cpp:447
1326 msgctxt "@title:window"
1330 #: dolphinpart.cpp:447
1332 msgid "Select all items matching this pattern:"
1333 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1335 #: dolphinpart.cpp:452
1337 msgctxt "@title:window"
1341 #: dolphinpart.cpp:452
1343 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1344 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1346 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1352 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1353 #: dolphinpart.rc:15
1355 msgctxt "@title:menu"
1359 #. i18n: ectx: Menu (view)
1360 #: dolphinpart.rc:24
1365 #. i18n: ectx: Menu (go)
1366 #: dolphinpart.rc:33
1371 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1372 #: dolphinpart.rc:41
1374 msgctxt "@title:menu"
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinpart.rc:51
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Dolphin Toolbar"
1383 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1387 msgid "Recently Closed Tabs"
1388 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1392 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1393 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1395 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1397 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgid "Search For"
1400 msgid "Search for %1 in %2"
1403 #: dolphintabbar.cpp:155
1405 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgstr "Nieg Paneel"
1409 #: dolphintabbar.cpp:156
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgstr "Paneel aflösen"
1415 #: dolphintabbar.cpp:157
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Close Other Tabs"
1419 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1421 #: dolphintabbar.cpp:158
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgstr "Paneel tomaken"
1427 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1428 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1429 #: dolphintabwidget.cpp:506
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1433 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:510
1441 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1445 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Location Bar"
1450 msgstr "Steedbalken"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Main Toolbar"
1457 msgstr "Hööftbalken"
1459 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1461 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1463 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1464 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1465 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1466 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1467 "because following these folders from left to right leads here.</"
1468 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1469 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1470 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1471 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1476 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1478 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1479 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1480 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1481 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1482 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1483 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1484 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1485 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1486 "find an item.</item></list></para>"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1491 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@title:window"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1502 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgid "Search For"
1505 msgid "Search for %1"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:progress"
1511 #| msgid "Loading folder..."
1512 msgctxt "@info:progress"
1513 msgid "Loading folder…"
1514 msgstr "Orner warrt laadt..."
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@label:listbox"
1520 msgctxt "@info:progress"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgid "Searching..."
1530 msgstr "Bi to söken..."
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid "No items found."
1536 msgstr "Nix funnen."
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1542 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@info:status"
1547 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1548 msgctxt "@info:status"
1550 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1551 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@info:status"
1556 #| msgid "Invalid protocol"
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Invalid protocol '%1'"
1559 msgstr "Leeg Protokoll"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol"
1565 msgstr "Leeg Protokoll"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1570 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1573 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1575 msgctxt "@info:tooltip"
1576 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1577 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@label:textbox"
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1588 msgctxt "@info:tooltip"
1589 msgid "Hide Filter Bar"
1590 msgstr "Filterbalken versteken"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1594 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1601 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1602 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1608 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1610 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1616 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1618 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1624 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1626 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Invert Selection"
1633 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1634 msgid "One Selected File"
1635 msgid_plural "%1 Selected Files"
1636 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1637 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1642 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1643 msgid "One Selected Folder"
1644 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@info:tooltip"
1651 #| msgid "Select Item"
1653 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1655 msgid "One Selected Item"
1656 msgid_plural "%1 Selected Items"
1657 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1658 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@action:inmenu"
1663 #| msgid "Paste One File"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1668 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[1] "%1 Ornern"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1690 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1694 msgctxt "@item:intable"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 Indrag"
1698 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1702 msgctxt "width × height"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1714 msgctxt "@title:group"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1726 msgctxt "@title:group Size"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1732 msgctxt "@title:group Size"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1744 msgctxt "@title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1750 msgctxt "@title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "One Week Ago"
1773 msgstr "Vör een Week"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Two Weeks Ago"
1779 msgstr "Vör twee Weken"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Three Weeks Ago"
1785 msgstr "Vör dree Weken"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Earlier this Month"
1791 msgstr "Fröher dissen Maand"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1882 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1888 #, fuzzy, kde-format
1890 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1891 #| "full year number"
1892 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1912 #, fuzzy, kde-format
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1930 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1938 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1939 "and yyyy is full year number"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1948 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgstr "Schrieven, "
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1983 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1984 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1985 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 #| msgctxt "@label creation date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2043 #| msgctxt "@label music title"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2069 #| msgid "Line Count"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 msgid "Date Photographed"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 msgctxt "@label width x height"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 #| msgctxt "@label:listbox"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 #| msgctxt "@label music genre"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2148 msgstr "Afspeelduer"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2153 #| msgid "Average Bitrate"
2156 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2166 #| msgid "Release '%1'"
2168 msgid "Release Year"
2169 msgstr "%1 freegeven"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2173 msgid "Aspect Ratio"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2178 #| msgctxt "@option:check"
2182 msgstr "Filmdateien"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2187 #| msgid "Sample Rate"
2190 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2207 msgid "File Extension"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2212 #| msgctxt "@title:menu"
2213 #| msgid "Selection"
2215 msgid "Deletion Time"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 msgid "Link Destination"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2226 #| msgid "Copied From"
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "Kopeert vun"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2251 msgstr "Brukerkoppel"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "Nich begäng Fehler."
2260 #, fuzzy, kde-format
2269 msgid "File Manager"
2270 msgstr "Dateipleger"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2280 msgctxt "@info:credit"
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2290 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2294 msgctxt "@info:credit"
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2304 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Elvis Angelaccio"
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2318 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Emmanuel Pescosta"
2324 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2332 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Frank Reininghaus"
2338 msgstr "Frank Reininghaus"
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2346 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2350 msgctxt "@info:credit"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2358 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Sebastian Trüg"
2364 msgstr "Sebastian Trüg"
2366 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2367 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2369 msgctxt "@info:credit"
2375 msgctxt "@info:credit"
2377 msgstr "David Faure"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Aaron J. Seigo"
2383 msgstr "Aaron J. Seigo"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Rafael Fernández López"
2389 msgstr "Rafael Fernández López"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Kevin Ottens"
2395 msgstr "Kevin Ottens"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Holger Freyther"
2401 msgstr "Holger Freyther"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Max Blazejak"
2407 msgstr "Max Blazejak"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Michael Austin"
2413 msgstr "Michael Austin"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Documentation"
2419 msgstr "Dokmentatschoon"
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:shell"
2424 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Document to open"
2451 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2468 msgid "Automatic scrolling"
2469 msgstr "Automaatsch Rullen"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu"
2486 #| msgid "Rename..."
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Move to Trash"
2495 msgstr "Na Affalltünn"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show Hidden Files"
2507 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Limit to Home Directory"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Automatic Scrolling"
2519 msgstr "Automaatsch Rullen"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgstr "Egenschappen"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 msgid "Previews shown"
2531 msgstr "Vöransichten wiest"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 msgid "Auto-Play media files"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgid "Show item on hover"
2545 msgstr "Filterbalken wiesen"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2550 msgid "Date display format"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Auto-Play media files"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2568 #| msgid "Show Filter Bar"
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Show item on hover"
2571 msgstr "Filterbalken wiesen"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu"
2576 #| msgid "Configure..."
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgstr "Instellen..."
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Condensed Date"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2589 msgctxt "@label::textbox"
2590 msgid "Select which data should be shown:"
2591 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2596 msgid "%1 item selected"
2597 msgid_plural "%1 items selected"
2598 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2599 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2612 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2613 #, fuzzy, kde-format
2615 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2622 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:inmenu"
2625 #| msgid "Configure..."
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Configure Trash…"
2628 msgstr "Instellen..."
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2633 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2634 "and then reopen the panel."
2637 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2639 msgid "Install Konsole"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2648 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2649 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@title:window"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:check"
2673 #| msgid "Documents"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:check"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:check"
2689 #| msgid "Audio Files"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "Klangdateien"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:check"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "Filmdateien"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@title:group Date"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@title:group Date"
2721 #| msgid "Yesterday"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "This Week"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@option:option"
2737 #| msgid "This Month"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "Dissen Maand"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@option:option"
2745 #| msgid "This Year"
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@option:option"
2753 #| msgid "Any Rating"
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "All Beweerten"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@option:option"
2761 #| msgid "1 or more"
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgstr "1 oder höger"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@option:option"
2769 #| msgid "2 or more"
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgstr "2 oder höger"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@option:option"
2777 #| msgid "3 or more"
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "3 oder höger"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@option:option"
2785 #| msgid "4 or more"
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "4 oder höger"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@option:option"
2793 #| msgid "Highest Rating"
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Highest Rating"
2796 msgstr "Hööchstbeweerten"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2801 #| msgid "Invert Selection"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Clear Selection"
2804 msgstr "Köör ümdreihen"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2810 msgctxt "String list separator"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2815 #, fuzzy, kde-format
2818 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2820 msgid_plural "Tags: %2"
2821 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2822 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:window"
2828 msgctxt "@action:button"
2830 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2836 msgstr "Vun hier af (%1)"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Söök utmaken"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2858 msgctxt "action:button"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2864 msgctxt "action:button"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2870 msgctxt "action:button"
2872 msgstr "Vun hier af"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2877 #| msgid "Your emails"
2878 msgctxt "action:button"
2880 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Search in your home directory"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:menu"
2891 #| msgid "Open With"
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2898 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2900 msgid "Query Results from '%1'"
2901 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2909 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Copying"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2929 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid "Show preview of files and folders"
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2942 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Cutting"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:shell"
2956 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2959 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2966 msgctxt "@action:button"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@info:shell"
2973 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2976 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item::intable"
2982 #| msgid "Conflicting"
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Duplicating"
2985 msgstr "Mit Konflikt"
2987 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2988 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2991 msgctxt "@action keep short"
2995 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:button"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Moving"
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3020 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3021 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3022 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3023 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3030 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3031 msgid "Paste from Clipboard"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3036 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3037 msgid "Dismiss This Reminder"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3042 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3043 msgid "Don't Remind Me Again"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3048 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3050 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3051 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Renaming"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3069 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3095 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3108 msgid "Permanently Delete %2"
3109 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3121 msgid "Duplicate %2"
3122 msgid_plural "Duplicate %2"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Move to Trash"
3136 msgid "Move %2 to the Trash"
3137 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3138 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3139 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:button"
3152 msgid_plural "Rename %2"
3153 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3154 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3161 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3162 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3163 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3164 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3165 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3166 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3167 "the current selection.</para>"
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3172 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3173 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:menu"
3179 #| msgid "Selection"
3180 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3181 msgid "Selection Mode"
3184 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@title:menu"
3187 #| msgid "Selection"
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Exit Selection Mode"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3196 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:window"
3202 msgctxt "@label:textbox"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@action:button"
3209 #| msgid "Download New Services..."
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Download New Services…"
3212 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3215 #, fuzzy, kde-format
3218 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3222 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3225 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3226 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3231 msgid "Restart now?"
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3236 msgctxt "@option:check"
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3244 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3248 msgctxt "@item:inmenu"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3259 msgid "Use system font"
3260 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3270 msgstr "Lüttbildgrött"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3279 msgid "Preview size"
3280 msgstr "Vöransichtgrött"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3285 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3286 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3291 msgid "How we display the size of directories"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3298 msgid "Show the content count"
3299 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3305 msgid "Show the content size"
3306 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3311 msgid "Do not show any directory size"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3317 msgid "Recursive directory size limit"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3323 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3328 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Permissions"
3331 msgid "Permissions style format"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3337 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3347 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3352 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3361 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3369 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3377 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3385 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3393 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3398 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3407 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3415 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3423 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3428 msgid "Position of columns"
3429 msgstr "Striepensteed"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3434 msgid "Side Padding"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3440 msgid "Highlight entire row"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3446 msgid "Expandable folders"
3447 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3453 msgid "Hidden files shown"
3454 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3462 "will be shown in the file view."
3464 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3465 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3480 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3495 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3497 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3498 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3504 msgid "Previews shown"
3505 msgstr "Vöransichten wiest"
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3515 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3517 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3521 msgid "Grouped Sorting"
3522 msgstr "Na Koppel sorteren"
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3530 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3536 msgid "Sort files by"
3537 msgstr "Dateien sorteren na"
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3547 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3554 msgid "Order in which to sort files"
3555 msgstr "Sorteerreeg"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3561 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3562 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show preview of files and folders"
3570 msgid "Show hidden files and folders last"
3571 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3577 msgid "Visible roles"
3578 msgstr "Sichtbor Rullen"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3584 msgid "Header column widths"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3605 msgid "Additional Information"
3606 msgstr "Bito-Informatschonen"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 msgid "Should the URL be editable for the user"
3612 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3618 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3624 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3631 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3647 "were removed/renamed ...etc"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3658 "de Böversiet wiest)"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@action:inmenu"
3670 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3671 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3677 msgid "Split the view into two panes"
3678 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3683 msgid "Should the filter bar be shown"
3684 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3690 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3691 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3696 msgid "Browse through archives"
3697 msgstr "Archiven dörkieken"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3702 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3703 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3711 "running in the Terminal panel."
3712 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3717 msgid "Rename inline"
3718 msgstr "Direktemang ümnömen"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3723 msgid "Show selection toggle"
3724 msgstr "Köörhevel wiesen"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3743 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3749 msgid "New tab will be open after last one"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3755 msgid "Show tooltips"
3756 msgstr "Kortinfos wiesen"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3762 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3767 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3812 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3819 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3820 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3826 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3827 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3832 msgid "Text width index"
3833 msgstr "Textbreed Index"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3838 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3839 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3842 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3844 msgid "Enabled plugins"
3845 msgstr "Anmaakt Modulen"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu"
3850 #| msgid "Configure..."
3851 msgctxt "@title:window"
3853 msgstr "Instellen..."
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3857 msgctxt "@title:group Interface settings"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3862 #, fuzzy, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3871 #| msgid "Context Menu"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Rechtsklickmenü"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3878 msgctxt "@title:group"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3903 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Moving files or folders to trash"
3909 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Empty Trash"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Emptying trash"
3917 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Deleting files or folders"
3923 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3931 msgstr "Nafragen bi't:"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3939 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3948 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show preview of files and folders"
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many folders at once"
3953 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many terminals at once"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "When opening an executable file:"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3975 #| msgid "App&lications"
3976 msgid "Open in application"
3977 msgstr "&Programmen"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3986 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3987 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Select Home Location"
3994 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Use Current Location"
4000 msgstr "Aktuell Orner"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Default Location"
4006 msgstr "Standardorner"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check"
4011 #| msgid "Show in groups"
4012 msgctxt "@label:textbox"
4013 msgid "Show on startup:"
4014 msgstr "As Koppeln wiesen"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4018 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4019 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4023 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show preview of files and folders"
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Opening Folders:"
4028 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 #| msgid "Show full path inside location bar"
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Show full path in title bar"
4036 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4041 #| msgid "New &Window"
4042 msgctxt "@label:checkbox"
4044 msgstr "Nieg &Finster"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Show filter bar"
4050 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4051 msgid "Show filter bar"
4052 msgstr "Filterbalken wiesen"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "C&lose Current Tab"
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "After current tab"
4059 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "At end of tab bar"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu"
4070 #| msgid "Open in New Tabs"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4077 msgctxt "option:check split view panes"
4078 msgid "Switch between panes with Tab key"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4082 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Split view"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Split view: "
4087 msgstr "Ansicht delen"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4091 msgctxt "option:check"
4092 msgid "Turning off split view closes active pane"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4097 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 #| msgid "Split view mode"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "Ansicht delen"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4111 #| msgid "New &Window"
4112 msgid "New windows:"
4113 msgstr "Nieg &Finster"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4128 #| msgid "Folders First"
4129 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4130 msgid "Folders && Tabs"
4131 msgstr "Ornern toeerst"
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4134 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4136 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4138 msgstr "Vöransichten"
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4141 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4143 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4144 msgid "Confirmations"
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4151 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu"
4158 #| msgid "Location Bar"
4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4160 msgid "Status && Location bars"
4161 msgstr "Steedbalken"
4163 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show preview"
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show previews"
4169 msgstr "Vöransicht wiesen"
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Auto-play media files"
4177 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4180 #| msgid "Show Filter Bar"
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show item on hover"
4183 msgstr "Filterbalken wiesen"
4185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:window"
4200 #| msgid "Information"
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4202 msgid "Information Panel:"
4203 msgstr "Informatschonen"
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4209 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4210 "pressing the right mouse button on a panel."
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:group"
4216 #| msgid "Show previews for:"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Show previews in the view for:"
4219 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4222 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4225 msgid "Skip previews for local files above:"
4226 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4231 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4243 msgid "Skip previews for remote files above:"
4244 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check"
4249 #| msgid "Show preview"
4251 msgstr "Vöransicht wiesen"
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4256 #| msgid "Status Bar"
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show status bar"
4259 msgstr "Statusbalken"
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show zoom slider"
4265 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show space information"
4271 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4276 #| msgid "Status Bar"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Status Bar: "
4279 msgstr "Statusbalken"
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 #| msgid "Editable location bar"
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Make location bar editable"
4287 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu"
4292 #| msgid "Location Bar"
4293 msgid "Location bar:"
4294 msgstr "Steedbalken"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path inside location bar"
4300 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4304 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4308 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4311 msgctxt "@title:tab"
4315 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4318 msgctxt "@title:tab"
4322 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4325 msgctxt "@title:tab"
4327 msgstr "Enkelheiten"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "option:check"
4332 #| msgid "Natural sorting of items"
4333 msgctxt "option:radio"
4335 msgstr "Tallen sorteren"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label EXIF"
4352 #| msgid "Metering Mode"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Sorting mode: "
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@label:textbox"
4360 #| msgid "Number of lines:"
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "Show number of items"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Show size of contents, up to "
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show zoom slider"
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Show no size"
4377 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4382 msgid_plural " levels deep"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:window"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Folder size:"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4396 msgctxt "option:radio as in relative date"
4397 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4402 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4403 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4407 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4416 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4417 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4422 msgctxt "option:radio as numeric style"
4423 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4428 msgctxt "option:radio as combined style"
4429 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4433 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Permissions:"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Permissions style:"
4440 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4442 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4444 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4446 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4448 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4450 msgstr "Egen Schriftoort"
4452 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4455 #| msgid "Choose..."
4456 msgctxt "@action:button Choose font"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:radio"
4463 #| msgid "Use common properties for all folders"
4464 msgctxt "@option:radio"
4465 msgid "Use common display style for all folders"
4466 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4468 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4469 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4474 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4475 "custom display style."
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:radio"
4481 #| msgid "Remember properties for each folder"
4482 msgctxt "@option:radio"
4483 msgid "Remember display style for each folder"
4484 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4490 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4495 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Display style: "
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Open archives as folder"
4506 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Open folders during drag operations"
4512 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4516 msgctxt "@title:group"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show tooltips"
4524 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Miscellaneous: "
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show selection marker"
4537 msgstr "Köörmark wiesen"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4541 msgctxt "option:check"
4542 msgid "Rename inline"
4543 msgstr "Direktemang ümnömen"
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4547 msgctxt "option:check"
4548 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4554 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4556 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:group General settings"
4564 msgctxt "@title:tab General View settings"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "action:button"
4572 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4573 msgid "Content Display"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@label:listbox"
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "Default icon size:"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Preview size"
4587 msgctxt "@label:listbox"
4588 msgid "Preview icon size:"
4589 msgstr "Vöransichtgrött"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4592 #, fuzzy, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group Size"
4603 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:group Size"
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4632 #, fuzzy, kde-format
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Label width:"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Maximum lines:"
4679 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4707 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgid "Maximum width:"
4709 msgstr "Gröttst Breed:"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Expandable folders"
4714 msgctxt "@option:check"
4716 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@title:window"
4722 msgctxt "@label:checkbox"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4728 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4729 msgid "By clicking anywhere on the row"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4734 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4735 msgid "By clicking on icon or name"
4738 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4740 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Show preview of files and folders"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Open files and folders:"
4745 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4750 msgctxt "@info:tooltip"
4751 msgid "Size: 1 pixel"
4752 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4753 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4754 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4758 msgctxt "@title:window"
4759 msgid "View Display Style"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4770 msgctxt "@item:inlistbox"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4776 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgstr "Enkelheiten"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4782 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4788 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show folders first"
4796 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check"
4801 #| msgid "Show hidden files"
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show hidden files last"
4804 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show preview"
4810 msgstr "Vöransicht wiesen"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show in groups"
4816 msgstr "As Koppeln wiesen"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show hidden files"
4822 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4825 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Additional Information"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Additional Information"
4830 msgstr "Bito-Informatschonen"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4834 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4839 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgstr "Ansichttyp:"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4845 msgctxt "@label:listbox"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:group"
4852 #| msgid "View Properties"
4853 msgid "View options:"
4854 msgstr "Ansichtegenschappen"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4859 msgid "Current folder"
4860 msgstr "Aktuell Orner"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4865 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder and sub-folders"
4868 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4878 msgctxt "@title:group"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check"
4885 #| msgid "Use as default for new folders"
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Use as default view settings"
4888 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4897 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4903 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4904 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4908 msgctxt "@title:window"
4909 msgid "Applying View Properties"
4910 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4914 msgctxt "@info:progress"
4915 msgid "Counting folders: %1"
4916 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4920 msgctxt "@info:progress"
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4925 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4929 msgstr "Ansichtgrött"
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4934 msgstr "Ansichtgrött"
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4939 msgid "Sets the size of the file icons."
4940 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4950 msgid "Stop loading"
4951 msgstr "Laden anhollen"
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4963 "device.</item></list></para>"
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4968 msgctxt "@action:inmenu"
4969 msgid "Show Zoom Slider"
4970 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Show Space Information"
4976 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4980 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4985 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4990 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5000 msgctxt "@info:status Free disk space"
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5006 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5007 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5012 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5014 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5015 "Press to manage disk space usage."
5018 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5020 msgid "Trash Emptied"
5023 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5025 msgid "The Trash was emptied."
5028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:window"
5032 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5036 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5038 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5039 msgid "Count of available Network Shares"
5042 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5045 #| msgid "Sett&ings"
5046 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5050 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5052 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5053 msgid "A subset of Dolphin settings."
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5058 msgid "Select Remote Charset"
5059 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5066 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5071 #: views/dolphinview.cpp:653
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@info:status"
5074 #| msgid "1 Folder selected"
5075 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "1 folder selected"
5078 msgid_plural "%1 folders selected"
5079 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5080 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5082 #: views/dolphinview.cpp:654
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@info:status"
5085 #| msgid "1 File selected"
5086 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "1 file selected"
5089 msgid_plural "%1 files selected"
5090 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5091 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5093 #: views/dolphinview.cpp:656
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid_plural "%1 Folders"
5098 msgctxt "@info:status"
5100 msgid_plural "%1 folders"
5102 msgstr[1] "%1 Ornern"
5104 #: views/dolphinview.cpp:657
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5107 #| msgid "Your emails"
5108 msgctxt "@info:status"
5110 msgid_plural "%1 files"
5111 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5112 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5114 #: views/dolphinview.cpp:661
5116 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5118 msgstr "%1, %2 (%3)"
5120 #: views/dolphinview.cpp:663
5122 msgctxt "@info:status files (size)"
5126 #: views/dolphinview.cpp:667
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5130 msgctxt "@info:status"
5131 msgid "0 folders, 0 files"
5132 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5134 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5136 msgctxt "<filename> copy"
5140 #: views/dolphinview.cpp:1076
5142 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5143 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5144 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5145 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1081
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:menu"
5150 #| msgid "Open With"
5151 msgctxt "@action:button"
5152 msgid "Open %1 Item"
5153 msgid_plural "Open %1 Items"
5157 #: views/dolphinview.cpp:1211
5159 msgctxt "@action:inmenu"
5160 msgid "Side Padding"
5163 #: views/dolphinview.cpp:1215
5165 msgctxt "@action:inmenu"
5166 msgid "Automatic Column Widths"
5167 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5169 #: views/dolphinview.cpp:1220
5171 msgctxt "@action:inmenu"
5172 msgid "Custom Column Widths"
5173 msgstr "Egen Striepbreden"
5175 #: views/dolphinview.cpp:1821
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@info:status"
5178 #| msgid "Move to trash operation completed."
5179 msgctxt "@info:status"
5180 msgid "Trash operation completed."
5181 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5183 #: views/dolphinview.cpp:1831
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "Delete operation completed."
5187 msgstr "Wegdoon afslaten."
5189 #: views/dolphinview.cpp:1984
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Rename inline"
5192 msgctxt "@action:button"
5193 msgid "Rename and Hide"
5194 msgstr "Direktemang ümnömen"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1988
5199 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5200 "Do you still want to rename it?"
5203 #: views/dolphinview.cpp:1990
5206 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5207 "Do you still want to rename it?"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1992
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5213 #| msgid "Show Hidden Files"
5214 msgid "Hide this File?"
5215 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5217 #: views/dolphinview.cpp:1992
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:group"
5220 #| msgid "Home Folder"
5221 msgid "Hide this Folder?"
5222 msgstr "Tohuusorner"
5224 #: views/dolphinview.cpp:2042
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location is empty."
5228 msgstr "De Steed is leddig."
5230 #: views/dolphinview.cpp:2044
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "The location '%1' is invalid."
5234 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5236 #: views/dolphinview.cpp:2305
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info:progress"
5239 #| msgid "Loading folder..."
5241 msgstr "Orner warrt laadt..."
5243 #: views/dolphinview.cpp:2324
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:progress"
5246 #| msgid "Loading folder..."
5247 msgid "Loading canceled"
5248 msgstr "Orner warrt laadt..."
5250 #: views/dolphinview.cpp:2326
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5253 msgid "No items matching the filter"
5254 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2328
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5259 msgid "No items matching the search"
5260 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2330
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@info:status"
5265 #| msgid "The location is empty."
5266 msgid "Trash is empty"
5267 msgstr "De Steed is leddig."
5269 #: views/dolphinview.cpp:2333
5274 #: views/dolphinview.cpp:2336
5276 msgid "No files tagged with \"%1\""
5279 #: views/dolphinview.cpp:2340
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5282 msgid "No recently used items"
5283 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2342
5287 msgid "No shared folders found"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2344
5292 msgid "No relevant network resources found"
5295 #: views/dolphinview.cpp:2346
5297 msgid "No MTP-compatible devices found"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2348
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@info:status"
5303 #| msgid "No items found."
5304 msgid "No Apple devices found"
5305 msgstr "Nix funnen."
5307 #: views/dolphinview.cpp:2350
5309 msgid "No Bluetooth devices found"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2352
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5315 #| msgid "Folders First"
5316 msgid "Folder is empty"
5317 msgstr "Ornern toeerst"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action"
5322 #| msgid "Create Folder..."
5324 msgid "Create Folder…"
5325 msgstr "Orner opstellen..."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5332 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5337 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5340 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5341 "from if disk space is needed."
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5349 "recovered by normal means."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5354 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5355 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5356 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5360 msgctxt "@action:inmenu File"
5361 msgid "Duplicate Here"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5366 msgctxt "@action:inmenu File"
5368 msgstr "Egenschappen"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5372 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5374 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5375 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5376 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5377 "there like managing read- and write-permissions."
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5381 #, fuzzy, kde-format
5383 msgctxt "@action:incontextmenu"
5384 msgid "Copy Location"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5389 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5390 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5396 #| msgid "Move to Trash"
5397 msgctxt "@action:inmenu File"
5398 msgid "Move to Trash…"
5399 msgstr "Na Affalltünn"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5411 msgctxt "@action:inmenu File"
5412 msgid "Duplicate Here…"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5416 #, fuzzy, kde-format
5418 msgctxt "@action:incontextmenu"
5419 msgid "Copy Location…"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5424 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5426 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5427 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5428 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5429 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5430 "interface> option is enabled.</para>"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5435 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5437 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5438 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5439 "the overview in folders with many items.</para>"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5444 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5446 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5447 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5448 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5449 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5450 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5451 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5452 "of multiple folders in the same list.</para>"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5457 msgctxt "@action:intoolbar"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5463 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5464 msgid "This increases the icon size."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5470 msgid "Reset Zoom Level"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5474 #, fuzzy, kde-format
5476 msgid "Zoom To Default"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5481 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5482 msgid "This resets the icon size to default."
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5487 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5488 msgid "This reduces the icon size."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5492 #, fuzzy, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5496 msgstr "Ansichtgrött"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Show preview"
5501 msgctxt "@action:intoolbar"
5502 msgid "Show Previews"
5503 msgstr "Vöransicht wiesen"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5508 msgid "Show preview of files and folders"
5509 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5513 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5516 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 msgid "Folders First"
5524 msgstr "Ornern toeerst"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5529 #| msgid "Show Hidden Files"
5530 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5531 msgid "Hidden Files Last"
5532 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5536 msgctxt "@action:inmenu View"
5538 msgstr "Sorteren na"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5543 #| msgid "Additional Information"
5544 msgctxt "@action:inmenu View"
5545 msgid "Show Additional Information"
5546 msgstr "Bito-Informatschonen"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Show in Groups"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@action:inmenu"
5563 #| msgid "Show Hidden Files"
5564 msgctxt "@action:inmenu View"
5565 msgid "Show Hidden Files"
5566 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5573 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5574 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5575 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #| msgid "Adjust View Properties..."
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Adjust View Display Style…"
5585 msgstr "Ansicht topassen..."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5596 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5603 msgid "Icons view mode"
5604 msgstr "Lüttbildansicht"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5608 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5615 msgid "Compact view mode"
5616 msgstr "Drang Ansicht"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5620 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5622 msgstr "Enkelheiten"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5627 msgid "Details view mode"
5628 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5632 msgctxt "Sort descending"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5638 msgctxt "Sort ascending"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@option:check"
5645 #| msgid "Show folders first"
5646 msgctxt "Sort descending"
5647 msgid "Largest First"
5648 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@option:check"
5653 #| msgid "Show folders first"
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "Smallest First"
5656 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show folders first"
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Newest First"
5664 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5669 #| msgid "Folders First"
5670 msgctxt "Sort ascending"
5671 msgid "Oldest First"
5672 msgstr "Ornern toeerst"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:option"
5677 #| msgid "Highest Rating"
5678 msgctxt "Sort descending"
5679 msgid "Highest First"
5680 msgstr "Hööchstbeweerten"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@option:check"
5685 #| msgid "Show folders first"
5686 msgctxt "Sort ascending"
5687 msgid "Lowest First"
5688 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5693 #| msgid "Descending"
5694 msgctxt "Sort descending"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5701 #| msgid "Ascending"
5702 msgctxt "Sort ascending"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5709 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5710 "selection is empty when this text is shown."
5711 msgid "Actions for Current View"
5714 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5715 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5718 #. and a fallback will be used.
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5721 msgid "Actions for %1"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5728 "of selected files/folders."
5729 msgid "Actions for One Selected Item"
5730 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5734 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "Updating version information..."
5738 msgctxt "@info:status"
5739 msgid "Updating version information…"
5740 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5742 #~ msgctxt "@info:status"
5744 #~ msgid_plural "%1 Files"
5745 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5746 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5749 #~| msgctxt "@title:menu"
5750 #~| msgid "Search Toolbar"
5751 #~ msgid "More Search Tools"
5752 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5756 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "View Modes"
5764 #~ msgstr "Ansichten"
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Navigation"
5768 #~ msgstr "Navigeren"
5771 #~| msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "General: "
5782 #~ msgstr "Allgemeen"
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5787 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5788 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5789 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5792 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5794 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5796 #~ msgstr "Allgemeen"
5799 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5802 #~ msgid "Filter..."
5806 #~| msgctxt "@label:textbox"
5807 #~| msgid "Search..."
5808 #~ msgid "Search..."
5809 #~ msgstr "Söken..."
5811 #~ msgctxt "@info:progress"
5812 #~ msgid "Sorting..."
5813 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5816 #~| msgctxt "@title:window"
5818 #~ msgid "Filter..."
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Configure..."
5823 #~ msgstr "Instellen..."
5826 #~| msgctxt "@label:textbox"
5827 #~| msgid "Search..."
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Search..."
5830 #~ msgstr "Söken..."
5833 #~| msgctxt "@info:status"
5834 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5836 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5838 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5841 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5843 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5848 #~| msgctxt "@info:credit"
5849 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5850 #~ msgctxt "@info:credit"
5852 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5854 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5856 #~ msgid "Font family"
5857 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5859 #~ msgid "Font size"
5860 #~ msgstr "Schriftgrött"
5865 #~ msgid "Font weight"
5866 #~ msgstr "Schriftdickde"
5869 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5871 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5872 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5876 #~| msgid "Eject '%1'"
5879 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5883 #~| msgid "Release '%1'"
5886 #~ msgstr "%1 freegeven"
5890 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5892 #~ msgid "Safely Remove"
5893 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5897 #~| msgid "Unmount '%1'"
5900 #~ msgstr "%1 afhangen"
5903 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5904 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5907 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5908 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5911 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5912 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5915 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~| msgid "Open in New Tab"
5917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5918 #~ msgid "Open in New Tab"
5919 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Open in New Window"
5924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5925 #~ msgid "Open in New Window"
5926 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5930 #~| msgid "Unmount '%1'"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgstr "%1 afhangen"
5936 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~| msgid "Edit '%1'..."
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5943 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~| msgid "Remove '%1'"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5950 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~| msgid "Hide '%1'"
5952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Add Entry..."
5958 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Icon Size"
5962 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5964 #~ msgctxt "Small icon size"
5965 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5966 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5968 #~ msgctxt "Medium icon size"
5969 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5970 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5972 #~ msgctxt "Large icon size"
5973 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5974 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5976 #~ msgctxt "Huge icon size"
5977 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5978 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5982 #~| msgid "Show Search Bar"
5983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5984 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5985 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5989 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5992 #~ msgid "Sett&ings"
5993 #~ msgstr "&Instellen"
5996 #~| msgctxt "@action"
5998 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6003 #~| msgid "Show comment"
6004 #~ msgctxt "@action"
6005 #~ msgid "Show menu"
6006 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgstr "Deensten"
6013 #~ msgid "Dolphin Part"
6014 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6017 #~| msgctxt "@title:group"
6018 #~| msgid "Navigation"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Url Navigator"
6021 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6022 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6023 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgstr "Nich begäng"
6030 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6031 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6033 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6034 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6036 #~ msgctxt "@info:status"
6037 #~ msgid "Unknown size"
6038 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6041 #~| msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6044 #~ msgid "Start in:"
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6049 #~| msgid "Add to Places"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6051 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6052 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6054 #~ msgctxt "@title:window"
6055 #~ msgid "Rename Items"
6056 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6058 #~ msgctxt "@label:textbox"
6059 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6060 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6062 #~ msgctxt "@info:status"
6063 #~ msgid "New name #"
6064 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6067 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6068 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6069 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6070 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6073 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6074 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6076 #~ msgctxt "@title:window"
6077 #~ msgid "View Properties"
6078 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6080 #~ msgid "Show facets widget"
6081 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6084 #~| msgctxt "action:button"
6085 #~| msgid "Fewer Options"
6086 #~ msgctxt "@action:button"
6087 #~ msgid "Fewer Options"
6088 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6091 #~| msgctxt "action:button"
6092 #~| msgid "More Options"
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "More Options"
6095 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6097 #~ msgctxt "@option:check"
6102 #~| msgctxt "@title:window"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgstr "Jichtenswann"
6112 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgctxt "@option:option"
6117 #~ msgid "Yesterday"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgstr "Warktüüch"
6128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6130 #~ msgstr "Vöransichten"
6133 #~ msgstr "Anhollen"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6136 #~ msgid "Add to Places"
6137 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6140 #~ msgid "Descending"
6141 #~ msgstr "Daalwarts"
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Configure Shown Data"
6145 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6147 #~ msgctxt "@label::textbox"
6148 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6149 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6151 #~ msgctxt "action:button"
6152 #~ msgid "Everywhere"
6155 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6156 #~ msgid "Unchanged"
6157 #~ msgstr "Nich ännert"
6159 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6160 #~ msgid "Horizontally flipped"
6161 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6163 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6164 #~ msgid "180° rotated"
6165 #~ msgstr "180° dreiht"
6167 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6168 #~ msgid "Vertically flipped"
6169 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6171 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6172 #~ msgid "Transposed"
6173 #~ msgstr "Transponeert"
6175 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6176 #~ msgid "90° rotated"
6177 #~ msgstr "90° dreiht"
6179 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6180 #~ msgid "Transversed"
6181 #~ msgstr "Transverseert"
6183 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6184 #~ msgid "270° rotated"
6185 #~ msgstr "270° dreiht"
6189 #~ msgstr "Beteker:"
6191 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6192 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6195 #~ msgid "Location:"
6199 #~ msgid "Choose an icon:"
6200 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6202 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6203 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6205 #~ msgctxt "@title:window"
6206 #~ msgid "Add Places Entry"
6207 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6209 #~ msgctxt "@title:window"
6210 #~ msgid "Edit Places Entry"
6211 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Show All Entries"
6215 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Properties"
6219 #~ msgstr "Egenschappen"
6222 #~| msgctxt "@title:window"
6223 #~| msgid "Additional Information"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "Additional Information Shown"
6226 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Apply View Properties To"
6230 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6232 #~ msgctxt "@option:check"
6233 #~ msgid "Use these view properties as default"
6234 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6236 #~ msgctxt "@label:textbox"
6237 #~ msgid "Location:"
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Icon Size"
6242 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6244 #~ msgctxt "@label:listbox"
6246 #~ msgstr "Vöransicht:"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgctxt "@label:listbox"
6254 #~ msgstr "Schriftoort:"
6256 #~ msgctxt "@label:listbox"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Expandable folders"
6270 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6273 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6274 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Additional Information"
6278 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6281 #~ msgid "Select All"
6282 #~ msgstr "All utsöken"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6286 #~ msgstr "Nieg laden"
6289 #~ msgid "Image Size"
6290 #~ msgstr "Bildgrött"
6297 #~ msgid "Recently Saved"
6298 #~ msgstr "Tolest sekert"
6301 #~ msgid "Search For"
6302 #~ msgstr "Söken na"
6306 #~ msgstr "Reedschappen"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgstr "Tohuusorner"
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6314 #~ msgstr "Nettwark"
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgstr "Wörtelorner"
6320 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgstr "Affalltünn"
6324 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~ msgid "Yesterday"
6332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgid "This Month"
6334 #~ msgstr "Dissen Maand"
6336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgid "Last Month"
6338 #~ msgstr "Verleden Maand"
6340 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~ msgid "Documents"
6342 #~ msgstr "Dokmenten"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6349 #~ msgid "Audio Files"
6350 #~ msgstr "Klangdateien"
6352 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgstr "Filmdateien"
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~| msgid "Empty Trash"
6359 #~ msgid "Empty Search"
6360 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgstr "&Wegmaken"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "&Move to Trash"
6368 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6371 #~ msgid "Rename..."
6372 #~ msgstr "Ümnömen..."
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6380 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6386 #~ msgctxt "option:check"
6387 #~ msgid "Natural sorting of items"
6388 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6391 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6392 #~| msgid "Current folder"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6394 #~ msgid "%1 - current folder"
6395 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6398 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6399 #~| msgid "Current folder"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6401 #~ msgid "%1 - current device"
6402 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6408 #~ msgid "%1 - all devices"
6409 #~ msgstr "Reedschappen"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Paste Into Folder"
6413 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6415 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6420 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6421 #~ "locale, and %Y is full year number"
6422 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6423 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6426 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6427 #~ "and %Y is full year number"
6432 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6434 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6441 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6442 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6446 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Update of version information failed."
6458 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Copy Text"
6462 #~ msgstr "Text koperen"
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6466 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6468 #~ msgctxt "@title:group Date"
6469 #~ msgid "Last Week"
6470 #~ msgstr "Verleden Week"
6473 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6474 #~ "full year number"
6475 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6476 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6478 #~ msgid "Zoom slider"
6479 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6481 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6485 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6486 #~ msgid "Yesterday"
6491 #~ msgstr "Affalltünn"
6494 #~| msgctxt "@label:slider"
6495 #~| msgid "Maximum file size:"
6496 #~ msgctxt "@option:option"
6497 #~ msgid "Maximum Rating"
6498 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6500 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6504 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6508 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgid "Copy Information Message"
6514 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Copy Error Message"
6518 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgid "No destination"
6522 #~ msgstr "Keen Teel"
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6526 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Do not create previews for"
6530 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6532 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6533 #~ msgid "Local files above:"
6534 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Version Control Systems"
6538 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6541 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6542 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgctxt "@item:intable"
6561 #~ msgid "Permissions"
6562 #~ msgstr "Verlöven"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgctxt "@item:intable"
6576 #~ msgctxt "@item:intable"
6577 #~ msgid "Destination"
6580 #~ msgctxt "@item:intable"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~ msgstr "Na Grött"
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6593 #~ msgid "By Permissions"
6594 #~ msgstr "Na Verlöven"
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgstr "Na Eegner"
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~ msgstr "Na Koppel"
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6605 #~ msgid "By Link Destination"
6606 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "Additional information"
6618 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6620 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Rename inline"
6626 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6630 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6633 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6636 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6637 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6639 #~ msgctxt "@title:tab"
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgid "Arrangement:"
6649 #~ msgstr "Anornen:"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6653 #~ msgstr "Striepen"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6659 #~ msgctxt "@label:listbox"
6660 #~ msgid "Grid spacing:"
6661 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Expandable Folders"
6685 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6689 #~ msgstr "Striepen"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6693 #~ msgstr "Striepen"
6695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6696 #~ msgid "Resize column"
6697 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6699 #~ msgctxt "@title::column"
6700 #~ msgid "Link Destination"
6701 #~ msgstr "Link-Teel"
6703 #~ msgctxt "@title::column"
6707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6708 #~ msgid "Deselect Item"
6709 #~ msgstr "Indrag afkören"
6712 #~ msgid "Show hidden files"
6713 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6716 #~ msgid "Show preview"
6717 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6720 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6721 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6723 #~ msgid "Arrangement"
6726 #~ msgid "Item height"
6729 #~ msgid "Item width"
6732 #~ msgid "Grid spacing"
6733 #~ msgstr "Gadderafstand"
6735 #~ msgid "Number of textlines"
6736 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Configure..."
6740 #~ msgstr "Instellen..."
6742 #~ msgctxt "@label::textbox"
6743 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6744 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6746 #~ msgid "Remove folder restriction"
6747 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgstr "Slötelwoort"
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Yesterday"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6767 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6773 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6778 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6784 #~ msgctxt "@title:menu"
6785 #~ msgid "View Mode"
6786 #~ msgstr "Ansichten"
6789 #~ msgid "No Tags Available"
6790 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6798 #~ msgstr "Kilobytes"
6802 #~ msgstr "Megabytes"
6806 #~ msgstr "Gigabytes"
6817 #~ msgid "Filenames"
6818 #~ msgstr "Dateinaams"
6829 #~ msgid "Add search option"
6830 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Save search options"
6838 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Close search options"
6846 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6849 #~ msgid "Greater Than"
6850 #~ msgstr "Grötter as"
6853 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6854 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6857 #~ msgid "Less Than"
6858 #~ msgstr "Lütter as"
6861 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6862 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6868 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6877 #~ msgid "Not Equal to"
6878 #~ msgstr "Nich liek as"
6880 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6882 #~ msgstr "Jichtenseen"
6886 #~ msgstr "Beweerten:"
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Save Search Options"
6894 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6897 #~ msgstr "Bedingen"
6899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~ msgid "Permissions"
6909 #~ msgstr "Verlöven"
6911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~ msgctxt "@item::intable"
6927 #~ msgctxt "@item::intable"
6928 #~ msgid "Update required"
6929 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6931 #~ msgctxt "@item::intable"
6932 #~ msgid "Locally modified"
6933 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6935 #~ msgctxt "@item::intable"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6948 #~ msgid "Permissions"
6949 #~ msgstr "Verlöven"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgid "Permissions"
6973 #~ msgstr "Verlöven"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgctxt "@title:menu"
6988 #~ msgid "Additional Information"
6989 #~ msgstr "Informatschonen"
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6993 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "SVN Update"
6997 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7001 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "SVN Commit..."
7005 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "SVN Delete"
7013 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7017 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7021 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "Updated SVN repository."
7025 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7028 #~ msgid "Description:"
7029 #~ msgstr "Beschrieven:"
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "SVN Commit"
7033 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgstr "Inspelen"
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7041 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7045 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Committed SVN changes."
7049 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7053 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7057 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7061 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7065 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7069 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7073 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7080 #~ msgid "Total Size:"
7081 #~ msgstr "Heel Grött:"
7083 #~ msgctxt "@label file type"
7087 #~ msgctxt "@title:window"
7088 #~ msgid "Change Tags"
7089 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7092 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7093 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7096 #~ msgid "Create new tag:"
7097 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7100 #~ msgid "Delete tag"
7101 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7105 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7107 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7111 #~ msgid "Delete tag"
7112 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7114 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Add Tags..."
7120 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7123 #~ msgid "Change..."
7124 #~ msgstr "Ännern..."
7126 #~ msgctxt "@info:progress"
7127 #~ msgid "Changing annotations"
7128 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgid "Permissions"
7148 #~ msgstr "Verlöven"
7150 #~ msgctxt "@title:window"
7151 #~ msgid "Change Comment"
7152 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7154 #~ msgctxt "@title:window"
7155 #~ msgid "Add Comment"
7156 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7158 #~ msgctxt "@label file content size"
7162 #~ msgctxt "@label parent directory"
7164 #~ msgstr "Deel vun"
7166 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7171 #~ msgid "MIME Type"
7172 #~ msgstr "MIME-Typ"
7174 #~ msgctxt "@label file URL"
7180 #~ msgstr "Opsteller"
7186 #~ msgctxt "@label number of characters"
7187 #~ msgid "Characters"
7195 #~ msgid "Color Depth"
7196 #~ msgstr "Klöördeepde"
7199 #~| msgctxt "@label"
7201 #~ msgctxt "@label number of lines"
7206 #~ msgid "Programming Language"
7207 #~ msgstr "Programmspraak"
7209 #~ msgctxt "@label number of words"
7213 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7217 #~ msgctxt "@label EXIF"
7218 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7219 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7221 #~ msgctxt "@label EXIF"
7222 #~ msgid "Exposure Time"
7223 #~ msgstr "Belichtentiet"
7225 #~ msgctxt "@label EXIF"
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7230 #~ msgid "Focal Length"
7231 #~ msgstr "Brennwiet"
7233 #~ msgctxt "@label EXIF"
7234 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7235 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7237 #~ msgctxt "@label EXIF"
7241 #~ msgctxt "@label EXIF"
7245 #~ msgctxt "@label EXIF"
7246 #~ msgid "White Balance"
7247 #~ msgstr "Wittbalangs"
7250 #~| msgctxt "@label"
7251 #~| msgid "Width x Height:"
7252 #~ msgctxt "@label image width and height"
7253 #~ msgid "Width x Height"
7254 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7258 #~ msgstr "Beweerten"
7260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7262 #~ msgstr "Slötelwöör"
7264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7266 #~ msgstr "Kommentar"
7269 #~| msgctxt "@label"
7270 #~| msgid "Filenames"
7272 #~ msgid "File Name"
7273 #~ msgstr "Dateinaams"
7280 #~ msgid "Modified:"
7289 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7293 #~ msgstr "Kommentar:"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7296 #~ msgid "Get Service Menu..."
7297 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7299 #~ msgctxt "@title:menu"
7300 #~ msgid "Navigation Bar"
7301 #~ msgstr "Steedbalken"
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Click to begin the search"
7305 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7308 #~ msgid "Date Modified"
7309 #~ msgstr "Ännerdatum"
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Copy operation completed."
7313 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Move operation completed."
7317 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Link operation completed."
7321 #~ msgstr "Linken afslaten."
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Renaming operation completed."
7325 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7328 #~| msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7335 #~ msgid "with optional icon and description"
7336 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7338 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7340 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7342 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7343 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7346 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7347 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7349 #~ msgctxt "@item::intable"
7353 #~ msgctxt "@item::intable"
7355 #~ msgstr "Bewerken"
7357 #~ msgctxt "@item::intable"
7361 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7362 #~ msgid "Not yet tagged"
7363 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgid "Move To Trash"
7367 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7370 #~ msgid "&Rename..."
7371 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7374 #~ msgid "&Properties"
7375 #~ msgstr "&Egenschappen"
7377 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7379 #~ msgstr "&Vöransichten"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7382 #~ msgid "Des&cending"
7383 #~ msgstr "&Daalwarts"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7386 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7387 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgid "Pe&rmissions"
7399 #~ msgstr "&Verlöven"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "Pe&rmissions"
7423 #~ msgstr "&Verlöven"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7439 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7443 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7447 #~ msgstr "&Striepen"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7450 #~ msgid "Quick View"
7451 #~ msgstr "Fixansicht"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7454 #~ msgid "Paste One Folder"
7455 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~ msgid "Paste One Item"
7459 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7460 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7461 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7463 #~ msgctxt "@option:check"
7464 #~ msgid "Browse through archives"
7465 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7469 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7471 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7474 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7476 #~ msgstr "Allgemeen"
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7481 #~ "<filename>%2</filename>"
7483 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7484 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7490 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Protocol not supported"
7495 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7498 #~ msgid "Show Full Location"
7499 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7503 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7507 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7511 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7515 #~ msgstr "Afbreken"
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7518 #~ msgid "Left to Right"
7519 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7522 #~ msgid "Top to Bottom"
7523 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7525 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7529 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7533 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7537 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7541 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7545 #~ msgctxt "@action:button"
7546 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7547 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7549 #~ msgctxt "@title:window"
7550 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7551 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7553 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7557 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7561 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7565 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Getting size..."
7571 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7574 #~ msgid "Properties"
7575 #~ msgstr "Egenschappen"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7578 #~ msgid "&Other..."
7579 #~ msgstr "&Anner..."
7581 #~ msgctxt "@title:menu"
7582 #~ msgid "Open With..."
7583 #~ msgstr "Opmaken..."