1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
195 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
203 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
233 msgctxt "@action:inmenu File"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
242 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
243 "items between tabs."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
260 msgctxt "@action:inmenu File"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
354 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Move to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
377 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 msgctxt "@info:tooltip"
400 msgid "Show Filter Bar"
401 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
408 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
409 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Toggle Filter Bar"
417 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
421 msgctxt "@action:intoolbar"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
432 msgctxt "@info:tooltip"
433 msgid "Search for files and folders"
434 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
438 msgctxt "@info:whatsthis find"
440 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
441 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
442 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
443 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Search Bar"
450 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #. i18n: This action toggles a selection mode.
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Select Files and Folders"
463 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
465 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
466 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
478 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
479 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
480 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
481 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid "This selects all files and folders in the current location."
489 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Invert Selection"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
499 msgctxt "@info:whatsthis invert"
501 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
507 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
510 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
511 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
536 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
542 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
544 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
545 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
546 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
547 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
552 msgctxt "@action:inmenu View"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
560 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
565 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
566 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
570 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
571 msgid "Editable Location"
572 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
579 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
580 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
581 "confirming the edited location."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Replace Location"
588 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
595 "enter a different location."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
600 msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgid "Undo close tab"
602 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
606 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
607 msgid "This returns you to the previously closed tab."
608 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
615 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
616 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
617 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
625 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
626 "folders that contain personal application data."
628 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
629 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
630 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
686 msgctxt "@title:menu"
688 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
716 msgctxt "@action:inmenu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Tab"
748 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in Split View"
766 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
792 msgctxt "@title:window"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
801 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
804 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
931 msgctxt "@action:inmenu View"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
960 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
967 msgid "Move left split view to a new window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
979 msgid "Close right view"
980 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
984 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
991 msgid "Move right split view to a new window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
996 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1147 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1148 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1155 "libraries and maintainers of this application."
1157 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1158 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1165 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1166 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Defocus Terminal Panel"
1174 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1178 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1183 msgctxt "@action:button"
1185 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1189 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1200 msgctxt "@action:inmenu"
1201 msgid "Location Bar"
1202 msgid_plural "Location Bars"
1203 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1204 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1206 #: dolphinpart.cpp:148
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "&Edit File Type…"
1210 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1212 #: dolphinpart.cpp:152
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching…"
1216 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1218 #: dolphinpart.cpp:157
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching…"
1222 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1224 #: dolphinpart.cpp:163
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect All"
1230 #: dolphinpart.cpp:178
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "App&lications"
1234 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1236 #: dolphinpart.cpp:179
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "&Network Folders"
1240 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1242 #: dolphinpart.cpp:180
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 #: dolphinpart.cpp:183
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 #: dolphinpart.cpp:189
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1260 #: dolphinpart.cpp:195
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Open &Terminal"
1264 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1266 #: dolphinpart.cpp:447
1268 msgctxt "@title:window"
1272 #: dolphinpart.cpp:447
1274 msgid "Select all items matching this pattern:"
1275 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1277 #: dolphinpart.cpp:452
1279 msgctxt "@title:window"
1283 #: dolphinpart.cpp:452
1285 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1286 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1288 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1295 #: dolphinpart.rc:15
1297 msgctxt "@title:menu"
1301 #. i18n: ectx: Menu (view)
1302 #: dolphinpart.rc:24
1307 #. i18n: ectx: Menu (go)
1308 #: dolphinpart.rc:33
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: dolphinpart.rc:41
1316 msgctxt "@title:menu"
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinpart.rc:51
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Dolphin Toolbar"
1325 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1329 msgid "Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1334 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1338 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1340 msgid "Search for %1 in %2"
1341 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1343 #: dolphintabbar.cpp:155
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1349 #: dolphintabbar.cpp:156
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1355 #: dolphintabbar.cpp:157
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "Close Other Tabs"
1359 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1361 #: dolphintabbar.cpp:158
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:510
1379 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1439 msgid "Search for %1"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1450 msgctxt "@info:progress"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1458 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1464 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol '%1'"
1483 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Invalid protocol"
1489 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1494 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1495 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Hide Filter Bar"
1512 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1516 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1523 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1524 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1525 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1530 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1538 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1546 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1549 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1553 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1554 msgid "One Selected File"
1555 msgid_plural "%1 Selected Files"
1556 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1557 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1566 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1575 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1576 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1584 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1592 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1597 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid_plural "%1 Items"
1600 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1601 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1605 msgctxt "@item:intable"
1607 msgid_plural "%1 items"
1609 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1613 msgctxt "width × height"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1625 msgctxt "@title:group"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1655 msgctxt "@title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1749 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1767 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1785 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1877 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1934 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1939 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1948 msgid "Date Photographed"
1949 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1959 msgctxt "@label width x height"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2018 msgid "Release Year"
2019 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2023 msgid "Aspect Ratio"
2024 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2051 msgid "File Extension"
2052 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2056 msgid "Deletion Time"
2057 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2061 msgid "Link Destination"
2062 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2066 msgid "Downloaded From"
2067 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2077 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2078 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2089 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Unknown error."
2095 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2105 msgid "File Manager"
2106 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2112 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2116 msgctxt "@info:credit"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2124 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2128 msgctxt "@info:credit"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2136 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2148 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2160 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Frank Reininghaus"
2166 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2172 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2176 msgctxt "@info:credit"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2184 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Sebastian Trüg"
2190 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2192 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2193 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2195 msgctxt "@info:credit"
2201 msgctxt "@info:credit"
2203 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Aaron J. Seigo"
2209 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Rafael Fernández López"
2215 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Kevin Ottens"
2221 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Holger Freyther"
2227 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Max Blazejak"
2233 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Michael Austin"
2239 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Documentation"
2245 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2251 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2257 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2263 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2269 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Document to open"
2275 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2280 msgid "Hidden files shown"
2281 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2283 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2286 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2287 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2292 msgid "Automatic scrolling"
2293 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Move to Trash"
2317 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Show Hidden Files"
2329 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Limit to Home Directory"
2335 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Automatic Scrolling"
2341 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2352 msgid "Previews shown"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2358 msgid "Auto-Play media files"
2359 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2364 msgid "Show item on hover"
2365 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2370 msgid "Date display format"
2371 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Show item on hover"
2389 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Condensed Date"
2401 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2405 msgctxt "@label::textbox"
2406 msgid "Select which data should be shown:"
2407 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2409 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2412 msgid "%1 item selected"
2413 msgid_plural "%1 items selected"
2414 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2415 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2428 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2430 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2431 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2433 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure Trash…"
2437 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2439 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2442 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2443 "and then reopen the panel."
2445 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2446 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2450 msgid "Install Konsole"
2451 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Highest Rating"
2571 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Clear Selection"
2577 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2581 msgctxt "String list separator"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2587 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2589 msgid_plural "Tags: %2"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2595 msgctxt "@action:button"
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2601 msgctxt "action:button"
2602 msgid "From Here (%1)"
2603 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2609 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2615 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2619 msgctxt "@info:tooltip"
2620 msgid "Quit searching"
2621 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2625 msgctxt "action:button"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2631 msgctxt "action:button"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2637 msgctxt "action:button"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2643 msgctxt "action:button"
2645 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Search in your home directory"
2651 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2661 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2663 msgid "Query Results from '%1'"
2664 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2670 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2699 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Cutting"
2706 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2712 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 msgctxt "@action:button"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2727 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Duplicating"
2734 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2736 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2737 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2740 msgctxt "@action keep short"
2744 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2749 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Moving"
2756 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2762 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2767 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2768 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2769 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2770 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2777 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2778 msgid "Paste from Clipboard"
2779 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2783 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2784 msgid "Dismiss This Reminder"
2785 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2789 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2790 msgid "Don't Remind Me Again"
2791 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2795 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2797 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2798 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2800 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2801 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Renaming"
2808 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2821 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2831 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2832 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2834 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2844 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2845 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2846 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2847 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2857 msgid "Permanently Delete %2"
2858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2859 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2860 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2870 msgid "Duplicate %2"
2871 msgid_plural "Duplicate %2"
2872 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2873 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2883 msgid "Move %2 to the Trash"
2884 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2885 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2886 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2897 msgid_plural "Rename %2"
2898 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2899 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2901 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2903 msgctxt "@info:whatsthis"
2905 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2906 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2907 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2908 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2909 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2910 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2911 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2912 "the current selection.</para>"
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2917 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2918 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2923 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2924 msgid "Selection Mode"
2927 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Exit Selection Mode"
2931 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2935 msgctxt "@label:textbox"
2936 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2937 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2941 msgctxt "@label:textbox"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Download New Services…"
2949 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2955 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2958 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2963 msgid "Restart now?"
2964 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2968 msgctxt "@option:check"
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2974 msgctxt "@option:check"
2975 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2976 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2980 msgctxt "@item:inmenu"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2985 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2987 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2989 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2991 msgid "Use system font"
2992 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3002 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3011 msgid "Preview size"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3017 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3018 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3021 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3023 msgid "How we display the size of directories"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Show the statusbar"
3030 msgid "Show the content count"
3031 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "Show the statusbar"
3037 msgid "Show the content size"
3038 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3043 msgid "Do not show any directory size"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3049 msgid "Recursive directory size limit"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3055 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3061 msgid "Permissions style format"
3062 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3067 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3073 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3074 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3079 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3080 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3091 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3092 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3098 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3103 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3109 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3110 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3115 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3116 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3122 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3128 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3133 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3134 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3145 msgid "Side Padding"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3151 msgid "Highlight entire row"
3152 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3157 msgid "Expandable folders"
3158 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3173 "will be shown in the file view."
3175 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3176 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3205 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3207 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3214 msgid "Previews shown"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3224 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3230 msgid "Grouped Sorting"
3231 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3239 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3245 msgid "Sort files by"
3246 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3255 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3261 msgid "Order in which to sort files"
3262 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3268 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3269 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3275 msgid "Show hidden files and folders last"
3276 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3282 msgid "Visible roles"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3289 msgid "Header column widths"
3290 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3296 msgid "Properties last changed"
3297 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3304 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3310 msgid "Additional Information"
3311 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3316 msgid "Should the URL be editable for the user"
3317 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3322 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3323 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3328 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3329 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3334 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3335 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3341 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3349 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3350 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3351 "were removed/renamed ...etc"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3358 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3360 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3371 msgid "Remember open folders and tabs"
3372 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3377 msgid "Split the view into two panes"
3378 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3383 msgid "Should the filter bar be shown"
3384 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3389 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3390 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3395 msgid "Browse through archives"
3396 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3401 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3402 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3408 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3409 "running in the Terminal panel."
3410 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3415 msgid "Rename inline"
3416 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3421 msgid "Show selection toggle"
3422 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3428 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3435 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3436 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3441 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3447 msgid "New tab will be open after last one"
3448 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3453 msgid "Show tooltips"
3454 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3459 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3460 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3465 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3466 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3471 msgid "Show the statusbar"
3472 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3477 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3478 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3483 msgid "Show the space information in the statusbar"
3484 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3489 msgid "Lock the layout of the panels"
3490 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3495 msgid "Enlarge Small Previews"
3496 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3502 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3509 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3515 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3516 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3521 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3522 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3527 msgid "Text width index"
3528 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3533 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3534 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3537 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3539 msgid "Enabled plugins"
3540 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3544 msgctxt "@title:window"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3550 msgctxt "@title:group Interface settings"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3556 msgctxt "@title:group"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Context Menu"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3568 msgctxt "@title:group"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "User Feedback"
3576 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3581 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3582 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3593 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3598 msgid "Moving files or folders to trash"
3599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3604 msgid "Emptying trash"
3605 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3609 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3610 msgid "Deleting files or folders"
3611 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3617 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3622 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3623 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3634 msgid "Opening many folders at once"
3635 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3640 msgid "Opening many terminals at once"
3641 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "When opening an executable file:"
3647 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3652 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3656 msgid "Open in application"
3657 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3662 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3666 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3667 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3668 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Select Home Location"
3674 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3678 msgctxt "@action:button"
3679 msgid "Use Current Location"
3680 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Use Default Location"
3686 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Show on startup:"
3692 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3696 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3697 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3698 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3702 msgctxt "@label:checkbox"
3703 msgid "Opening Folders:"
3704 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3709 msgid "Show full path in title bar"
3710 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3714 msgctxt "@label:checkbox"
3718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3720 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3721 msgid "Show filter bar"
3722 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "After current tab"
3728 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "At end of tab bar"
3734 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Open new tabs: "
3740 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3744 msgctxt "option:check split view panes"
3745 msgid "Switch between panes with Tab key"
3746 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Split view: "
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3756 msgctxt "option:check"
3757 msgid "Turning off split view closes active pane"
3758 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3762 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3763 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3767 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3768 msgid "Begin in split view mode"
3769 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3773 msgid "New windows:"
3774 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3780 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3782 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3786 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3787 msgid "Folders && Tabs"
3788 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3793 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3800 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3801 msgid "Confirmations"
3804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3808 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3814 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3815 msgid "Status && Location bars"
3816 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3818 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:check"
3821 #| msgid "Show preview"
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show previews"
3826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Auto-Play media files"
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Auto-play media files"
3831 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show item on hover"
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show item on hover"
3838 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:window"
3855 #| msgid "Information"
3856 msgctxt "@label:checkbox"
3857 msgid "Information Panel:"
3860 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3864 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3865 "pressing the right mouse button on a panel."
3868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Show previews in the view for:"
3872 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3876 msgid "Skip previews for local files above:"
3877 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3882 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3889 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3894 msgid "Skip previews for remote files above:"
3895 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3900 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show status bar"
3906 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid "Show zoom slider"
3912 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3916 msgctxt "@option:check"
3917 msgid "Show space information"
3918 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Status Bar: "
3926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Make location bar editable"
3930 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3934 msgid "Location bar:"
3935 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Show full path inside location bar"
3941 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3945 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3949 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3952 msgctxt "@title:tab"
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3959 msgctxt "@title:tab"
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3966 msgctxt "@title:tab"
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3972 msgctxt "option:radio"
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3980 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3986 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Sorting mode: "
3992 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:radio"
3997 #| msgid "Number of items"
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Show number of items"
4000 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "option:radio"
4005 #| msgid "Size of contents, up to "
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Show size of contents, up to "
4008 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check"
4013 #| msgid "Show zoom slider"
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Show no size"
4016 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4021 msgid_plural " levels deep"
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Folder size:"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4035 msgctxt "option:radio as in relative date"
4036 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4037 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4041 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4042 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4043 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4047 msgctxt "@title:group"
4049 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4053 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4054 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4055 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4059 msgctxt "option:radio as numeric style"
4060 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4061 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4065 msgctxt "option:radio as combined style"
4066 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4067 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Permissions style:"
4073 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4077 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4089 msgctxt "@action:button Choose font"
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4095 msgctxt "@option:radio"
4096 msgid "Use common display style for all folders"
4097 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4099 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4100 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4105 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4106 "custom display style."
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4111 msgctxt "@option:radio"
4112 msgid "Remember display style for each folder"
4113 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4119 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4122 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Display style: "
4129 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Open archives as folder"
4135 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4139 msgctxt "option:check"
4140 msgid "Open folders during drag operations"
4141 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4145 msgctxt "@title:group"
4147 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show tooltips"
4153 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Miscellaneous: "
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show selection marker"
4166 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Rename inline"
4172 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4176 msgctxt "option:check"
4177 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4183 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4185 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4191 msgctxt "@title:tab General View settings"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4198 msgid "Content Display"
4199 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Default icon size:"
4205 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Preview icon size:"
4211 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4215 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Label width:"
4247 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Maximum lines:"
4289 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Maximum width:"
4319 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4323 msgctxt "@option:check"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking anywhere on the row"
4337 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4342 msgid "By clicking on icon or name"
4343 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open files and folders:"
4350 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4355 msgctxt "@info:tooltip"
4356 msgid "Size: 1 pixel"
4357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4358 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4359 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4363 msgctxt "@title:window"
4364 msgid "View Display Style"
4365 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4381 msgctxt "@item:inlistbox"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show folders first"
4401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show hidden files last"
4407 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show preview"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show in groups"
4419 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show hidden files"
4425 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Additional Information"
4431 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4436 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4440 msgctxt "@label:listbox"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4446 msgctxt "@label:listbox"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4452 msgid "View options:"
4453 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 msgid "Current folder"
4459 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4463 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4464 msgid "Current folder and sub-folders"
4465 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4475 msgctxt "@title:group"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use as default view settings"
4483 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4489 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4491 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4497 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4498 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "Applying View Properties"
4504 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4506 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4508 msgctxt "@info:progress"
4509 msgid "Counting folders: %1"
4510 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4512 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4514 msgctxt "@info:progress"
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4520 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4531 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4532 msgid "Sets the size of the file icons."
4533 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4543 msgid "Stop loading"
4544 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4548 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4550 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4551 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4552 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4553 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4554 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4555 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4556 "device.</item></list></para>"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Zoom Slider"
4563 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Space Information"
4569 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4574 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4579 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4584 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4589 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4593 msgctxt "@info:status Free disk space"
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4601 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4608 "Press to manage disk space usage."
4610 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4611 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4615 msgid "Trash Emptied"
4616 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4618 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4620 msgid "The Trash was emptied."
4621 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4623 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Count of available Network Shares"
4633 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "A subset of Dolphin settings."
4645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4649 msgid "Select Remote Charset"
4650 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4662 #: views/dolphinview.cpp:653
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 folder selected"
4666 msgid_plural "%1 folders selected"
4667 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4668 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4670 #: views/dolphinview.cpp:654
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 file selected"
4674 msgid_plural "%1 files selected"
4675 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4676 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4678 #: views/dolphinview.cpp:656
4680 msgctxt "@info:status"
4682 msgid_plural "%1 folders"
4684 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4686 #: views/dolphinview.cpp:657
4688 msgctxt "@info:status"
4690 msgid_plural "%1 files"
4692 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4694 #: views/dolphinview.cpp:661
4696 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4698 msgstr "%1, %2 (%3)"
4700 #: views/dolphinview.cpp:663
4702 msgctxt "@info:status files (size)"
4706 #: views/dolphinview.cpp:667
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "0 folders, 0 files"
4710 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4712 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4714 msgctxt "<filename> copy"
4716 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1076
4720 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4721 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4722 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4723 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4725 #: views/dolphinview.cpp:1081
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Open %1 Item"
4729 msgid_plural "Open %1 Items"
4730 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4731 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1211
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Side Padding"
4739 #: views/dolphinview.cpp:1215
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Automatic Column Widths"
4743 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1220
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Custom Column Widths"
4749 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1821
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Trash operation completed."
4755 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1831
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "Delete operation completed."
4761 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1984
4765 msgctxt "@action:button"
4766 msgid "Rename and Hide"
4767 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1988
4772 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4773 "Do you still want to rename it?"
4775 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4776 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4778 #: views/dolphinview.cpp:1990
4781 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4782 "Do you still want to rename it?"
4784 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4785 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1992
4789 msgid "Hide this File?"
4790 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1992
4794 msgid "Hide this Folder?"
4795 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4797 #: views/dolphinview.cpp:2042
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "The location is empty."
4801 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2044
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location '%1' is invalid."
4807 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2305
4812 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2324
4816 msgid "Loading canceled"
4817 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2326
4821 msgid "No items matching the filter"
4822 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2328
4826 msgid "No items matching the search"
4827 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2330
4831 msgid "Trash is empty"
4832 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2333
4837 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2336
4841 msgid "No files tagged with \"%1\""
4842 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2340
4846 msgid "No recently used items"
4847 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2342
4851 msgid "No shared folders found"
4852 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2344
4856 msgid "No relevant network resources found"
4857 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2346
4861 msgid "No MTP-compatible devices found"
4862 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2348
4866 msgid "No Apple devices found"
4867 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2350
4871 msgid "No Bluetooth devices found"
4872 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2352
4876 msgid "Folder is empty"
4877 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4882 msgid "Create Folder…"
4883 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4890 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4897 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4898 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4899 "from if disk space is needed."
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4907 "recovered by normal means."
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4912 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4913 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4914 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Duplicate Here"
4920 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4930 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4932 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4933 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4934 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4935 "there like managing read- and write-permissions."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4940 msgctxt "@action:incontextmenu"
4941 msgid "Copy Location"
4942 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4948 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Move to Trash…"
4954 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Duplicate Here…"
4966 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4970 msgctxt "@action:incontextmenu"
4971 msgid "Copy Location…"
4972 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4976 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4978 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4979 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4980 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4981 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4982 "interface> option is enabled.</para>"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4987 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4989 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4990 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4991 "the overview in folders with many items.</para>"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4996 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4998 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4999 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5000 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5001 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5002 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5003 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5004 "of multiple folders in the same list.</para>"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5009 msgctxt "@action:intoolbar"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5015 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5016 msgid "This increases the icon size."
5017 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5021 msgctxt "@action:inmenu View"
5022 msgid "Reset Zoom Level"
5023 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5027 msgid "Zoom To Default"
5028 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5032 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5033 msgid "This resets the icon size to default."
5034 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5038 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5039 msgid "This reduces the icon size."
5040 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5044 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5050 msgctxt "@action:intoolbar"
5051 msgid "Show Previews"
5052 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5057 msgid "Show preview of files and folders"
5058 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5065 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5068 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5069 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 msgid "Folders First"
5075 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5080 msgid "Hidden Files Last"
5081 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Show Additional Information"
5093 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Show in Groups"
5099 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5105 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Show Hidden Files"
5111 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5118 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5119 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5120 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Adjust View Display Style…"
5128 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5136 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5147 msgid "Icons view mode"
5148 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5159 msgid "Compact view mode"
5160 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5171 msgid "Details view mode"
5172 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5176 msgctxt "Sort descending"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5182 msgctxt "Sort ascending"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Largest First"
5190 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Smallest First"
5196 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Newest First"
5202 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5206 msgctxt "Sort ascending"
5207 msgid "Oldest First"
5208 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Highest First"
5214 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Lowest First"
5220 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5224 msgctxt "Sort descending"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5230 msgctxt "Sort ascending"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5237 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5238 "selection is empty when this text is shown."
5239 msgid "Actions for Current View"
5240 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5242 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5243 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5246 #. and a fallback will be used.
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5249 msgid "Actions for %1"
5250 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5256 "of selected files/folders."
5257 msgid "Actions for One Selected Item"
5258 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5259 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5260 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5262 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Updating version information…"
5266 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5268 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5269 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5271 #~ msgctxt "@title:group"
5272 #~ msgid "Folder size displays:"
5273 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5275 #~ msgctxt "@info:status"
5277 #~ msgid_plural "%1 Files"
5278 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5279 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5281 #~ msgid "More Search Tools"
5282 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5284 #~ msgctxt "@title:window"
5285 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5286 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5288 #~ msgctxt "@title:group"
5290 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5292 #~ msgctxt "@title:group"
5293 #~ msgid "View Modes"
5294 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5296 #~ msgctxt "@title:group"
5297 #~ msgid "Navigation"
5298 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5300 #~ msgctxt "@title:group"
5304 #~ msgctxt "@title:group"
5305 #~ msgid "General: "
5308 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5309 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5310 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5317 #~ msgid "Filter..."
5318 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5320 #~ msgid "Search..."
5323 #~ msgctxt "@info:progress"
5324 #~ msgid "Sorting..."
5325 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5327 #~ msgid "Filter..."
5328 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~ msgid "Configure..."
5332 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5334 #~ msgctxt "@label:textbox"
5335 #~ msgid "Search..."
5339 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5340 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5342 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5343 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5346 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5347 #~ "\"%2\"</application>."
5349 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5350 #~ "<application>%2</application>."
5352 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5355 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5356 #~ "%2</application>"
5358 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5362 #~ msgctxt "@info:credit"
5364 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5367 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5370 #~ msgid "Font family"
5371 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5373 #~ msgid "Font size"
5374 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5379 #~ msgid "Font weight"
5380 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5383 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5384 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5388 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5395 #~ msgid "Safely Remove"
5396 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5400 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5403 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5404 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5408 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5411 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5412 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Tab"
5416 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Open in New Window"
5420 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Add Entry..."
5440 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Icon Size"
5444 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5446 #~ msgctxt "Small icon size"
5447 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5450 #~ msgctxt "Medium icon size"
5451 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5454 #~ msgctxt "Large icon size"
5455 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5458 #~ msgctxt "Huge icon size"
5459 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5464 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5467 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5468 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5472 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5475 #~ msgid "Sett&ings"
5476 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5482 #~ msgctxt "@action"
5483 #~ msgid "Show menu"
5484 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5491 #~ msgid "Dolphin Part"
5492 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Navigation"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgid "Url Navigator"
5499 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5500 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5501 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5503 #~ msgctxt "@item:intable"
5508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5509 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "Unknown size"
5513 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Start in:"
5519 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5520 #~ msgid "Window options:"
5521 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5524 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5525 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Rename Items"
5529 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5533 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5535 #~ msgctxt "@info:status"
5536 #~ msgid "New name #"
5537 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5539 #~ msgctxt "@label:textbox"
5540 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5541 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5542 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5543 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5547 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "View Properties"
5551 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5553 #~ msgid "Show facets widget"
5554 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5557 #~| msgctxt "action:button"
5558 #~| msgid "Fewer Options"
5559 #~ msgctxt "@action:button"
5560 #~ msgid "Fewer Options"
5561 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5564 #~| msgctxt "action:button"
5565 #~| msgid "More Options"
5566 #~ msgctxt "@action:button"
5567 #~ msgid "More Options"
5568 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5570 #~ msgctxt "@option:check"
5574 #~ msgctxt "@option:check"
5578 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgid "Yesterday"
5590 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5591 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5592 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5610 #~ msgid "Add to Places"
5611 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5616 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5617 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 #~ msgid "Descending"
5621 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Configure Shown Data"
5625 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5627 #~ msgctxt "@label::textbox"
5628 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5629 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5631 #~ msgctxt "action:button"
5632 #~ msgid "Everywhere"
5635 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5636 #~ msgid "Unchanged"
5637 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5639 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5640 #~ msgid "Horizontally flipped"
5641 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5644 #~ msgid "180° rotated"
5645 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5648 #~ msgid "Vertically flipped"
5649 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "Transposed"
5653 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "90° rotated"
5657 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Transversed"
5661 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "270° rotated"
5665 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5667 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5675 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5676 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5679 #~ msgid "Location:"
5683 #~ msgid "Choose an icon:"
5684 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5686 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5687 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Add Places Entry"
5691 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Edit Places Entry"
5695 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Show All Entries"
5699 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Properties"
5703 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5706 #~| msgctxt "@title:window"
5707 #~| msgid "Additional Information"
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Additional Information Shown"
5710 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Apply View Properties To"
5714 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5716 #~ msgctxt "@option:check"
5717 #~ msgid "Use these view properties as default"
5718 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5720 #~ msgctxt "@label:textbox"
5721 #~ msgid "Location:"
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "Icon Size"
5726 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5728 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Expandable folders"
5754 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5757 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5758 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5760 #~ msgctxt "@action:button"
5761 #~ msgid "Additional Information"
5762 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5765 #~ msgid "Select All"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5773 #~ msgid "Image Size"
5774 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5781 #~ msgid "Recently Saved"
5782 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5785 #~ msgid "Search For"
5786 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Yesterday"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "This Month"
5818 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Last Month"
5822 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Documents"
5826 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Audio Files"
5834 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~| msgid "Empty Trash"
5843 #~ msgid "Empty Search"
5844 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "&Move to Trash"
5852 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5855 #~ msgid "Rename..."
5856 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5864 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Remove '%1'"
5868 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Natural sorting of items"
5876 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current folder"
5883 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5887 #~| msgid "Current folder"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - current device"
5890 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5896 #~ msgid "%1 - all devices"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Paste Into Folder"
5901 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5903 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5908 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5909 #~ "locale, and %Y is full year number"
5910 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5911 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5914 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5915 #~ "and %Y is full year number"
5920 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5921 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5928 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5929 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5933 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgctxt "@info:status"
5944 #~ msgid "Update of version information failed."
5945 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Copy Text"
5949 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5955 #~ msgctxt "@title:group Date"
5956 #~ msgid "Last Week"
5957 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5960 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5961 #~ "full year number"
5962 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5963 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5965 #~ msgid "Zoom slider"
5966 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5972 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5980 #~ msgctxt "@option:option"
5981 #~ msgid "Maximum Rating"
5982 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Copy Information Message"
6002 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Error Message"
6006 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "No destination"
6010 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6014 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Do not create previews for"
6018 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6020 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6021 #~ msgid "Local files above:"
6022 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Version Control Systems"
6026 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6029 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6030 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "Permissions"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Destination"
6066 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgid "By Permissions"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Link Destination"
6094 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6101 #~ msgid "Additional information"
6102 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6104 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Rename inline"
6110 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6112 #~ msgctxt "@info:status"
6113 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6114 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6117 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6119 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6121 #~ msgctxt "@title:tab"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgctxt "@label:listbox"
6130 #~ msgid "Arrangement:"
6131 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6142 #~ msgid "Grid spacing:"
6143 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6147 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Expandable Folders"
6167 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6169 #~ msgctxt "@title:menu"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6178 #~ msgid "Resize column"
6179 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6181 #~ msgctxt "@title::column"
6182 #~ msgid "Link Destination"
6183 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6185 #~ msgctxt "@title::column"
6189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6190 #~ msgid "Deselect Item"
6191 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6194 #~ msgid "Show hidden files"
6195 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6198 #~ msgid "Show preview"
6199 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6202 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6203 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6205 #~ msgid "Arrangement"
6208 #~ msgid "Item height"
6209 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6211 #~ msgid "Item width"
6212 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6214 #~ msgid "Grid spacing"
6215 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6217 #~ msgid "Number of textlines"
6218 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Configure..."
6222 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6224 #~ msgctxt "@label::textbox"
6225 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6226 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6230 #~| msgid "Remove search option"
6231 #~ msgid "Remove folder restriction"
6232 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgid "Yesterday"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6252 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6257 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6261 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6267 #~ msgctxt "@title:menu"
6268 #~ msgid "View Mode"
6269 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6272 #~ msgid "No Tags Available"
6273 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6300 #~ msgid "Filenames"
6301 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6312 #~ msgid "Add search option"
6313 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~ msgid "Save search options"
6321 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6323 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Close search options"
6329 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6332 #~ msgid "Greater Than"
6333 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6336 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6337 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6340 #~ msgid "Less Than"
6341 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6344 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6345 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6351 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6360 #~ msgid "Not Equal to"
6361 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6363 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Save Search Options"
6377 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgid "Permissions"
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6411 #~ msgid "Update required"
6412 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6414 #~ msgctxt "@item::intable"
6415 #~ msgid "Locally modified"
6416 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6418 #~ msgctxt "@item::intable"
6420 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgid "Permissions"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgid "Permissions"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgctxt "@title:menu"
6471 #~ msgid "Additional Information"
6472 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6476 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "SVN Update"
6480 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6484 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "SVN Commit..."
6488 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "SVN Delete"
6496 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6500 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6504 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Updated SVN repository."
6508 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "SVN Commit"
6512 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6520 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6524 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Committed SVN changes."
6528 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6532 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6536 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6540 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6544 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6548 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6552 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6555 #~ msgid "Total Size:"
6556 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6559 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6561 #~ msgctxt "@label file type"
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Change Tags"
6567 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6569 #~ msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6571 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6574 #~ msgid "Create new tag:"
6575 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6578 #~ msgid "Delete tag"
6579 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6583 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6584 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6587 #~ msgid "Delete tag"
6588 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Add Tags..."
6596 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6599 #~ msgid "Change..."
6602 #~ msgctxt "@info:progress"
6603 #~ msgid "Changing annotations"
6604 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6616 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~ msgid "Permissions"
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Change Comment"
6628 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Add Comment"
6632 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6635 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgctxt "@label file content size"
6642 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~| msgid "Modified"
6644 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6646 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6649 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6652 #~ msgid "MIME Type"
6656 #~| msgid "Location"
6657 #~ msgctxt "@label file URL"
6662 #~| msgctxt "@info:status"
6663 #~| msgid "Created folder."
6666 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6669 #~| msgctxt "@action:button"
6676 #~| msgctxt "@label"
6678 #~ msgctxt "@label number of lines"
6683 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6684 #~| msgid "Modified"
6685 #~ msgctxt "@label EXIF"
6687 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Width x Height:"
6692 #~ msgctxt "@label image width and height"
6693 #~ msgid "Width x Height"
6694 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Filenames"
6712 #~ msgid "File Name"
6713 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6720 #~ msgid "Modified:"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6736 #~ msgid "Get Service Menu..."
6737 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6739 #~ msgctxt "@title:menu"
6740 #~ msgid "Navigation Bar"
6741 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~ msgid "Click to begin the search"
6745 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Modified:"
6751 #~ msgid "Date Modified"
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Copy operation completed."
6756 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Move operation completed."
6760 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Link operation completed."
6764 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Renaming operation completed."
6768 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6778 #~ msgid "with optional icon and description"
6779 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6781 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6783 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6785 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6786 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6789 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6790 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6792 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6796 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6800 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6806 #~ msgctxt "@item::intable"
6810 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6811 #~ msgid "Not yet tagged"
6812 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Move To Trash"
6816 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6820 #~| msgid "Rename..."
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6822 #~ msgid "&Rename..."
6823 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6827 #~| msgid "Properties"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "&Properties"
6830 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6833 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6835 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6841 #~| msgid "Descending"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6843 #~ msgid "Des&cending"
6844 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~| msgid "Show Hidden Files"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6851 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~| msgid "Permissions"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Pe&rmissions"
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~| msgid "Permissions"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "Pe&rmissions"
6917 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6959 #~ msgid "Quick View"
6960 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Paste One Folder"
6964 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste One Item"
6968 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6969 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6970 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Browse through archives"
6974 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6978 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6979 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6981 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6988 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"