]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Otvori putanju"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Više alatki za pretragu"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
200 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
201 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
202 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Otvori terminal"
212 msgstr[1] "Otvori terminal"
213 msgstr[2] "Otvori terminal"
214 msgstr[3] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podesi..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Novi jezičak"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj u Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori jezičak"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Nalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Filter:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterska traka"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:tooltip"
433 #| msgid "Hide Filter Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Sakrij filtersku traku"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 # >> @title:window
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Pretraga"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 # >> @title:window
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Pretraga"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Izbor"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Izvrni izbor"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Spremi"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Pregled"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Zaustavi"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Zaustavi učitavanje"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Urediva lokacija"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zamijeni lokaciju"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Uporedi fajlove"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Na sljedeći jezičak"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Na sljedeći jezičak"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Next Tab"
754 msgstr "Sledeći jezičak"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Na sljedeći jezičak"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Prethodni jezičak"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Na prethodni jezičak"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgid "Show facets widget"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Show Target"
779 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
785 msgstr "Otvori u novom jezičku"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Otvori u novom prozoru"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
805 msgstr "&Programi"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Otključaj panele"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "Zaključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Podaci"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "Fascikle"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "Terminal"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "Mjesta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Skriveni fajlovi"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "Zaključaj panele"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "Zatvori"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Zatvori"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1026 msgid "Pop out"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1038 msgid "Split"
1039 msgstr "Podijeli"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Split view"
1045 msgstr "Podijeli prikaz"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1050 msgid "Pop out"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1082 msgid ""
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1214 #, kde-format
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Empty Trash"
1222 msgctxt "@action:button"
1223 msgid "Empty Trash"
1224 msgstr "Isprazni smeće"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1227 #, kde-format
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Mrežne fascikle"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@title:menu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Traka lokacije"
1247 msgstr[1] "Traka lokacije"
1248 msgstr[2] "Traka lokacije"
1249 msgstr[3] "Traka lokacije"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:148
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 #| msgid "&Edit File Type..."
1255 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 msgid "&Edit File Type…"
1257 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:152
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "Select Items Matching..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Unselect Items Matching…"
1273 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:163
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect All"
1279 msgstr "Poništi sav izbor"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:178
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "App&lications"
1285 msgstr "&Programi"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:179
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "&Network Folders"
1291 msgstr "&Mrežne fascikle"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:180
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgid "Trash"
1297 msgstr "Smeće"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:183
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "Autostart"
1303 msgstr "Samopokretanje"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:189
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 #| msgid "Find File..."
1309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 msgid "Find File…"
1311 msgstr "Nađi fajl..."
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:195
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Open &Terminal"
1317 msgstr "Otvori &terminal"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:447
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:window"
1322 msgid "Select"
1323 msgstr "Izbor"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1326 #, kde-format
1327 msgid "Select all items matching this pattern:"
1328 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:452
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "Unselect"
1334 msgstr "Poništavanje izbora"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1337 #, kde-format
1338 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1342 #: dolphinpart.rc:5
1343 #, kde-format
1344 msgid "&Edit"
1345 msgstr "&Uređivanje"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1348 #: dolphinpart.rc:15
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Selection"
1352 msgstr "Izbor"
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (view)
1355 #: dolphinpart.rc:24
1356 #, kde-format
1357 msgid "&View"
1358 msgstr "&Prikaz"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (go)
1361 #: dolphinpart.rc:33
1362 #, kde-format
1363 msgid "&Go"
1364 msgstr "&Kretanje"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1367 #: dolphinpart.rc:41
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Tools"
1371 msgstr "Alatke"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinpart.rc:51
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Dolphin Toolbar"
1378 msgstr "Dolphinova traka"
1379
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1381 #, kde-format
1382 msgid "Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1384
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1386 #, kde-format
1387 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1388 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1389
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Potraži %1 u %2"
1395
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "New Tab"
1400 msgstr "Novi jezičak"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "Detach Tab"
1406 msgstr "Otkači jezičak"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Tab"
1418 msgstr "Zatvori jezičak"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1425 #| msgid "%1 (%2)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 msgid "%1 | (%2)"
1428 msgstr "%1 (%2)"
1429
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 msgid "(%1) | %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 #: dolphinui.rc:60
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Traka lokacije"
1444
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 #: dolphinui.rc:106
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Glavna traka"
1451
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1470 msgid ""
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1483 #, kde-format
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1485 msgstr ""
1486
1487 # >> @title:window
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1489 #, kde-format
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Pretraga"
1492
1493 # >> @title:window
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1495 #, kde-format
1496 msgid "Search for %1"
1497 msgstr "Pretraga za %1"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:progress"
1502 #| msgid "Loading folder..."
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Loading folder…"
1505 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:listbox"
1510 #| msgid "Sorting:"
1511 msgctxt "@info:progress"
1512 msgid "Sorting…"
1513 msgstr "Ređanje:"
1514
1515 # >! @info:progress
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info"
1519 #| msgid "Searching..."
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Searching…"
1522 msgstr "Tražim..."
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "No items found."
1528 msgstr "Ništa nije nađeno."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1534 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid ""
1542 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1543 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Invalid protocol"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol '%1'"
1551 msgstr "Loš protokol"
1552
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol"
1557 msgstr "Loš protokol"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgid ""
1562 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@label:textbox"
1574 #| msgid "Filter:"
1575 msgid "Filter…"
1576 msgstr "Filter:"
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:tooltip"
1581 msgid "Hide Filter Bar"
1582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1587 msgid "\"%1\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1594 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1601 "folders."
1602 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1609 "folders."
1610 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1617 "files/folders."
1618 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Invert Selection"
1625 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One Selected File"
1627 msgid_plural "%1 Selected Files"
1628 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1629 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1630 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1631 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Selected Folder"
1638 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1639 msgstr[0] ""
1640 msgstr[1] ""
1641 msgstr[2] ""
1642 msgstr[3] ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 "folders."
1649 msgid "One Selected Item"
1650 msgid_plural "%1 Selected Items"
1651 msgstr[0] ""
1652 msgstr[1] ""
1653 msgstr[2] ""
1654 msgstr[3] ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "1 File"
1660 #| msgid_plural "%1 Files"
1661 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1662 msgid "One File"
1663 msgid_plural "%1 Files"
1664 msgstr[0] "%1 fajl"
1665 msgstr[1] "%1 fajla"
1666 msgstr[2] "%1 fajlova"
1667 msgstr[3] "%1 fajl"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "1 Folder"
1673 #| msgid_plural "%1 Folders"
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Folder"
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "%1 fascikla"
1678 msgstr[1] "%1 fascikle"
1679 msgstr[2] "%1 fascikli"
1680 msgstr[3] "%1 fascikla"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1686 msgid "One Item"
1687 msgid_plural "%1 Items"
1688 msgstr[0] ""
1689 msgstr[1] ""
1690 msgstr[2] ""
1691 msgstr[3] ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@item:intable"
1696 msgid "%1 item"
1697 msgid_plural "%1 items"
1698 msgstr[0] "%1 stavka"
1699 msgstr[1] "%1 stavke"
1700 msgstr[2] "%1 stavki"
1701 msgstr[3] "%1 stavka"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "width × height"
1706 msgid "%1 × %2"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1712 msgid "0 - 9"
1713 msgstr "0–9"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group"
1718 msgid "Others"
1719 msgstr "Drugo"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Size"
1724 msgid "Folders"
1725 msgstr "Fascikle"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Size"
1730 msgid "Small"
1731 msgstr "Malo"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Medium"
1737 msgstr "Srednje"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Big"
1743 msgstr "Veliko"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Today"
1749 msgstr "Danas"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Juče"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1760 msgid "dddd"
1761 msgstr "dddd"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "One Week Ago"
1774 msgstr "Sedmica prije"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Two Weeks Ago"
1780 msgstr "Druga sedmica prije"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgstr "Treća sedmica prije"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Earlier this Month"
1792 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1821 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1824 "current locale, and yyyy is full year number."
1825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 "@title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "%1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt ""
1861 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt ""
1905 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1929 msgid "MMMM, yyyy"
1930 msgstr "MMMM yyyy."
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 "group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 msgid "Read, "
1946 msgstr "čitanje, "
1947
1948 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Write, "
1954 msgstr "pisanje, "
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Execute, "
1962 msgstr "izvršavanje, "
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Forbidden"
1970 msgstr "zabranjeno"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1977
1978 # >> @item
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Name"
1982 msgstr ""
1983 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1984 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1985
1986 # >> @item
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Size"
1990 msgstr ""
1991 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1992 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1993
1994 # >> @item
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Modified"
1998 msgstr ""
1999 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2000 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2004 msgctxt "@tooltip"
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2006 msgstr ""
2007
2008 # >> @item
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Created"
2012 msgstr ""
2013 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2014 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2015
2016 # >> @item
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Accessed"
2020 msgstr ""
2021 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2022 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2023
2024 # >> @item
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr ""
2029 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2030 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Rating"
2036 msgstr ""
2037 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2038 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Tags"
2044 msgstr ""
2045 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2046 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Comment"
2052 msgstr ""
2053 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2054 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr ""
2061 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2062 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Document"
2070 msgstr ""
2071 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2072 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Author"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Publisher"
2082 msgstr ""
2083
2084 # >> @item
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@label"
2088 #| msgid "Line Count"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Page Count"
2091 msgstr ""
2092 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2093 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2094
2095 # >> @item
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Word Count"
2099 msgstr ""
2100 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2101 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2102
2103 # >> @item
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Line Count"
2107 msgstr ""
2108 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2109 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr ""
2115
2116 # >> @item
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Image"
2122 msgstr ""
2123 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2124 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 msgctxt "@label width x height"
2128 msgid "Dimensions"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label:listbox"
2134 #| msgid "Width:"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr "Širina:"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr ""
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Orientation"
2148 msgstr ""
2149 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2150 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Artist"
2156 msgstr ""
2157 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2158 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Audio"
2167 msgstr ""
2168 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2169 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Genre"
2174 msgstr ""
2175 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2176 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2177
2178 # >> @item
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Album"
2182 msgstr ""
2183 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2184 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2185
2186 # >> @item
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr ""
2191 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr ""
2198 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2199 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2200
2201 # >> @item
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Track"
2205 msgstr ""
2206 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2207 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2208
2209 # >> @item
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Release Year"
2213 msgstr ""
2214 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2215 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Aspect Ratio"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #, fuzzy
2224 #| msgctxt "@option:check"
2225 #| msgid "Videos"
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Video"
2228 msgstr "Video fajlovi"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Frame Rate"
2233 msgstr ""
2234
2235 # >> @item
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Path"
2239 msgstr ""
2240 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2241 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Other"
2249 msgstr ""
2250 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2251 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "File Extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr ""
2262 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2263 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2264
2265 # >> @item
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Link Destination"
2269 msgstr ""
2270 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2271 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2272
2273 # >> @item
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Downloaded From"
2277 msgstr ""
2278 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2279 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2280
2281 # >> @item
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Permissions"
2285 msgstr ""
2286 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgctxt "@tooltip"
2291 msgid ""
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 msgstr ""
2295
2296 # >> @item
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Owner"
2300 msgstr ""
2301 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2303
2304 # >> @item
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "User Group"
2308 msgstr ""
2309 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2310 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2316 msgstr "Nepoznata greška."
2317
2318 #: main.cpp:94
2319 #, kde-format
2320 msgid "Dolphin"
2321 msgstr "Dolphin"
2322
2323 #: main.cpp:96
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title"
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Menadžer fajlova"
2328
2329 #: main.cpp:98
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: main.cpp:100
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Felix Ernst"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: main.cpp:101
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2348
2349 #: main.cpp:103
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Méven Car"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:104
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:credit"
2358 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2361 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2362
2363 #: main.cpp:106
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Elvis Angelaccio"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:107
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:credit"
2372 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2375 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2376
2377 #: main.cpp:109
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgstr "Emanuel Peskosta"
2382
2383 #: main.cpp:110
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@info:credit"
2386 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2390
2391 #: main.cpp:112
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Rajninghaus"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2402
2403 #: main.cpp:115
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Peter Penc"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2414
2415 #: main.cpp:118
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastijan Trig"
2420
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "programer"
2427
2428 #: main.cpp:119
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "David For"
2433
2434 #: main.cpp:120
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Otens"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Frajter"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Maks Blacejak"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Majkl Ostin"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "dokumentacija"
2475
2476 #: main.cpp:135
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2481
2482 #: main.cpp:137
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2487
2488 #: main.cpp:138
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:140
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:shell"
2497 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2500 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2501
2502 #: main.cpp:141
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Document to open"
2506 msgstr "Dokument za otvaranje"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, kde-format
2523 msgid "Automatic scrolling"
2524 msgstr "Automatsko klizanje"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Cut"
2530 msgstr "Isijeci"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Copy"
2536 msgstr "Kopiraj"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Rename..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Rename…"
2544 msgstr "Preimenuj..."
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Move to Trash"
2550 msgstr "Premjesti u smeće"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Delete"
2556 msgstr "Obriši"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show Hidden Files"
2562 msgstr "Skriveni fajlovi"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Limit to Home Directory"
2568 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Automatic Scrolling"
2574 msgstr "Automatsko klizanje"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Properties"
2580 msgstr "Svojstva"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2584 #, kde-format
2585 msgid "Previews shown"
2586 msgstr "Pregledi prikazani"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2590 #, kde-format
2591 msgid "Auto-Play media files"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "Filterska traka"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "Pregled"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2623 #| msgid "Show Filter Bar"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show item on hover"
2626 msgstr "Filterska traka"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu"
2631 #| msgid "Configure..."
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Configure…"
2634 msgstr "Podesi..."
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Condensed Date"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2647
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "%1 item selected"
2652 msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2654 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2655 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2656 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2657
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgid "play"
2661 msgstr "Pusti"
2662
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2664 #, kde-format
2665 msgid "pause"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2669 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgid ""
2672 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2673 #| "\")"
2674 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2675 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2676
2677 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Configure..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2683 msgstr "Podesi..."
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2686 #, kde-format
2687 msgid ""
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2693 #, kde-format
2694 msgid "Install Konsole"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Lokacija"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2704 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "What"
2707 msgstr "Šta"
2708
2709 # >> @item
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@label"
2713 #| msgid "Type"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Any Type"
2716 msgstr ""
2717 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2718 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@title:window"
2723 #| msgid "Folders"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Folders"
2726 msgstr "Fascikle"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Documents"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Dokumenti"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:check"
2739 #| msgid "Images"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Slike"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:check"
2747 #| msgid "Audio Files"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Audio Files"
2750 msgstr "Audio fajlovi"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Videos"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Videos"
2758 msgstr "Video fajlovi"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "Any Rating"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Date"
2766 msgstr "Bilo koja ocena"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2771 #| msgid "Today"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "Danas"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Juče"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Ove sedmice"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:option"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Ovog mjeseca"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:option"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Year"
2806 msgstr "Ove godine"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "Any Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Rating"
2814 msgstr "Bilo koja ocena"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "1 or more"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "1 or more"
2822 msgstr "1 i veća"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "2 or more"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "2 or more"
2830 msgstr "2 i veća"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "3 or more"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "3 or more"
2838 msgstr "3 i veća"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "4 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "4 or more"
2846 msgstr "4 i veća"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "Highest Rating"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Highest Rating"
2854 msgstr "Najveća ocena"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2859 #| msgid "Invert Selection"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Clear Selection"
2862 msgstr "Izvrni izbor"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "String list separator"
2867 msgid ", "
2868 msgstr ""
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inmenu"
2873 #| msgid "%1: %2"
2874 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2875 msgid "Tag: %2"
2876 msgid_plural "Tags: %2"
2877 msgstr[0] "%1: %2"
2878 msgstr[1] "%1: %2"
2879 msgstr[2] "%1: %2"
2880 msgstr[3] "%1: %2"
2881
2882 # >> @item
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@label"
2886 #| msgid "Tags"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Add Tags"
2889 msgstr ""
2890 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2891 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Odavdje (%1)"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2910
2911 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Prekini traženje"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Filename"
2922 msgstr "Ime fajla"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Content"
2928 msgstr "Sadržaj"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "From Here"
2934 msgstr "Odavdje"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2939 #| msgid "Your emails"
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Your files"
2942 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Open Path"
2956 msgid "Open %1"
2957 msgstr "Otvori putanju"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2960 #, kde-format
2961 msgctxt ""
2962 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2963 "user entered."
2964 msgid "Query Results from '%1'"
2965 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2973 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Copying"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:shell"
3001 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3004 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Cutting"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:shell"
3016 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3019 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3020
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action keep short"
3050 msgid "More"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3074 #, kde-kuit-format
3075 msgid ""
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3080 "para>"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3105 msgid ""
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Renaming"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130 msgstr[3] ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3144 msgstr[2] ""
3145 msgstr[3] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3157 msgstr[0] ""
3158 msgstr[1] ""
3159 msgstr[2] ""
3160 msgstr[3] ""
3161
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Permanently Delete %2"
3171 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3172 msgstr[0] ""
3173 msgstr[1] ""
3174 msgstr[2] ""
3175 msgstr[3] ""
3176
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action"
3185 msgid "Duplicate %2"
3186 msgid_plural "Duplicate %2"
3187 msgstr[0] ""
3188 msgstr[1] ""
3189 msgstr[2] ""
3190 msgstr[3] ""
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:inmenu"
3200 #| msgid "Move to Trash"
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Move %2 to the Trash"
3203 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3204 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3205 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3206 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3207 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Rename..."
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Rename %2"
3220 msgid_plural "Rename %2"
3221 msgstr[0] "Preimenuj..."
3222 msgstr[1] "Preimenuj..."
3223 msgstr[2] "Preimenuj..."
3224 msgstr[3] "Preimenuj..."
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3235 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3236 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3237 "the current selection.</para>"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3243 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:menu"
3249 #| msgid "Selection"
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3252 msgstr "Izbor"
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Exit Selection Mode"
3260 msgstr "Izbor"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label:textbox"
3265 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3266 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3267
3268 # >> @title:window
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Search"
3272 msgctxt "@label:textbox"
3273 msgid "Search…"
3274 msgstr "Pretraga"
3275
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:button"
3279 #| msgid "Download New Services..."
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3283
3284 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info"
3288 #| msgid ""
3289 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3290 #| "settings."
3291 msgctxt "@info"
3292 msgid ""
3293 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3294 "settings."
3295 msgstr ""
3296 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3297 "sistema za upravljanje verzijama."
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info"
3302 msgid "Restart now?"
3303 msgstr ""
3304
3305 # rewrite-msgid: /$/command/
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@option:check"
3309 msgid "Delete"
3310 msgstr "Naredba brisanja"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@option:check"
3315 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3316 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3317
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inmenu"
3321 msgid "%1: %2"
3322 msgstr "%1: %2"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3330 #, kde-format
3331 msgid "Use system font"
3332 msgstr "Koristi sistemski font"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgid "Icon size"
3342 msgstr "Veličina ikonica"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3350 #, kde-format
3351 msgid "Preview size"
3352 msgstr "Veličina pregleda"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3356 #, kde-format
3357 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3358 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3362 #, kde-format
3363 msgid "How we display the size of directories"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content count"
3371 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3377 msgid "Show the content size"
3378 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgid "Do not show any directory size"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3388 #, kde-format
3389 msgid "Recursive directory size limit"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3394 #, kde-format
3395 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3396 msgstr ""
3397
3398 # >> @item
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Permissions"
3404 msgid "Permissions style format"
3405 msgstr ""
3406 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3407 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3447 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3451 #, kde-format
3452 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3460 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3473 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3491 #, kde-format
3492 msgid "Position of columns"
3493 msgstr "Položaj kolona"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3497 #, kde-format
3498 msgid "Side Padding"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3503 #, kde-format
3504 msgid "Highlight entire row"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3509 #, kde-format
3510 msgid "Expandable folders"
3511 msgstr "Proširive fascikle"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Hidden files shown"
3518 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3526 "will be shown in the file view."
3527 msgstr ""
3528 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3529 "čija imena počinju tačkom."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Version"
3536 msgstr "Verzija"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3543 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "View Mode"
3550 msgstr "Način prikaza"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3559 msgstr ""
3560 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3561 "detalja (1) i kolona (2)."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Pregledi prikazani"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3576 "icon."
3577 msgstr ""
3578 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3579 "ikonica."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Grouped Sorting"
3586 msgstr "Ređanje po grupama"
3587
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid ""
3593 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3594 msgstr ""
3595 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Sort files by"
3602 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3603
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid ""
3609 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3610 "performed on."
3611 msgstr ""
3612 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3613 "veličina, datum, itd.)."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Order in which to sort files"
3620 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3627 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@info"
3633 #| msgid "Show preview of files and folders"
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Show hidden files and folders last"
3636 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Visible roles"
3643 msgstr "Vidljive uloge"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Header column widths"
3650 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Properties last changed"
3657 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3664 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Additional Information"
3671 msgstr "Dopunski podaci"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the URL be editable for the user"
3677 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3681 #, kde-format
3682 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3683 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3687 #, kde-format
3688 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3689 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3693 #, kde-format
3694 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3695 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3702 "instance"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3710 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3711 "were removed/renamed ...etc"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3719 "UI)"
3720 msgstr ""
3721 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3722 "sučelju)"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3726 #, kde-format
3727 msgid "Home URL"
3728 msgstr "Domaći URL"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3732 #, kde-format
3733 msgid "Remember open folders and tabs"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3738 #, kde-format
3739 msgid "Split the view into two panes"
3740 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3744 #, kde-format
3745 msgid "Should the filter bar be shown"
3746 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3750 #, kde-format
3751 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3752 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3756 #, kde-format
3757 msgid "Browse through archives"
3758 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3762 #, kde-format
3763 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3764 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3770 msgid ""
3771 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3772 "running in the Terminal panel."
3773 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3777 #, kde-format
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Utkano preimenovanje"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show selection toggle"
3785 msgstr "Izvrtač izbora"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3792 "mode bottom bar."
3793 msgstr ""
3794
3795 # rewrite-msgid: /split/split view/
3796 # skip-rule: t-tab
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3799 #, kde-format
3800 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3801 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3805 #, kde-format
3806 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3811 #, kde-format
3812 msgid "New tab will be open after last one"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show tooltips"
3819 msgstr "Oblačići"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3823 #, kde-format
3824 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3825 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3829 #, kde-format
3830 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3831 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3837 msgid "Show the statusbar"
3838 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3848 #, kde-format
3849 msgid "Show the space information in the statusbar"
3850 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3854 #, kde-format
3855 msgid "Lock the layout of the panels"
3856 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3860 #, kde-format
3861 msgid "Enlarge Small Previews"
3862 msgstr "Uvećaj male preglede"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3869 "items"
3870 msgstr ""
3871 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3872 "veličine slova."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3876 #, kde-format
3877 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3885 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3892 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3896 #, kde-format
3897 msgid "Text width index"
3898 msgstr "Indeks širine teksta"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3902 #, kde-format
3903 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3907 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3908 #, kde-format
3909 msgid "Enabled plugins"
3910 msgstr "Uključeni priključci"
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Configure..."
3916 msgctxt "@title:window"
3917 msgid "Configure"
3918 msgstr "Podesi..."
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group Interface settings"
3923 msgid "Interface"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "&View"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "View"
3931 msgstr "&Prikaz"
3932
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "action:button"
3936 #| msgid "Content"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Context Menu"
3939 msgstr "Sadržaj"
3940
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Trash"
3945 msgstr "Smeće"
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "User Feedback"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3960 #, kde-format
3961 msgid "Warning"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3968 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Moving files or folders to trash"
3974 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Empty Trash"
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3981 msgid "Emptying trash"
3982 msgstr "Isprazni smeće"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3987 msgid "Deleting files or folders"
3988 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@title:group"
3993 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3996 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4004 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "option:check"
4015 #| msgid "Open folders during drag operations"
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Opening many folders at once"
4018 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Opening many terminals at once"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "When opening an executable file:"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, kde-format
4034 msgid "Always ask"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4040 #| msgid "App&lications"
4041 msgid "Open in application"
4042 msgstr "&Programi"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4045 #, kde-format
4046 msgid "Run script"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4052 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Select Home Location"
4059 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Use Current Location"
4065 msgstr "Tekuća lokacija"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Use Default Location"
4071 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check"
4076 #| msgid "Show in groups"
4077 msgctxt "@label:textbox"
4078 msgid "Show on startup:"
4079 msgstr "Prikazuj po grupama"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4084 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:window"
4090 #| msgid "Folders"
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4092 msgid "Opening Folders:"
4093 msgstr "Fascikle"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path in title bar"
4099 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4104 #| msgid "New &Window"
4105 msgctxt "@label:checkbox"
4106 msgid "Window:"
4107 msgstr "Novi &prozor"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 #| msgid "Show filter bar"
4113 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4114 msgid "Show filter bar"
4115 msgstr "Filterska traka"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "C&lose Current Tab"
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "After current tab"
4122 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "At end of tab bar"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tabs"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Open new tabs: "
4136 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:check split view panes"
4141 msgid "Switch between panes with Tab key"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@info"
4147 #| msgid "Split view"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Split view: "
4150 msgstr "Podijeli prikaz"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:check"
4155 msgid "Turning off split view closes active pane"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4159 #, kde-format
4160 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 #| msgid "Split view mode"
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Begin in split view mode"
4169 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4174 #| msgid "New &Window"
4175 msgid "New windows:"
4176 msgstr "Novi &prozor"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info"
4181 msgid ""
4182 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4183 "be applied."
4184 msgstr ""
4185 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4186 "primijeniti."
4187
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4191 #| msgid "Folders First"
4192 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4193 msgid "Folders && Tabs"
4194 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4195
4196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4200 msgid "Previews"
4201 msgstr "Pregledi"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4204 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4207 msgid "Confirmations"
4208 msgstr "Potvrde"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4213 #| msgid "Lock Panels"
4214 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4215 msgid "Panels"
4216 msgstr "Zaključaj panele"
4217
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:menu"
4221 #| msgid "Location Bar"
4222 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4223 msgid "Status && Location bars"
4224 msgstr "Traka lokacije"
4225
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show previews"
4232 msgstr "Prikazuj pregled"
4233
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Auto-play media files"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4243 #| msgid "Show Filter Bar"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show item on hover"
4246 msgstr "Filterska traka"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:window"
4263 #| msgid "Information"
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Podaci"
4267
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:group"
4279 #| msgid "Show previews for:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Show previews in the view for:"
4282 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label"
4287 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4288 msgid "Skip previews for local files above:"
4289 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4290
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4295 msgid " MiB"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4299 #, kde-format
4300 msgid "No limit"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Skip previews for remote files above:"
4307 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4308
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check"
4312 #| msgid "Show preview"
4313 msgid "No previews"
4314 msgstr "Prikazuj pregled"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4319 #| msgid "Status Bar"
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show status bar"
4322 msgstr "Traka stanja"
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show zoom slider"
4328 msgstr "Klizač uveličanja"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show space information"
4334 msgstr "Podaci o prostoru"
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4339 #| msgid "Status Bar"
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Status Bar: "
4342 msgstr "Traka stanja"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 #| msgid "Editable location bar"
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Make location bar editable"
4350 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4351
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@title:menu"
4355 #| msgid "Location Bar"
4356 msgid "Location bar:"
4357 msgstr "Traka lokacije"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path inside location bar"
4363 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4364
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4368 msgid "Behavior"
4369 msgstr "Ponašanje"
4370
4371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab"
4375 msgid "Icons"
4376 msgstr "Ikonice"
4377
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab"
4382 msgid "Compact"
4383 msgstr "Sažeto"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab"
4389 msgid "Details"
4390 msgstr "Detalji"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "option:radio"
4395 #| msgid "Natural sorting"
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Natural"
4398 msgstr "Prirodno ređanje"
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:radio"
4403 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4406 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "option:radio"
4411 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4414 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group"
4419 #| msgid "Sorting Mode"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Sorting mode: "
4422 msgstr "Režim ređanja"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Show number of items"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Show size of contents, up to "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show zoom slider"
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Show no size"
4442 msgstr "Klizač uveličanja"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4445 #, kde-format
4446 msgid " level deep"
4447 msgid_plural " levels deep"
4448 msgstr[0] ""
4449 msgstr[1] ""
4450 msgstr[2] ""
4451 msgstr[3] ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:window"
4456 #| msgid "Folders"
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Folder size:"
4459 msgstr "Fascikle"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as in relative date"
4464 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4470 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Date style:"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4482 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:radio as numeric style"
4488 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:radio as combined style"
4494 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4495 msgstr ""
4496
4497 # >> @item
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@label"
4501 #| msgid "Permissions"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Permissions style:"
4504 msgstr ""
4505 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4506 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4507
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4511 msgid "System Font"
4512 msgstr "sistemski font"
4513
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4517 msgid "Custom Font"
4518 msgstr "poseban font"
4519
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4523 #| msgid "Choose..."
4524 msgctxt "@action:button Choose font"
4525 msgid "Choose…"
4526 msgstr "Izaberi..."
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:radio"
4531 #| msgid "Use common properties for all folders"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Use common display style for all folders"
4534 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4535
4536 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4537 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4543 "custom display style."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio"
4549 #| msgid "Remember properties for each folder"
4550 msgctxt "@option:radio"
4551 msgid "Remember display style for each folder"
4552 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info"
4557 msgid ""
4558 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4559 "properties for."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Display style: "
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Open archives as folder"
4572 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:check"
4577 msgid "Open folders during drag operations"
4578 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Browsing: "
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show tooltips"
4590 msgstr "Oblačići"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Miscellaneous: "
4597 msgstr ""
4598
4599 # >> @option:check
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show selection marker"
4604 msgstr "Obilježivač izbora"
4605
4606 # >! @option:check
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Rename inline"
4611 msgstr "Utkano preimenovanje"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:check"
4616 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4620 #, kde-format
4621 msgctxt ""
4622 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4623 msgid ""
4624 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4625 "%1"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group General settings"
4631 #| msgid "General"
4632 msgctxt "@title:tab General View settings"
4633 msgid "General"
4634 msgstr "Opšte"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "action:button"
4639 #| msgid "Content"
4640 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4641 msgid "Content Display"
4642 msgstr "Sadržaj"
4643
4644 # >> @label:listbox Default icon size
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@label:listbox"
4648 #| msgid "Default:"
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Default icon size:"
4651 msgstr "Podrazumijevana:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Preview size"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Preview icon size:"
4658 msgstr "Veličina pregleda"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label"
4663 #| msgid "Label:"
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Label font:"
4666 msgstr "Etiketa:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group Size"
4671 #| msgid "Small"
4672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4673 msgid "Small"
4674 msgstr "Malo"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:group Size"
4679 #| msgid "Medium"
4680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4681 msgid "Medium"
4682 msgstr "Srednje"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4687 #| msgid "Large"
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 msgid "Large"
4690 msgstr "širok"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4695 #| msgid "Huge"
4696 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4697 msgid "Huge"
4698 msgstr "ogroman"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@label"
4703 #| msgid "Label:"
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Label width:"
4706 msgstr "Etiketa:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4711 msgid "Unlimited"
4712 msgstr "neograničeno"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4717 msgid "1"
4718 msgstr "1"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4723 msgid "2"
4724 msgstr "2"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4729 msgid "3"
4730 msgstr "3"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 msgid "4"
4736 msgstr "4"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 msgid "5"
4742 msgstr "5"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Maximum lines:"
4748 msgstr "Najviše redova:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4753 msgid "Unlimited"
4754 msgstr "neograničena"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4759 msgid "Small"
4760 msgstr "mala"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4765 msgid "Medium"
4766 msgstr "srednja"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4771 msgid "Large"
4772 msgstr "velika"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Maximum width:"
4778 msgstr "Najveća širina:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Expandable folders"
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Expandable"
4785 msgstr "Proširive fascikle"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:window"
4790 #| msgid "Folders"
4791 msgctxt "@label:checkbox"
4792 msgid "Folders:"
4793 msgstr "Fascikle"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4798 msgid "By clicking anywhere on the row"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4804 msgid "By clicking on icon or name"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info"
4811 #| msgid "Show preview of files and folders"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Open files and folders:"
4814 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:tooltip"
4820 msgid "Size: 1 pixel"
4821 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4822 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4823 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4824 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4825 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:window"
4830 msgid "View Display Style"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox"
4836 msgid "Icons"
4837 msgstr "ikonice"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Compact"
4843 msgstr "sažeto"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Details"
4849 msgstr "detalji"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4854 msgid "Ascending"
4855 msgstr "rastuće"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4860 msgid "Descending"
4861 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show folders first"
4867 msgstr "prvo fascikle"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show hidden files"
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show hidden files last"
4875 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show preview"
4881 msgstr "Prikazuj pregled"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show in groups"
4887 msgstr "Prikazuj po grupama"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show hidden files"
4893 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:window"
4898 #| msgid "Additional Information"
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Additional Information"
4901 msgstr "Dopunski podaci"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4904 #, kde-format
4905 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "View mode:"
4912 msgstr "Način prikaza:"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Sorting:"
4918 msgstr "Ređanje:"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4923 #| msgid "View Properties"
4924 msgid "View options:"
4925 msgstr "Svojstva prikaza"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4930 msgid "Current folder"
4931 msgstr "tekuću fasciklu"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4936 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder and sub-folders"
4939 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 msgid "All folders"
4945 msgstr "sve fascikle"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Apply to:"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Use as default view settings"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid ""
4963 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4964 "continue?"
4965 msgstr ""
4966 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4973 msgstr ""
4974 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4975
4976 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:window"
4979 msgid "Applying View Properties"
4980 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4981
4982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:progress"
4985 msgid "Counting folders: %1"
4986 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4987
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:progress"
4991 msgid "Folders: %1"
4992 msgstr "Fascikli: %1"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Zoom"
4997 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4998 msgid "Zoom:"
4999 msgstr "Uveličanje"
5000
5001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5002 #, kde-format
5003 msgid "Zoom"
5004 msgstr "Uveličanje"
5005
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5009 msgid "Sets the size of the file icons."
5010 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5011
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5013 #, kde-format
5014 msgid "Stop"
5015 msgstr "Zaustavi"
5016
5017 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@tooltip"
5020 msgid "Stop loading"
5021 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5022
5023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5026 msgid ""
5027 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5028 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5029 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5030 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5031 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5032 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5033 "device.</item></list></para>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Show Zoom Slider"
5040 msgstr "Klizač uveličanja"
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Show Space Information"
5046 msgstr "Podaci o prostoru"
5047
5048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5049 #, kde-format
5050 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5054 #, kde-format
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5059 #, kde-format
5060 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5064 #, kde-format
5065 msgid "KDiskFree"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status Free disk space"
5071 msgid "%1 free"
5072 msgstr "%1 slobodno"
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5077 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5083 msgid ""
5084 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5085 "Press to manage disk space usage."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5089 #, kde-format
5090 msgid "Trash Emptied"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5094 #, kde-format
5095 msgid "The Trash was emptied."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:window"
5101 #| msgid "Places"
5102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5103 msgid "Places"
5104 msgstr "Mjesta"
5105
5106 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "Count of available Network Shares"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5115 #| msgid "Sett&ings"
5116 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5117 msgid "Settings"
5118 msgstr "P&ostavke"
5119
5120 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5123 msgid "A subset of Dolphin settings."
5124 msgstr ""
5125
5126 # >> @title:menu
5127 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5128 #, kde-format
5129 msgid "Select Remote Charset"
5130 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5131
5132 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5133 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5134 #, kde-format
5135 msgid "Default"
5136 msgstr "podrazumijevano"
5137
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5139 #, kde-format
5140 msgid "Reload"
5141 msgstr "Učitaj ponovo"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:653
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@info:status"
5146 #| msgid "1 Folder selected"
5147 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "1 folder selected"
5150 msgid_plural "%1 folders selected"
5151 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5152 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5153 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5154 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:654
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:status"
5159 #| msgid "1 File selected"
5160 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "1 file selected"
5163 msgid_plural "%1 files selected"
5164 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5165 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5166 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5167 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:656
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@info:status"
5172 #| msgid "1 Folder"
5173 #| msgid_plural "%1 Folders"
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "1 folder"
5176 msgid_plural "%1 folders"
5177 msgstr[0] "%1 fascikla"
5178 msgstr[1] "%1 fascikle"
5179 msgstr[2] "%1 fascikli"
5180 msgstr[3] "%1 fascikla"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:657
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5185 #| msgid "Your emails"
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 file"
5188 msgid_plural "%1 files"
5189 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5190 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5191 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5192 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:661
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5197 msgid "%1, %2 (%3)"
5198 msgstr "%1, %2 (%3)"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:663
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status files (size)"
5203 msgid "%1 (%2)"
5204 msgstr "%1 (%2)"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:667
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "0 folders, 0 files"
5212 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "<filename> copy"
5217 msgid "%1 copy"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1076
5221 #, kde-format
5222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5224 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5225 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5226 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5227 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:1081
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu"
5232 #| msgid "Open Path"
5233 msgctxt "@action:button"
5234 msgid "Open %1 Item"
5235 msgid_plural "Open %1 Items"
5236 msgstr[0] "Otvori putanju"
5237 msgstr[1] "Otvori putanju"
5238 msgstr[2] "Otvori putanju"
5239 msgstr[3] "Otvori putanju"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1211
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Side Padding"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1215
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Automatic Column Widths"
5251 msgstr "Automatske širine kolona"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1220
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu"
5256 msgid "Custom Column Widths"
5257 msgstr "Posebne širine kolona"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1821
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Trash operation completed."
5263 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1831
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "Delete operation completed."
5269 msgstr "Brisanje dovršeno."
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1984
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Rename inline"
5274 msgctxt "@action:button"
5275 msgid "Rename and Hide"
5276 msgstr "Utkano preimenovanje"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1988
5279 #, kde-format
5280 msgid ""
5281 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5282 "Do you still want to rename it?"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:1990
5286 #, kde-format
5287 msgid ""
5288 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5289 "Do you still want to rename it?"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1992
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #| msgid "Hidden Files"
5296 msgid "Hide this File?"
5297 msgstr "Skriveni fajlovi"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 #, kde-format
5301 msgid "Hide this Folder?"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2042
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "The location is empty."
5308 msgstr "Lokacija je prazna."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2044
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "The location '%1' is invalid."
5314 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:2305
5317 #, kde-format
5318 msgid "Loading…"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2324
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:progress"
5324 #| msgid "Loading folder..."
5325 msgid "Loading canceled"
5326 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2326
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5331 msgid "No items matching the filter"
5332 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2328
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5337 msgid "No items matching the search"
5338 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2330
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "The location is empty."
5344 msgid "Trash is empty"
5345 msgstr "Lokacija je prazna."
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2333
5348 #, kde-format
5349 msgid "No tags"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2336
5353 #, kde-format
5354 msgid "No files tagged with \"%1\""
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2340
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5360 msgid "No recently used items"
5361 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2342
5364 #, kde-format
5365 msgid "No shared folders found"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2344
5369 #, kde-format
5370 msgid "No relevant network resources found"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2346
5374 #, kde-format
5375 msgid "No MTP-compatible devices found"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:2348
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@info:status"
5381 #| msgid "No items found."
5382 msgid "No Apple devices found"
5383 msgstr "Ništa nije nađeno."
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2350
5386 #, kde-format
5387 msgid "No Bluetooth devices found"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2352
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5393 #| msgid "Folders First"
5394 msgid "Folder is empty"
5395 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action"
5400 #| msgid "Create Folder..."
5401 msgctxt "@action"
5402 msgid "Create Folder…"
5403 msgstr "Napravi fasciklu..."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5406 #, kde-kuit-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5408 msgid ""
5409 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5410 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 msgid ""
5417 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5418 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5419 "from if disk space is needed."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid ""
5426 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5427 "recovered by normal means."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5433 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5434 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu File"
5439 msgid "Duplicate Here"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu File"
5445 msgid "Properties"
5446 msgstr "Svojstva"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5451 msgid ""
5452 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5453 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5454 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5455 "there like managing read- and write-permissions."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgid "Location"
5461 msgctxt "@action:incontextmenu"
5462 msgid "Copy Location"
5463 msgstr "Lokacija"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5468 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu"
5474 #| msgid "Move to Trash"
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Move to Trash…"
5477 msgstr "Premjesti u smeće"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action:inmenu"
5482 #| msgid "Delete"
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5484 msgid "Delete…"
5485 msgstr "Obriši"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu File"
5490 msgid "Duplicate Here…"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Location"
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location…"
5498 msgstr "Lokacija"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5501 #, kde-kuit-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5503 msgid ""
5504 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5505 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5506 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5507 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5508 "interface> option is enabled.</para>"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5512 #, kde-kuit-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5514 msgid ""
5515 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5516 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5517 "the overview in folders with many items.</para>"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5523 msgid ""
5524 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5525 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5526 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5527 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5528 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5529 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5530 "of multiple folders in the same list.</para>"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:intoolbar"
5536 msgid "View Mode"
5537 msgstr "Način prikaza"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5542 msgid "This increases the icon size."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu View"
5548 msgid "Reset Zoom Level"
5549 msgstr ""
5550
5551 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Default"
5555 msgid "Zoom To Default"
5556 msgstr "podrazumijevano"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5561 msgid "This resets the icon size to default."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5567 msgid "This reduces the icon size."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Zoom"
5573 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5574 msgid "Zoom"
5575 msgstr "Uveličanje"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show preview"
5581 msgctxt "@action:intoolbar"
5582 msgid "Show Previews"
5583 msgstr "Prikazuj pregled"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid "Show preview of files and folders"
5589 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 msgid ""
5595 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5596 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5597 "the images."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 msgid "Folders First"
5604 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Hidden files shown"
5609 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5610 msgid "Hidden Files Last"
5611 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Sort By"
5617 msgstr "Poređaj po"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #| msgid "Additional Information"
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Additional Information"
5625 msgstr "Dopunski podaci"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu View"
5630 msgid "Show in Groups"
5631 msgstr "Po grupama"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu"
5642 #| msgid "Show Hidden Files"
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Show Hidden Files"
5645 msgstr "Skriveni fajlovi"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid ""
5651 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5652 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5653 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5654 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5655 "hidden.</para>"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5661 #| msgid "Adjust View Properties..."
5662 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgid "Adjust View Display Style…"
5664 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 msgid ""
5670 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5676 msgid "Icons"
5677 msgstr ""
5678 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "Icons view mode"
5684 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5689 msgid "Compact"
5690 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid "Compact view mode"
5696 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5701 msgid "Details"
5702 msgstr ""
5703 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info"
5708 msgid "Details view mode"
5709 msgstr "Režim prikaza detalja"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "Sort descending"
5714 msgid "Z-A"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "Sort ascending"
5720 msgid "A-Z"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@option:check"
5726 #| msgid "Show folders first"
5727 msgctxt "Sort descending"
5728 msgid "Largest First"
5729 msgstr "prvo fascikle"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:check"
5734 #| msgid "Show folders first"
5735 msgctxt "Sort ascending"
5736 msgid "Smallest First"
5737 msgstr "prvo fascikle"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@option:check"
5742 #| msgid "Show folders first"
5743 msgctxt "Sort descending"
5744 msgid "Newest First"
5745 msgstr "prvo fascikle"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #| msgid "Folders First"
5751 msgctxt "Sort ascending"
5752 msgid "Oldest First"
5753 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@option:option"
5758 #| msgid "Highest Rating"
5759 msgctxt "Sort descending"
5760 msgid "Highest First"
5761 msgstr "Najveća ocena"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:check"
5766 #| msgid "Show folders first"
5767 msgctxt "Sort ascending"
5768 msgid "Lowest First"
5769 msgstr "prvo fascikle"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 #| msgid "Descending"
5775 msgctxt "Sort descending"
5776 msgid "Descending"
5777 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 #| msgid "Ascending"
5783 msgctxt "Sort ascending"
5784 msgid "Ascending"
5785 msgstr "rastuće"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5788 #, kde-format
5789 msgctxt ""
5790 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5791 "selection is empty when this text is shown."
5792 msgid "Actions for Current View"
5793 msgstr ""
5794
5795 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5796 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5799 #. and a fallback will be used.
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5801 #, kde-format
5802 msgid "Actions for %1"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5806 #, kde-format
5807 msgctxt ""
5808 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5809 "of selected files/folders."
5810 msgid "Actions for One Selected Item"
5811 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5812 msgstr[0] ""
5813 msgstr[1] ""
5814 msgstr[2] ""
5815 msgstr[3] ""
5816
5817 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "Updating version information..."
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Updating version information…"
5823 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "1 File"
5827 #~ msgid_plural "%1 Files"
5828 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5829 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5830 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5831 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5832
5833 #~ msgid "More Search Tools"
5834 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@label:textbox"
5838 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5839 #~ msgctxt "@info"
5840 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5841 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5842
5843 # >! @info:progress
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@info"
5846 #~| msgid "Searching..."
5847 #~ msgid "Search..."
5848 #~ msgstr "Tražim..."
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@action"
5852 #~| msgid "Control"
5853 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5854 #~ msgid "Control"
5855 #~ msgstr "Upravljanje"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@option:check"
5859 #~| msgid "Show in groups"
5860 #~ msgctxt "@action"
5861 #~ msgid "Show menu"
5862 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5863
5864 #~ msgctxt "@title"
5865 #~ msgid "Dolphin Part"
5866 #~ msgstr "Dolphin deo"
5867
5868 #~ msgctxt "@info:progress"
5869 #~ msgid "Sorting..."
5870 #~ msgstr "Ređam..."
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable"
5873 #~ msgid "Unknown"
5874 #~ msgstr "nepoznato"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@info:credit"
5878 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5879 #~ msgctxt "@info:credit"
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5882 #~ "Angelaccio"
5883 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5884
5885 # >> @action
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Eject"
5888 #~ msgstr "Izbaci"
5889
5890 # >> @action
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Release"
5893 #~ msgstr "Otpusti"
5894
5895 # >> @action
5896 #~ msgctxt "@item"
5897 #~ msgid "Safely Remove"
5898 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5899
5900 # >> @action
5901 #~ msgctxt "@item"
5902 #~ msgid "Unmount"
5903 #~ msgstr "Demontiraj"
5904
5905 #~ msgctxt "@info"
5906 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5907 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5908
5909 #~ msgctxt "@info"
5910 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5911 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5912
5913 #~ msgctxt "@info"
5914 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5915 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5916
5917 # >> @action:inmenu
5918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5919 #~ msgid "Open in New Tab"
5920 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5921
5922 # >> @action:inmenu
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Open in New Window"
5925 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5926
5927 # >> @action
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@item"
5930 #~| msgid "Unmount"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Mount"
5933 #~ msgstr "Demontiraj"
5934
5935 # >> @action:inmenu
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Edit..."
5938 #~ msgstr "Uredi..."
5939
5940 # >> @action:inmenu
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Remove"
5943 #~ msgstr "Ukloni"
5944
5945 # >> @action:inmenu
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Hide"
5948 #~ msgstr "Sakrij"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Add Entry..."
5952 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5953
5954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgid "Icon Size"
5956 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5957
5958 #~ msgctxt "Small icon size"
5959 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5960 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5961
5962 #~ msgctxt "Medium icon size"
5963 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5964 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5965
5966 #~ msgctxt "Large icon size"
5967 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5968 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5969
5970 #~ msgctxt "Huge icon size"
5971 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5972 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5976 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5977
5978 #~ msgid "Font family"
5979 #~ msgstr "Porodica fontova"
5980
5981 #~ msgid "Font size"
5982 #~ msgstr "Veličina fonta"
5983
5984 #~ msgid "Italic"
5985 #~ msgstr "Kurzivno"
5986
5987 #~ msgid "Font weight"
5988 #~ msgstr "Debljina fonta"
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5997 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Startup"
6001 #~ msgstr "Pokretanje"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "View Modes"
6005 #~ msgstr "Načini prikaza"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Navigation"
6009 #~ msgstr "Navigacija"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Services"
6013 #~ msgstr "Servisi"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:group"
6017 #~| msgid "View"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "View: "
6020 #~ msgstr "Prikaz"
6021
6022 # >> %1 is a plugin name
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6025 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6026
6027 # >! @info:progress
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@info"
6030 #~| msgid "Searching..."
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6032 #~ msgid "Search..."
6033 #~ msgstr "Tražim..."
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6037 #~| msgid "General"
6038 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6039 #~ msgid "General:"
6040 #~ msgstr "Opšte"
6041
6042 #~ msgctxt "@info"
6043 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6044 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"