]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
195 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
203 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New Tab"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
242 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
243 "items between tabs."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "…ਕੱਟੋ"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "ਚੇਪੋ"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
355 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Move to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 msgid ""
379 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
383 "ਹੈ।"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
394 msgid "Filter…"
395 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #, kde-format
399 msgctxt "@info:tooltip"
400 msgid "Show Filter Bar"
401 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
408 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
409 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
410 "view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Toggle Filter Bar"
417 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:intoolbar"
422 msgid "Filter"
423 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
426 #, kde-format
427 msgid "Search…"
428 msgstr "...ਖੋਜੋ"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:tooltip"
433 msgid "Search for files and folders"
434 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis find"
439 msgid ""
440 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
441 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
442 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
443 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Search Bar"
450 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Search"
456 msgstr "ਖੋਜੋ"
457
458 #. i18n: This action toggles a selection mode.
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Select Files and Folders"
463 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
464
465 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
466 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Select"
471 msgstr "ਚੁਣੋ"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
478 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
479 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
480 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
481 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
482 "items.</para>"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid "This selects all files and folders in the current location."
489 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Invert Selection"
495 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis invert"
500 msgid ""
501 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
502 "selected instead."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 msgid ""
509 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
510 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
511 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
519 "into a new window."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr "ੇ"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Refresh view"
538 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
543 msgid ""
544 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
545 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
546 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
547 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu View"
553 msgid "Stop"
554 msgstr "ਰੋਕੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Stop loading"
560 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
566 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
571 msgid "Editable Location"
572 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
579 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
580 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
581 "confirming the edited location."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Replace Location"
588 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
595 "enter a different location."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgid "Undo close tab"
602 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
607 msgid "This returns you to the previously closed tab."
608 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
615 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
616 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
617 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
625 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
626 "folders that contain personal application data."
627 msgstr ""
628 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
629 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
630 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
685 #, kde-format
686 msgctxt "@title:menu"
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Next Tab"
718 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Previous Tab"
730 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Show Target"
742 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Tab"
748 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in Split View"
766 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Lock Panels"
778 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:window"
793 msgid "Information"
794 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
801 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
802 msgstr ""
803 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
804 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
890 #, kde-format
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
896 #, kde-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 "type.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu View"
932 msgid "Show Panels"
933 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 msgid "Close"
950 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
961 msgid "Pop out"
962 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Move left split view to a new window"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 msgid "Close"
974 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Close right view"
980 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
985 msgid "Pop out"
986 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Move right split view to a new window"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 msgid "Split"
998 msgstr "ਵੰਡੋ"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Split view"
1004 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1009 msgid "Pop out"
1010 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1148 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1155 "libraries and maintainers of this application."
1156 msgstr ""
1157 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1158 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1165 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1166 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1167 "a look!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Defocus Terminal Panel"
1174 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 #, kde-format
1178 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Empty Trash"
1185 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 #, kde-format
1189 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu"
1201 msgid "Location Bar"
1202 msgid_plural "Location Bars"
1203 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1204 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:148
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "&Edit File Type…"
1210 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:152
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching…"
1216 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:157
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching…"
1222 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:163
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect All"
1228 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:178
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "App&lications"
1234 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:179
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "&Network Folders"
1240 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:180
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Trash"
1246 msgstr "ਰੱਦੀ"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:183
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "Autostart"
1252 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:189
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Find File…"
1258 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:195
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Open &Terminal"
1264 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:447
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Select"
1270 msgstr "ਚੁਣੋ"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:447
1273 #, kde-format
1274 msgid "Select all items matching this pattern:"
1275 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:452
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@title:window"
1280 msgid "Unselect"
1281 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:452
1284 #, kde-format
1285 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1286 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #: dolphinpart.rc:5
1290 #, kde-format
1291 msgid "&Edit"
1292 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1295 #: dolphinpart.rc:15
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Selection"
1299 msgstr "ਚੋਣ"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (view)
1302 #: dolphinpart.rc:24
1303 #, kde-format
1304 msgid "&View"
1305 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (go)
1308 #: dolphinpart.rc:33
1309 #, kde-format
1310 msgid "&Go"
1311 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1312
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: dolphinpart.rc:41
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Tools"
1318 msgstr "ਟੂਲ"
1319
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinpart.rc:51
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Dolphin Toolbar"
1325 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1326
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1328 #, kde-format
1329 msgid "Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1338 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1339 #, kde-format
1340 msgid "Search for %1 in %2"
1341 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:155
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "New Tab"
1347 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:156
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Detach Tab"
1353 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:157
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "Close Other Tabs"
1359 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:158
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Close Tab"
1365 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1366
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:506
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1372 msgid "%1 | (%2)"
1373 msgstr "%1 | (%2)"
1374
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:510
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1380 msgid "(%1) | %2"
1381 msgstr "(%1) | %2"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 #: dolphinui.rc:60
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinui.rc:106
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1396
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1428 #, kde-format
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1433 #, kde-format
1434 msgid "Search"
1435 msgstr "ਖੋਜੋ"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1438 #, kde-format
1439 msgid "Search for %1"
1440 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:progress"
1451 msgid "Sorting…"
1452 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Searching…"
1458 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1464 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol '%1'"
1483 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Invalid protocol"
1489 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgid ""
1494 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1495 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1502
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1504 #, kde-format
1505 msgid "Filter…"
1506 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Hide Filter Bar"
1512 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1517 msgid "\"%1\""
1518 msgstr "\"%1\""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1524 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1525 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1539 "folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1547 "files/folders."
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1549 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1554 msgid "One Selected File"
1555 msgid_plural "%1 Selected Files"
1556 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1557 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1566 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1575 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1576 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One File"
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1584 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1592 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1595 #, kde-format
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1598 msgid "One Item"
1599 msgid_plural "%1 Items"
1600 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1601 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid "%1 item"
1607 msgid_plural "%1 items"
1608 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1609 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "width × height"
1614 msgid "%1 × %2"
1615 msgstr "%1 × %2"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 msgid "0 - 9"
1621 msgstr "0 - 9"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group"
1626 msgid "Others"
1627 msgstr "ਹੋਰ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Folders"
1633 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Small"
1639 msgstr "ਛੋਟੇ"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Medium"
1645 msgstr "ਮੱਧਮ"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Big"
1651 msgstr "ਵੱਡਾ"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Today"
1657 msgstr "ਅੱਜ"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Yesterday"
1663 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 msgid "dddd"
1669 msgstr "dddd"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "%1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1732 "@title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1813 msgid "MMMM, yyyy"
1814 msgstr "MMMM, yyyy"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1820 "group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Read, "
1829 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Write, "
1836 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Execute, "
1843 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 msgid "Forbidden"
1850 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "ਨਾਂ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Modified"
1871 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1875 msgctxt "@tooltip"
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1877 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Created"
1882 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Accessed"
1887 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Type"
1892 msgstr "ਕਿਸਮ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Rating"
1897 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Tags"
1902 msgstr "ਟੈਗ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Comment"
1907 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Title"
1912 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Document"
1919 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Author"
1924 msgstr "ਲੇਖਕ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Publisher"
1929 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Page Count"
1934 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Word Count"
1939 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Line Count"
1944 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Date Photographed"
1949 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1959 msgctxt "@label width x height"
1960 msgid "Dimensions"
1961 msgstr "ਮਾਪ"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Width"
1966 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Height"
1971 msgstr "ਉਚਾਈ"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Orientation"
1976 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Artist"
1981 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Audio"
1989 msgstr "ਆਡੀਓ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Genre"
1994 msgstr "ਧੁਨ"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Album"
1999 msgstr "ਐਲਬਮ"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Duration"
2004 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Bitrate"
2009 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Track"
2014 msgstr "ਟਰੈਕ"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Release Year"
2019 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Aspect Ratio"
2024 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Video"
2029 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Frame Rate"
2034 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Path"
2039 msgstr "ਪਾਥ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Other"
2047 msgstr "ਹੋਰ"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "File Extension"
2052 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Deletion Time"
2057 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Link Destination"
2062 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Downloaded From"
2067 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Permissions"
2072 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2075 msgctxt "@tooltip"
2076 msgid ""
2077 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2078 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Owner"
2084 msgstr "ਓਨਰ"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "User Group"
2089 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Unknown error."
2095 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2096
2097 #: main.cpp:94
2098 #, kde-format
2099 msgid "Dolphin"
2100 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2101
2102 #: main.cpp:96
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title"
2105 msgid "File Manager"
2106 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2107
2108 #: main.cpp:98
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2112 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2113
2114 #: main.cpp:100
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Felix Ernst"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: main.cpp:101
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2124 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2125
2126 #: main.cpp:103
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Méven Car"
2130 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2131
2132 #: main.cpp:104
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2136 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2137
2138 #: main.cpp:106
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Elvis Angelaccio"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: main.cpp:107
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2148 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2149
2150 #: main.cpp:109
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Emmanuel Pescosta"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:110
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2160 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2161
2162 #: main.cpp:112
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Frank Reininghaus"
2166 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2167
2168 #: main.cpp:113
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2172 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2173
2174 #: main.cpp:115
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Peter Penz"
2178 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2179
2180 #: main.cpp:116
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2184 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2185
2186 #: main.cpp:118
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Sebastian Trüg"
2190 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2191
2192 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2193 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Developer"
2197 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2198
2199 #: main.cpp:119
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "David Faure"
2203 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2204
2205 #: main.cpp:120
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Aaron J. Seigo"
2209 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2210
2211 #: main.cpp:121
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Rafael Fernández López"
2215 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2216
2217 #: main.cpp:122
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Kevin Ottens"
2221 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2222
2223 #: main.cpp:123
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Holger Freyther"
2227 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2228
2229 #: main.cpp:124
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Max Blazejak"
2233 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2234
2235 #: main.cpp:125
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Michael Austin"
2239 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2240
2241 #: main.cpp:125
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Documentation"
2245 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2246
2247 #: main.cpp:135
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2251 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2252
2253 #: main.cpp:137
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2257 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2258
2259 #: main.cpp:138
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2263 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2264
2265 #: main.cpp:140
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2269 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2270
2271 #: main.cpp:141
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Document to open"
2275 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2276
2277 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2279 #, kde-format
2280 msgid "Hidden files shown"
2281 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2282
2283 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2285 #, kde-format
2286 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2287 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2291 #, kde-format
2292 msgid "Automatic scrolling"
2293 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Cut"
2299 msgstr "ਕੱਟੋ"
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Copy"
2305 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Rename…"
2311 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Move to Trash"
2317 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Delete"
2323 msgstr "ਹਟਾਓ"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Show Hidden Files"
2329 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Limit to Home Directory"
2335 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Automatic Scrolling"
2341 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Properties"
2347 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2348
2349 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2351 #, kde-format
2352 msgid "Previews shown"
2353 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2357 #, kde-format
2358 msgid "Auto-Play media files"
2359 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2363 #, kde-format
2364 msgid "Show item on hover"
2365 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2369 #, kde-format
2370 msgid "Date display format"
2371 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2372
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Preview"
2377 msgstr "ਝਲਕ"
2378
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2384
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Show item on hover"
2389 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Configure…"
2395 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2396
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Condensed Date"
2401 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2402
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@label::textbox"
2406 msgid "Select which data should be shown:"
2407 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2408
2409 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "%1 item selected"
2413 msgid_plural "%1 items selected"
2414 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2415 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2418 #, kde-format
2419 msgid "play"
2420 msgstr "ਚਲਾਓ"
2421
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2423 #, kde-format
2424 msgid "pause"
2425 msgstr "ਥੰਮੋ"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2428 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2429 #, kde-format
2430 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2431 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2432
2433 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure Trash…"
2437 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2438
2439 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2440 #, kde-format
2441 msgid ""
2442 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2443 "and then reopen the panel."
2444 msgstr ""
2445 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2446 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2447
2448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2449 #, kde-format
2450 msgid "Install Konsole"
2451 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "What"
2463 msgstr "ਕੀ"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Any Type"
2469 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Folders"
2475 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Documents"
2481 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Images"
2487 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Audio Files"
2493 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Videos"
2499 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Any Date"
2505 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Today"
2511 msgstr "ਅੱਜ"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Yesterday"
2517 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "This Week"
2523 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "This Month"
2529 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "This Year"
2535 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Any Rating"
2541 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "1 or more"
2547 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "2 or more"
2553 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "3 or more"
2559 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "4 or more"
2565 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Highest Rating"
2571 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Clear Selection"
2577 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "String list separator"
2582 msgid ", "
2583 msgstr ", "
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2588 msgid "Tag: %2"
2589 msgid_plural "Tags: %2"
2590 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2591 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:button"
2596 msgid "Add Tags"
2597 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2598
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "action:button"
2602 msgid "From Here (%1)"
2603 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2604
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2609 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2615 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2616
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:tooltip"
2620 msgid "Quit searching"
2621 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Filename"
2627 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Content"
2633 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "From Here"
2639 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Your files"
2645 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Search in your home directory"
2651 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2654 #, kde-format
2655 msgid "Open %1"
2656 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2659 #, kde-format
2660 msgctxt ""
2661 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2662 "user entered."
2663 msgid "Query Results from '%1'"
2664 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2665
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2670 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2671
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2681
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2687
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2699 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2700
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Cutting"
2706 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2712 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2713
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel"
2721 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2727 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Duplicating"
2734 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2735
2736 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2737 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action keep short"
2741 msgid "More"
2742 msgstr "ਹੋਰ"
2743
2744 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2749 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2750
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Moving"
2756 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2762 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2765 #, kde-kuit-format
2766 msgid ""
2767 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2768 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2769 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2770 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2771 "para>"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2775 #, kde-format
2776 msgctxt ""
2777 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2778 msgid "Paste from Clipboard"
2779 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2784 msgid "Dismiss This Reminder"
2785 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2790 msgid "Don't Remind Me Again"
2791 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2796 msgid ""
2797 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2798 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2799 msgstr ""
2800 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2801 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2802
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Renaming"
2808 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2809
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action"
2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2821 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2822
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action"
2831 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2832 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2834 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2835
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2845 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2846 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2847 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Permanently Delete %2"
2858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2859 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2860 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action"
2870 msgid "Duplicate %2"
2871 msgid_plural "Duplicate %2"
2872 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2873 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2874
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Move %2 to the Trash"
2884 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2885 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2886 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Rename %2"
2897 msgid_plural "Rename %2"
2898 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2899 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2900
2901 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2902 #, kde-kuit-format
2903 msgctxt "@info:whatsthis"
2904 msgid ""
2905 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2906 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2907 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2908 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2909 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2910 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2911 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2912 "the current selection.</para>"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2918 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2924 msgid "Selection Mode"
2925 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2926
2927 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Exit Selection Mode"
2931 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label:textbox"
2936 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2937 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Search…"
2943 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Download New Services…"
2949 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info"
2954 msgid ""
2955 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2956 "settings."
2957 msgstr ""
2958 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info"
2963 msgid "Restart now?"
2964 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2965
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@option:check"
2969 msgid "Delete"
2970 msgstr "ਹਟਾਓ"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@option:check"
2975 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2976 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inmenu"
2981 msgid "%1: %2"
2982 msgstr "%1: %2"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2985 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2987 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2989 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2990 #, kde-format
2991 msgid "Use system font"
2992 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3000 #, kde-format
3001 msgid "Icon size"
3002 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3005 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3010 #, kde-format
3011 msgid "Preview size"
3012 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3016 #, kde-format
3017 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3018 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3021 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "How we display the size of directories"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Show the statusbar"
3030 msgid "Show the content count"
3031 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "Show the statusbar"
3037 msgid "Show the content size"
3038 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3042 #, kde-format
3043 msgid "Do not show any directory size"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3048 #, kde-format
3049 msgid "Recursive directory size limit"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3054 #, kde-format
3055 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3060 #, kde-format
3061 msgid "Permissions style format"
3062 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3074 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3080 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3092 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3098 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3110 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3116 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3122 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3128 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3134 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3138 #, kde-format
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3144 #, kde-format
3145 msgid "Side Padding"
3146 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3150 #, kde-format
3151 msgid "Highlight entire row"
3152 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3156 #, kde-format
3157 msgid "Expandable folders"
3158 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3166
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 msgid ""
3172 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3173 "will be shown in the file view."
3174 msgstr ""
3175 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3176 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Version"
3183 msgstr "ਵਰਜਨ"
3184
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "View Mode"
3197 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3198
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid ""
3204 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3205 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3206 msgstr ""
3207 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3208 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid ""
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3223 "icon."
3224 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "Grouped Sorting"
3231 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3232
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3239 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Sort files by"
3246 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3254 "performed on."
3255 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Order in which to sort files"
3262 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3269 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "Show hidden files and folders last"
3276 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Visible roles"
3283 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Header column widths"
3290 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Properties last changed"
3297 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3304 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Additional Information"
3311 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3315 #, kde-format
3316 msgid "Should the URL be editable for the user"
3317 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3321 #, kde-format
3322 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3323 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3327 #, kde-format
3328 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3329 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3335 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3342 "instance"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3350 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3351 "were removed/renamed ...etc"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3356 #, kde-format
3357 msgid ""
3358 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3359 "UI)"
3360 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3364 #, kde-format
3365 msgid "Home URL"
3366 msgstr "ਘਰ URL"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3370 #, kde-format
3371 msgid "Remember open folders and tabs"
3372 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3376 #, kde-format
3377 msgid "Split the view into two panes"
3378 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3382 #, kde-format
3383 msgid "Should the filter bar be shown"
3384 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3388 #, kde-format
3389 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3390 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3394 #, kde-format
3395 msgid "Browse through archives"
3396 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3400 #, kde-format
3401 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3402 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3409 "running in the Terminal panel."
3410 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3414 #, kde-format
3415 msgid "Rename inline"
3416 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show selection toggle"
3422 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3429 "mode bottom bar."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3434 #, kde-format
3435 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3436 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3440 #, kde-format
3441 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3446 #, kde-format
3447 msgid "New tab will be open after last one"
3448 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show tooltips"
3454 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3458 #, kde-format
3459 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3460 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3466 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show the statusbar"
3472 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3478 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show the space information in the statusbar"
3484 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3488 #, kde-format
3489 msgid "Lock the layout of the panels"
3490 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3494 #, kde-format
3495 msgid "Enlarge Small Previews"
3496 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3503 "items"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3508 #, kde-format
3509 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3514 #, kde-format
3515 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3516 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3520 #, kde-format
3521 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3522 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text width index"
3528 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3532 #, kde-format
3533 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3534 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3537 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3538 #, kde-format
3539 msgid "Enabled plugins"
3540 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3541
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:window"
3545 msgid "Configure"
3546 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group Interface settings"
3551 msgid "Interface"
3552 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "View"
3558 msgstr "ਵੇਖੋ"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Context Menu"
3564 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Trash"
3570 msgstr "ਰੱਦੀ"
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "User Feedback"
3576 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3582 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3585 #, kde-format
3586 msgid "Warning"
3587 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3588
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3593 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3594
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3598 msgid "Moving files or folders to trash"
3599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3600
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3604 msgid "Emptying trash"
3605 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3606
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3610 msgid "Deleting files or folders"
3611 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3612
3613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3617 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3618
3619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3622 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3623 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3624
3625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3634 msgid "Opening many folders at once"
3635 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3636
3637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3640 msgid "Opening many terminals at once"
3641 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3642
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "When opening an executable file:"
3647 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3648
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3650 #, kde-format
3651 msgid "Always ask"
3652 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3653
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3655 #, kde-format
3656 msgid "Open in application"
3657 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3658
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3660 #, kde-format
3661 msgid "Run script"
3662 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3663
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3667 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3668 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3669
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Select Home Location"
3674 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3675
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action:button"
3679 msgid "Use Current Location"
3680 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3681
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Use Default Location"
3686 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3687
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Show on startup:"
3692 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3693
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3697 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3698 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3699
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label:checkbox"
3703 msgid "Opening Folders:"
3704 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3705
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3709 msgid "Show full path in title bar"
3710 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3711
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label:checkbox"
3715 msgid "Window:"
3716 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3717
3718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3721 msgid "Show filter bar"
3722 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3723
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "After current tab"
3728 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3729
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "At end of tab bar"
3734 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3735
3736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Open new tabs: "
3740 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3741
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:check split view panes"
3745 msgid "Switch between panes with Tab key"
3746 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3747
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Split view: "
3752 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3753
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "option:check"
3757 msgid "Turning off split view closes active pane"
3758 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3759
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3761 #, kde-format
3762 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3763 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3764
3765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3768 msgid "Begin in split view mode"
3769 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3770
3771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3772 #, kde-format
3773 msgid "New windows:"
3774 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info"
3779 msgid ""
3780 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3781 "be applied."
3782 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3783
3784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3787 msgid "Folders && Tabs"
3788 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3789
3790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3794 msgid "Previews"
3795 msgstr "ਝਲਕ"
3796
3797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3801 msgid "Confirmations"
3802 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3803
3804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3807 #| msgid "Panels"
3808 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3809 msgid "Panels"
3810 msgstr "ਪੈਨਲ"
3811
3812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3815 msgid "Status && Location bars"
3816 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3817
3818 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:check"
3821 #| msgid "Show preview"
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show previews"
3824 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
3825
3826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Auto-Play media files"
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Auto-play media files"
3831 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3832
3833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show item on hover"
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show item on hover"
3838 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3839
3840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:window"
3855 #| msgid "Information"
3856 msgctxt "@label:checkbox"
3857 msgid "Information Panel:"
3858 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3859
3860 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info"
3863 msgid ""
3864 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3865 "pressing the right mouse button on a panel."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Show previews in the view for:"
3872 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3873
3874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3875 #, kde-format
3876 msgid "Skip previews for local files above:"
3877 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3878
3879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3883 msgid " MiB"
3884 msgstr " MiB"
3885
3886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3887 #, kde-format
3888 msgid "No limit"
3889 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3890
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Skip previews for remote files above:"
3895 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3896
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3898 #, kde-format
3899 msgid "No previews"
3900 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3901
3902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show status bar"
3906 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3907
3908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid "Show zoom slider"
3912 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3913
3914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check"
3917 msgid "Show space information"
3918 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3919
3920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Status Bar: "
3924 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3925
3926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Make location bar editable"
3930 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3931
3932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3933 #, kde-format
3934 msgid "Location bar:"
3935 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3936
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Show full path inside location bar"
3941 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3942
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3946 msgid "Behavior"
3947 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3948
3949 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab"
3953 msgid "Icons"
3954 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab"
3960 msgid "Compact"
3961 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3962
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab"
3967 msgid "Details"
3968 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3969
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "Natural"
3974 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3975
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3980 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3981
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3986 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3987
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Sorting mode: "
3992 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3993
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:radio"
3997 #| msgid "Number of items"
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Show number of items"
4000 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4001
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "option:radio"
4005 #| msgid "Size of contents, up to "
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Show size of contents, up to "
4008 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check"
4013 #| msgid "Show zoom slider"
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Show no size"
4016 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4019 #, kde-format
4020 msgid " level deep"
4021 msgid_plural " levels deep"
4022 msgstr[0] ""
4023 msgstr[1] ""
4024
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@label:checkbox"
4028 #| msgid "Folders:"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Folder size:"
4031 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio as in relative date"
4036 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4037 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4038
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4042 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4043 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Date style:"
4049 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4054 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4055 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio as numeric style"
4060 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4061 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4062
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio as combined style"
4066 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4067 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4068
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Permissions style:"
4073 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4074
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4078 msgid "System Font"
4079 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4080
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 msgid "Custom Font"
4085 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button Choose font"
4090 msgid "Choose…"
4091 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4092
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:radio"
4096 msgid "Use common display style for all folders"
4097 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4098
4099 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4100 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info"
4104 msgid ""
4105 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4106 "custom display style."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:radio"
4112 msgid "Remember display style for each folder"
4113 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4114
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info"
4118 msgid ""
4119 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4120 "properties for."
4121 msgstr ""
4122 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4123 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4124
4125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Display style: "
4129 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Open archives as folder"
4135 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4136
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:check"
4140 msgid "Open folders during drag operations"
4141 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4142
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Browsing: "
4147 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4148
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show tooltips"
4153 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4154
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Miscellaneous: "
4160 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show selection marker"
4166 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4167
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Rename inline"
4172 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4173
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "option:check"
4177 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4181 #, kde-format
4182 msgctxt ""
4183 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4184 msgid ""
4185 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4186 "%1"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab General View settings"
4192 msgid "General"
4193 msgstr "ਆਮ"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4198 msgid "Content Display"
4199 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Default icon size:"
4205 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Preview icon size:"
4211 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgid "Label font:"
4217 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 msgid "Small"
4223 msgstr "ਛੋਟੇ"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 msgid "Medium"
4229 msgstr "ਮੱਧਮ"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4234 msgid "Large"
4235 msgstr "ਵੱਡੇ"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4240 msgid "Huge"
4241 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Label width:"
4247 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "Unlimited"
4253 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 msgid "1"
4259 msgstr "1"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 msgid "2"
4265 msgstr "2"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 msgid "3"
4271 msgstr "3"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 msgid "4"
4277 msgstr "4"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 msgid "5"
4283 msgstr "5"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Maximum lines:"
4289 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 msgid "Unlimited"
4295 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 msgid "Small"
4301 msgstr "ਛੋਟੇ"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 msgid "Medium"
4307 msgstr "ਮੱਧਮ"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4312 msgid "Large"
4313 msgstr "ਵੱਡੇ"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Maximum width:"
4319 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Expandable"
4325 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Folders:"
4331 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking anywhere on the row"
4337 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4342 msgid "By clicking on icon or name"
4343 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4344
4345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open files and folders:"
4350 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:tooltip"
4356 msgid "Size: 1 pixel"
4357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4358 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4359 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:window"
4364 msgid "View Display Style"
4365 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 msgid "Icons"
4371 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4376 msgid "Compact"
4377 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox"
4382 msgid "Details"
4383 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4388 msgid "Ascending"
4389 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4394 msgid "Descending"
4395 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show folders first"
4401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show hidden files last"
4407 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show preview"
4413 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show in groups"
4419 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show hidden files"
4425 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Additional Information"
4431 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4434 #, kde-format
4435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4436 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label:listbox"
4441 msgid "View mode:"
4442 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Sorting:"
4448 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4451 #, kde-format
4452 msgid "View options:"
4453 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 msgid "Current folder"
4459 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4464 msgid "Current folder and sub-folders"
4465 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4470 msgid "All folders"
4471 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Apply to:"
4477 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use as default view settings"
4483 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4490 "continue?"
4491 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info"
4496 msgid ""
4497 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4498 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4499
4500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "Applying View Properties"
4504 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4505
4506 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:progress"
4509 msgid "Counting folders: %1"
4510 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4511
4512 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:progress"
4515 msgid "Folders: %1"
4516 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4517
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4521 msgid "Zoom:"
4522 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4525 #, kde-format
4526 msgid "Zoom"
4527 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4528
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4532 msgid "Sets the size of the file icons."
4533 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4536 #, kde-format
4537 msgid "Stop"
4538 msgstr "ਰੋਕੋ"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@tooltip"
4543 msgid "Stop loading"
4544 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4547 #, kde-kuit-format
4548 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4549 msgid ""
4550 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4551 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4552 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4553 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4554 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4555 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4556 "device.</item></list></para>"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Zoom Slider"
4563 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Space Information"
4569 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4570
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4572 #, kde-format
4573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4574 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4575
4576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4577 #, kde-format
4578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4579 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4580
4581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4582 #, kde-format
4583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4584 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4585
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4587 #, kde-format
4588 msgid "KDiskFree"
4589 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info:status Free disk space"
4594 msgid "%1 free"
4595 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4596
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4601 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4602
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4606 msgid ""
4607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4608 "Press to manage disk space usage."
4609 msgstr ""
4610 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4611 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4612
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4614 #, kde-format
4615 msgid "Trash Emptied"
4616 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4617
4618 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4619 #, kde-format
4620 msgid "The Trash was emptied."
4621 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4622
4623 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4626 msgid "Places"
4627 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4628
4629 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Count of available Network Shares"
4633 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4634
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "Settings"
4639 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4640
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "A subset of Dolphin settings."
4645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4646
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4648 #, kde-format
4649 msgid "Select Remote Charset"
4650 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4651
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4653 #, kde-format
4654 msgid "Default"
4655 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4656
4657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4658 #, kde-format
4659 msgid "Reload"
4660 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:653
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 folder selected"
4666 msgid_plural "%1 folders selected"
4667 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4668 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:654
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 file selected"
4674 msgid_plural "%1 files selected"
4675 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4676 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:656
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "1 folder"
4682 msgid_plural "%1 folders"
4683 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4684 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:657
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 file"
4690 msgid_plural "%1 files"
4691 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4692 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:661
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4697 msgid "%1, %2 (%3)"
4698 msgstr "%1, %2 (%3)"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:663
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status files (size)"
4703 msgid "%1 (%2)"
4704 msgstr "%1 (%2)"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:667
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "0 folders, 0 files"
4710 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "<filename> copy"
4715 msgid "%1 copy"
4716 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1076
4719 #, kde-format
4720 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4721 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4722 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4723 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1081
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Open %1 Item"
4729 msgid_plural "Open %1 Items"
4730 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4731 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1211
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Side Padding"
4737 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1215
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Automatic Column Widths"
4743 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1220
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Custom Column Widths"
4749 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1821
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Trash operation completed."
4755 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1831
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "Delete operation completed."
4761 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1984
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:button"
4766 msgid "Rename and Hide"
4767 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1988
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4773 "Do you still want to rename it?"
4774 msgstr ""
4775 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4776 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1990
4779 #, kde-format
4780 msgid ""
4781 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4782 "Do you still want to rename it?"
4783 msgstr ""
4784 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4785 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1992
4788 #, kde-format
4789 msgid "Hide this File?"
4790 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1992
4793 #, kde-format
4794 msgid "Hide this Folder?"
4795 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2042
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "The location is empty."
4801 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2044
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location '%1' is invalid."
4807 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2305
4810 #, kde-format
4811 msgid "Loading…"
4812 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2324
4815 #, kde-format
4816 msgid "Loading canceled"
4817 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2326
4820 #, kde-format
4821 msgid "No items matching the filter"
4822 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2328
4825 #, kde-format
4826 msgid "No items matching the search"
4827 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2330
4830 #, kde-format
4831 msgid "Trash is empty"
4832 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2333
4835 #, kde-format
4836 msgid "No tags"
4837 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2336
4840 #, kde-format
4841 msgid "No files tagged with \"%1\""
4842 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2340
4845 #, kde-format
4846 msgid "No recently used items"
4847 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2342
4850 #, kde-format
4851 msgid "No shared folders found"
4852 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2344
4855 #, kde-format
4856 msgid "No relevant network resources found"
4857 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2346
4860 #, kde-format
4861 msgid "No MTP-compatible devices found"
4862 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2348
4865 #, kde-format
4866 msgid "No Apple devices found"
4867 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2350
4870 #, kde-format
4871 msgid "No Bluetooth devices found"
4872 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2352
4875 #, kde-format
4876 msgid "Folder is empty"
4877 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action"
4882 msgid "Create Folder…"
4883 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4890 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4896 msgid ""
4897 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4898 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4899 "from if disk space is needed."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4905 msgid ""
4906 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4907 "recovered by normal means."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4913 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4914 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Duplicate Here"
4920 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 msgid "Properties"
4926 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4931 msgid ""
4932 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4933 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4934 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4935 "there like managing read- and write-permissions."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:incontextmenu"
4941 msgid "Copy Location"
4942 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4948 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Move to Trash…"
4954 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Delete…"
4960 msgstr "…ਹਟਾਓ"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Duplicate Here…"
4966 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:incontextmenu"
4971 msgid "Copy Location…"
4972 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4977 msgid ""
4978 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4979 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4980 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4981 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4982 "interface> option is enabled.</para>"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4988 msgid ""
4989 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4990 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4991 "the overview in folders with many items.</para>"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4997 msgid ""
4998 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4999 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5000 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5001 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5002 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5003 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5004 "of multiple folders in the same list.</para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:intoolbar"
5010 msgid "View Mode"
5011 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5016 msgid "This increases the icon size."
5017 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu View"
5022 msgid "Reset Zoom Level"
5023 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5026 #, kde-format
5027 msgid "Zoom To Default"
5028 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5033 msgid "This resets the icon size to default."
5034 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5039 msgid "This reduces the icon size."
5040 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5045 msgid "Zoom"
5046 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:intoolbar"
5051 msgid "Show Previews"
5052 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Show preview of files and folders"
5058 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5065 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5066 "the images."
5067 msgstr ""
5068 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5069 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 msgid "Folders First"
5075 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5080 msgid "Hidden Files Last"
5081 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Sort By"
5087 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Show Additional Information"
5093 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Show in Groups"
5099 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5105 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Show Hidden Files"
5111 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5118 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5119 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5120 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5121 "hidden.</para>"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Adjust View Display Style…"
5128 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5135 msgstr ""
5136 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5141 msgid "Icons"
5142 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid "Icons view mode"
5148 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5153 msgid "Compact"
5154 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid "Compact view mode"
5160 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5165 msgid "Details"
5166 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid "Details view mode"
5172 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Z-A"
5178 msgstr "Z-A"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "A-Z"
5184 msgstr "A-Z"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Largest First"
5190 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Smallest First"
5196 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Newest First"
5202 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort ascending"
5207 msgid "Oldest First"
5208 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Highest First"
5214 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Lowest First"
5220 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Descending"
5226 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort ascending"
5231 msgid "Ascending"
5232 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5235 #, kde-format
5236 msgctxt ""
5237 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5238 "selection is empty when this text is shown."
5239 msgid "Actions for Current View"
5240 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5241
5242 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5243 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5246 #. and a fallback will be used.
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5248 #, kde-format
5249 msgid "Actions for %1"
5250 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5253 #, kde-format
5254 msgctxt ""
5255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5256 "of selected files/folders."
5257 msgid "Actions for One Selected Item"
5258 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5259 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5260 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5261
5262 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Updating version information…"
5266 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5267
5268 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5269 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5270
5271 #~ msgctxt "@title:group"
5272 #~ msgid "Folder size displays:"
5273 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5274
5275 #~ msgctxt "@info:status"
5276 #~ msgid "1 File"
5277 #~ msgid_plural "%1 Files"
5278 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5279 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5280
5281 #~ msgid "More Search Tools"
5282 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5283
5284 #~ msgctxt "@title:window"
5285 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5286 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5287
5288 #~ msgctxt "@title:group"
5289 #~ msgid "Startup"
5290 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5291
5292 #~ msgctxt "@title:group"
5293 #~ msgid "View Modes"
5294 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5295
5296 #~ msgctxt "@title:group"
5297 #~ msgid "Navigation"
5298 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5299
5300 #~ msgctxt "@title:group"
5301 #~ msgid "View: "
5302 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5303
5304 #~ msgctxt "@title:group"
5305 #~ msgid "General: "
5306 #~ msgstr "ਆਮ:"
5307
5308 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5309 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5310 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5311
5312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5313 #~ msgid "General:"
5314 #~ msgstr "ਆਮ:"
5315
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5317 #~ msgid "Filter..."
5318 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5319
5320 #~ msgid "Search..."
5321 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5322
5323 #~ msgctxt "@info:progress"
5324 #~ msgid "Sorting..."
5325 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5326
5327 #~ msgid "Filter..."
5328 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5329
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~ msgid "Configure..."
5332 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5333
5334 #~ msgctxt "@label:textbox"
5335 #~ msgid "Search..."
5336 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5340 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5341
5342 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5343 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5347 #~ "\"%2\"</application>."
5348 #~ msgid_plural ""
5349 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5350 #~ "<application>%2</application>."
5351 #~ msgstr[0] ""
5352 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5353 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5354 #~ msgstr[1] ""
5355 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5356 #~ "%2</application>"
5357
5358 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5359 #~ msgid ", "
5360 #~ msgstr ", "
5361
5362 #~ msgctxt "@info:credit"
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5365 #~ "Angelaccio"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5368 #~ "Angelaccio"
5369
5370 #~ msgid "Font family"
5371 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5372
5373 #~ msgid "Font size"
5374 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5375
5376 #~ msgid "Italic"
5377 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5378
5379 #~ msgid "Font weight"
5380 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5381
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5384 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5385
5386 #~ msgctxt "@item"
5387 #~ msgid "Eject"
5388 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5389
5390 #~ msgctxt "@item"
5391 #~ msgid "Release"
5392 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5393
5394 #~ msgctxt "@item"
5395 #~ msgid "Safely Remove"
5396 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5397
5398 #~ msgctxt "@item"
5399 #~ msgid "Unmount"
5400 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5401
5402 #~ msgctxt "@info"
5403 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5404 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5405
5406 #~ msgctxt "@info"
5407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5408 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5409
5410 #~ msgctxt "@info"
5411 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5412 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5413
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Tab"
5416 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5417
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Open in New Window"
5420 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5421
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~ msgid "Mount"
5424 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5425
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Edit..."
5428 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5429
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Remove"
5432 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5433
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Hide"
5436 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Add Entry..."
5440 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5441
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Icon Size"
5444 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5445
5446 #~ msgctxt "Small icon size"
5447 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5449
5450 #~ msgctxt "Medium icon size"
5451 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5453
5454 #~ msgctxt "Large icon size"
5455 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5457
5458 #~ msgctxt "Huge icon size"
5459 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5461
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5464 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5465
5466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5467 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5468 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5469
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5472 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5473
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5475 #~ msgid "Sett&ings"
5476 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5477
5478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5479 #~ msgid "Control"
5480 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5481
5482 #~ msgctxt "@action"
5483 #~ msgid "Show menu"
5484 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "Services"
5488 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5489
5490 #~ msgctxt "@title"
5491 #~ msgid "Dolphin Part"
5492 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Navigation"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgid "Url Navigator"
5499 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5500 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5501 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:intable"
5504 #~ msgid "Unknown"
5505 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5509 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5510
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "Unknown size"
5513 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5514
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Start in:"
5517 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5518
5519 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5520 #~ msgid "Window options:"
5521 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5522
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5524 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5525 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Rename Items"
5529 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5530
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5533 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5534
5535 #~ msgctxt "@info:status"
5536 #~ msgid "New name #"
5537 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5538
5539 #~ msgctxt "@label:textbox"
5540 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5541 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5542 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5543 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5544
5545 #~ msgctxt "@info"
5546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5547 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "View Properties"
5551 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5552
5553 #~ msgid "Show facets widget"
5554 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "action:button"
5558 #~| msgid "Fewer Options"
5559 #~ msgctxt "@action:button"
5560 #~ msgid "Fewer Options"
5561 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "action:button"
5565 #~| msgid "More Options"
5566 #~ msgctxt "@action:button"
5567 #~ msgid "More Options"
5568 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5569
5570 #~ msgctxt "@option:check"
5571 #~ msgid "Any"
5572 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5573
5574 #~ msgctxt "@option:check"
5575 #~ msgid "Folders"
5576 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5577
5578 #~ msgctxt "@option:option"
5579 #~ msgid "Anytime"
5580 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5581
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5583 #~ msgid "Today"
5584 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5585
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgid "Yesterday"
5588 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5589
5590 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5591 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5592 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgid "Go"
5596 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Tools"
5600 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5603 #~ msgid "Preview"
5604 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5605
5606 #~ msgid "stop"
5607 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5610 #~ msgid "Add to Places"
5611 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5616 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5617 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 #~ msgid "Descending"
5621 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Configure Shown Data"
5625 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5626
5627 #~ msgctxt "@label::textbox"
5628 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5629 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5630
5631 #~ msgctxt "action:button"
5632 #~ msgid "Everywhere"
5633 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5636 #~ msgid "Unchanged"
5637 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5640 #~ msgid "Horizontally flipped"
5641 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5644 #~ msgid "180° rotated"
5645 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5648 #~ msgid "Vertically flipped"
5649 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "Transposed"
5653 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "90° rotated"
5657 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Transversed"
5661 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "270° rotated"
5665 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5666
5667 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5668 #~ msgid "%1/s"
5669 #~ msgstr "%1/s"
5670
5671 #~ msgctxt "@label"
5672 #~ msgid "Label:"
5673 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5674
5675 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5676 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5677
5678 #~ msgctxt "@label"
5679 #~ msgid "Location:"
5680 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5681
5682 #~ msgctxt "@label"
5683 #~ msgid "Choose an icon:"
5684 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5685
5686 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5687 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Add Places Entry"
5691 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Edit Places Entry"
5695 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Show All Entries"
5699 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Properties"
5703 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:window"
5707 #~| msgid "Additional Information"
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Additional Information Shown"
5710 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Apply View Properties To"
5714 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5715
5716 #~ msgctxt "@option:check"
5717 #~ msgid "Use these view properties as default"
5718 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5719
5720 #~ msgctxt "@label:textbox"
5721 #~ msgid "Location:"
5722 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "Icon Size"
5726 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:listbox"
5729 #~ msgid "Preview:"
5730 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Text"
5734 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Font:"
5738 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgid "Width:"
5742 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5745 #~ msgid "Small"
5746 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5749 #~ msgid "Medium"
5750 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5751
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Expandable folders"
5754 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5755
5756 #~ msgctxt "@label"
5757 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5758 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:button"
5761 #~ msgid "Additional Information"
5762 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5765 #~ msgid "Select All"
5766 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5769 #~ msgid "Reload"
5770 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5771
5772 #~ msgctxt "@label"
5773 #~ msgid "Image Size"
5774 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5775
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Places"
5778 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5779
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Recently Saved"
5782 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Search For"
5786 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5787
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Devices"
5790 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Home"
5794 #~ msgstr "ਘਰ"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Network"
5798 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Root"
5802 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Trash"
5806 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Today"
5810 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "This Month"
5818 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Last Month"
5822 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Documents"
5826 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Images"
5830 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Audio Files"
5834 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5835
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Videos"
5838 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~| msgid "Empty Trash"
5843 #~ msgid "Empty Search"
5844 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "&Delete"
5848 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "&Move to Trash"
5852 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5855 #~ msgid "Rename..."
5856 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "Help"
5860 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5864 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Remove '%1'"
5868 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5869
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Date"
5872 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5873
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Natural sorting of items"
5876 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current folder"
5883 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5887 #~| msgid "Current folder"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - current device"
5890 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@item"
5894 #~| msgid "Devices"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5896 #~ msgid "%1 - all devices"
5897 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Paste Into Folder"
5901 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5904 #~ msgid "%A"
5905 #~ msgstr "%A"
5906
5907 #~ msgctxt ""
5908 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5909 #~ "locale, and %Y is full year number"
5910 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5911 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5912
5913 #~ msgctxt ""
5914 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5915 #~ "and %Y is full year number"
5916 #~ msgid "%B, %Y"
5917 #~ msgstr "%B, %Y"
5918
5919 #~ msgctxt "@info"
5920 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5921 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Mouse"
5925 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5926
5927 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5928 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5929 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5933 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgid "Paste"
5937 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Find:"
5941 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5942
5943 #~ msgctxt "@info:status"
5944 #~ msgid "Update of version information failed."
5945 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Copy Text"
5949 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group Date"
5956 #~ msgid "Last Week"
5957 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5958
5959 #~ msgctxt ""
5960 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5961 #~ "full year number"
5962 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5963 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5964
5965 #~ msgid "Zoom slider"
5966 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5967
5968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5969 #~ msgid "Today"
5970 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5971
5972 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5974 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5975
5976 #~ msgctxt "@label"
5977 #~ msgid "Trash"
5978 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:option"
5981 #~ msgid "Maximum Rating"
5982 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Music"
5986 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5987
5988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5989 #~ msgid "Small"
5990 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5991
5992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5993 #~ msgid "Medium"
5994 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5995
5996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5997 #~ msgid "Large"
5998 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Copy Information Message"
6002 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Error Message"
6006 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "No destination"
6010 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6014 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Do not create previews for"
6018 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6019
6020 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6021 #~ msgid "Local files above:"
6022 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Version Control Systems"
6026 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6029 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6030 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgid "items"
6034 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Name"
6038 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Size"
6042 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "Date"
6046 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "Permissions"
6050 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Owner"
6054 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Group"
6058 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Type"
6062 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Destination"
6066 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Path"
6070 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #~ msgid "By Name"
6074 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6077 #~ msgid "By Size"
6078 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgid "By Permissions"
6082 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Owner"
6086 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Group"
6090 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Link Destination"
6094 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6097 #~ msgid "Name"
6098 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6099
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Additional information"
6102 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6105 #~ msgid "%1 (%2)"
6106 #~ msgstr "%1 (%2)"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Rename inline"
6110 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6111
6112 #~ msgctxt "@info:status"
6113 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6114 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6118 #~ "the UI)"
6119 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:tab"
6122 #~ msgid "Column"
6123 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Grid"
6127 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6128
6129 #~ msgctxt "@label:listbox"
6130 #~ msgid "Arrangement:"
6131 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6134 #~ msgid "Columns"
6135 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6138 #~ msgid "Rows"
6139 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6140
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6142 #~ msgid "Grid spacing:"
6143 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6146 #~ msgid "None"
6147 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6150 #~ msgid "Small"
6151 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6154 #~ msgid "Medium"
6155 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6158 #~ msgid "Large"
6159 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6162 #~ msgid "Column"
6163 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Expandable Folders"
6167 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:menu"
6170 #~ msgid "Columns"
6171 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 #~ msgid "Columns"
6175 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6178 #~ msgid "Resize column"
6179 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6180
6181 #~ msgctxt "@title::column"
6182 #~ msgid "Link Destination"
6183 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6184
6185 #~ msgctxt "@title::column"
6186 #~ msgid "Path"
6187 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6190 #~ msgid "Deselect Item"
6191 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Show hidden files"
6195 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Show preview"
6199 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6203 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6204
6205 #~ msgid "Arrangement"
6206 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6207
6208 #~ msgid "Item height"
6209 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6210
6211 #~ msgid "Item width"
6212 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6213
6214 #~ msgid "Grid spacing"
6215 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6216
6217 #~ msgid "Number of textlines"
6218 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Configure..."
6222 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6223
6224 #~ msgctxt "@label::textbox"
6225 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6226 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@info"
6230 #~| msgid "Remove search option"
6231 #~ msgid "Remove folder restriction"
6232 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Tag"
6236 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6239 #~ msgid "Today"
6240 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgid "Yesterday"
6244 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Date"
6248 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6252 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6257 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6258
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6261 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6262
6263 #~ msgctxt "@info"
6264 #~ msgid "Close"
6265 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:menu"
6268 #~ msgid "View Mode"
6269 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "No Tags Available"
6273 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Byte"
6277 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "KByte"
6281 #~ msgstr "KByte"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "MByte"
6285 #~ msgstr "MByte"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "GByte"
6289 #~ msgstr "GByte"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "All"
6293 #~ msgstr "ਸਭ"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Text"
6297 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Filenames"
6301 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Search:"
6305 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "What:"
6309 #~ msgstr "ਕੀ:"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Add search option"
6313 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Save"
6317 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6318
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "Save search options"
6321 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:button"
6324 #~ msgid "Close"
6325 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6326
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid "Close search options"
6329 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Greater Than"
6333 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6337 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Less Than"
6341 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6345 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Size:"
6349 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6350
6351 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6352 #~ msgid "All"
6353 #~ msgstr "ਸਭ"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Equal to"
6357 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Not Equal to"
6361 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6362
6363 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6364 #~ msgid "Any"
6365 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Rating:"
6369 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Name:"
6373 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Save Search Options"
6377 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6378
6379 #~ msgid "Criteria"
6380 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Size"
6384 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgid "Date"
6388 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgid "Permissions"
6392 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgid "Owner"
6396 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgid "Group"
6400 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~ msgid "Type"
6404 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6405
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6407 #~ msgid "Normal"
6408 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6409
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6411 #~ msgid "Update required"
6412 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6413
6414 #~ msgctxt "@item::intable"
6415 #~ msgid "Locally modified"
6416 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6417
6418 #~ msgctxt "@item::intable"
6419 #~ msgid "Added"
6420 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Size"
6424 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgid "Date"
6428 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgid "Permissions"
6432 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "Owner"
6436 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgid "Group"
6440 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6443 #~ msgid "Type"
6444 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Size"
6448 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Date"
6452 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Owner"
6460 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgid "Group"
6464 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6467 #~ msgid "Type"
6468 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:menu"
6471 #~ msgid "Additional Information"
6472 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6476 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "SVN Update"
6480 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6484 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "SVN Commit..."
6488 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Add"
6492 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "SVN Delete"
6496 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6500 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6504 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Updated SVN repository."
6508 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "SVN Commit"
6512 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Commit"
6516 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6520 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6524 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Committed SVN changes."
6528 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6532 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6536 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6540 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6544 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6548 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6552 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Total Size:"
6556 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~| msgid "Type"
6561 #~ msgctxt "@label file type"
6562 #~ msgid "Type"
6563 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Change Tags"
6567 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6568
6569 #~ msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6571 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Create new tag:"
6575 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "Delete tag"
6579 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6584 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6585
6586 #~ msgctxt "@title"
6587 #~ msgid "Delete tag"
6588 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Delete"
6592 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Add Tags..."
6596 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Change..."
6600 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:progress"
6603 #~ msgid "Changing annotations"
6604 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6605
6606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6607 #~ msgid "Type"
6608 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6609
6610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6611 #~ msgid "Size"
6612 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6613
6614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6615 #~ msgid "Modified"
6616 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6617
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Owner"
6620 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6621
6622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~ msgid "Permissions"
6624 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Change Comment"
6628 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Add Comment"
6632 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~| msgid "Size"
6637 #~ msgctxt "@label file content size"
6638 #~ msgid "Size"
6639 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~| msgid "Modified"
6644 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6645 #~ msgid "Modified"
6646 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #~| msgid "By Type"
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "MIME Type"
6653 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Location"
6657 #~ msgctxt "@label file URL"
6658 #~ msgid "Location"
6659 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@info:status"
6663 #~| msgid "Created folder."
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Creator"
6666 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:button"
6670 #~| msgid "Cancel"
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Channels"
6673 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@label"
6677 #~| msgid "Lines:"
6678 #~ msgctxt "@label number of lines"
6679 #~ msgid "Lines"
6680 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6684 #~| msgid "Modified"
6685 #~ msgctxt "@label EXIF"
6686 #~ msgid "Model"
6687 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Width x Height:"
6692 #~ msgctxt "@label image width and height"
6693 #~ msgid "Width x Height"
6694 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6695
6696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgid "Rating"
6698 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6699
6700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgid "Tags"
6702 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6703
6704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6705 #~ msgid "Comment"
6706 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Filenames"
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "File Name"
6713 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Type:"
6717 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Modified:"
6721 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Owner:"
6725 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Tags:"
6729 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Comment:"
6733 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6736 #~ msgid "Get Service Menu..."
6737 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6738
6739 #~ msgctxt "@title:menu"
6740 #~ msgid "Navigation Bar"
6741 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~ msgid "Click to begin the search"
6745 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Modified:"
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Date Modified"
6752 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Copy operation completed."
6756 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Move operation completed."
6760 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Link operation completed."
6764 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Renaming operation completed."
6768 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~| msgid "Text"
6773 #~ msgctxt "label"
6774 #~ msgid "Texts"
6775 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6778 #~ msgid "with optional icon and description"
6779 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6780
6781 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6782 #~ msgid "No Tags"
6783 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6784
6785 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6786 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6790 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6791
6792 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6793 #~ msgid "and"
6794 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6795
6796 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6797 #~ msgid "or"
6798 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6799
6800 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6801 #~ msgid "not"
6802 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgid "&Edit"
6806 #~ msgctxt "@item::intable"
6807 #~ msgid "Editing"
6808 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6811 #~ msgid "Not yet tagged"
6812 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Move To Trash"
6816 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6820 #~| msgid "Rename..."
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6822 #~ msgid "&Rename..."
6823 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6827 #~| msgid "Properties"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "&Properties"
6830 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6834 #~| msgid "Preview"
6835 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6836 #~ msgid "P&review"
6837 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6841 #~| msgid "Descending"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6843 #~ msgid "Des&cending"
6844 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~| msgid "Show Hidden Files"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6851 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~| msgid "Size"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "&Size"
6858 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~| msgid "Date"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgid "D&ate"
6865 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~| msgid "Permissions"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Pe&rmissions"
6872 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~| msgid "Owner"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "&Owner"
6879 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~| msgid "Group"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "Gro&up"
6886 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~| msgid "Type"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "&Type"
6893 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~| msgid "Size"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "&Size"
6900 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~| msgid "Date"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgid "&Date"
6907 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~| msgid "Permissions"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "Pe&rmissions"
6914 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~| msgid "Owner"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "&Owner"
6921 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~| msgid "Group"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "&Group"
6928 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~| msgid "Type"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgid "&Type"
6935 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6939 #~| msgid "Icons"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6941 #~ msgid "&Icons"
6942 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6946 #~| msgid "Details"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6948 #~ msgid "Det&ails"
6949 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6953 #~| msgid "Columns"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6955 #~ msgid "Col&umns"
6956 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6959 #~ msgid "Quick View"
6960 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Paste One Folder"
6964 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste One Item"
6968 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6969 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6970 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Browse through archives"
6974 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6975
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6979 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6982 #~ msgid "General"
6983 #~ msgstr "ਆਮ"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6988 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"