1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgstr "Otvori putanju"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Više alatki za pretragu"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
200 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
201 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
202 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Otvori terminal"
212 msgstr[1] "Otvori terminal"
213 msgstr[2] "Otvori terminal"
214 msgstr[3] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Novi jezičak"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj u Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori jezičak"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterska traka"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #| msgctxt "@info:tooltip"
433 #| msgid "Hide Filter Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Sakrij filtersku traku"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Izvrni izbor"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 msgctxt "@info:tooltip"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
593 msgstr "Zaustavi učitavanje"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Urediva lokacija"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zamijeni lokaciju"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Uporedi fajlove"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Na sljedeći jezičak"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Na sljedeći jezičak"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "Sledeći jezičak"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Na sljedeći jezičak"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Prethodni jezičak"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Na prethodni jezičak"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
776 #| msgid "Show facets widget"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
785 msgstr "Otvori u novom jezičku"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Otvori u novom prozoru"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Otključaj panele"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "Zaključaj panele"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Skriveni fajlovi"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
974 msgstr "Zaključaj panele"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1045 msgstr "Podijeli prikaz"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Empty Trash"
1222 msgctxt "@action:button"
1224 msgstr "Isprazni smeće"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Mrežne fascikle"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@title:menu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Traka lokacije"
1247 msgstr[1] "Traka lokacije"
1248 msgstr[2] "Traka lokacije"
1249 msgstr[3] "Traka lokacije"
1251 #: dolphinpart.cpp:148
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 #| msgid "&Edit File Type..."
1255 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 msgid "&Edit File Type…"
1257 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1259 #: dolphinpart.cpp:152
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "Select Items Matching..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Unselect Items Matching…"
1273 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1275 #: dolphinpart.cpp:163
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect All"
1279 msgstr "Poništi sav izbor"
1281 #: dolphinpart.cpp:178
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "App&lications"
1287 #: dolphinpart.cpp:179
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "&Network Folders"
1291 msgstr "&Mrežne fascikle"
1293 #: dolphinpart.cpp:180
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 #: dolphinpart.cpp:183
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 msgstr "Samopokretanje"
1305 #: dolphinpart.cpp:189
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 #| msgid "Find File..."
1309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgstr "Nađi fajl..."
1313 #: dolphinpart.cpp:195
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Open &Terminal"
1317 msgstr "Otvori &terminal"
1319 #: dolphinpart.cpp:447
1321 msgctxt "@title:window"
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1327 msgid "Select all items matching this pattern:"
1328 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1330 #: dolphinpart.cpp:452
1332 msgctxt "@title:window"
1334 msgstr "Poništavanje izbora"
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1338 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1341 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 msgstr "&Uređivanje"
1347 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1348 #: dolphinpart.rc:15
1350 msgctxt "@title:menu"
1354 #. i18n: ectx: Menu (view)
1355 #: dolphinpart.rc:24
1360 #. i18n: ectx: Menu (go)
1361 #: dolphinpart.rc:33
1366 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1367 #: dolphinpart.rc:41
1369 msgctxt "@title:menu"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinpart.rc:51
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Dolphin Toolbar"
1378 msgstr "Dolphinova traka"
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1382 msgid "Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1387 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1388 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Potraži %1 u %2"
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1400 msgstr "Novi jezičak"
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgstr "Otkači jezičak"
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgstr "Zatvori jezičak"
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Traka lokacije"
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Glavna traka"
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1496 msgid "Search for %1"
1497 msgstr "Pretraga za %1"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:progress"
1502 #| msgid "Loading folder..."
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Loading folder…"
1505 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:listbox"
1511 msgctxt "@info:progress"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1517 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgid "Searching..."
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "No items found."
1528 msgstr "Ništa nije nađeno."
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1534 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1540 msgctxt "@info:status"
1542 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1543 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Invalid protocol"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol '%1'"
1551 msgstr "Loš protokol"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol"
1557 msgstr "Loš protokol"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1562 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@label:textbox"
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1580 msgctxt "@info:tooltip"
1581 msgid "Hide Filter Bar"
1582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1593 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1594 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1600 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1608 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1616 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Invert Selection"
1625 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One Selected File"
1627 msgid_plural "%1 Selected Files"
1628 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1629 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1630 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1631 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1636 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Selected Folder"
1638 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1647 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1649 msgid "One Selected Item"
1650 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1660 #| msgid_plural "%1 Files"
1661 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1663 msgid_plural "%1 Files"
1665 msgstr[1] "%1 fajla"
1666 msgstr[2] "%1 fajlova"
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid_plural "%1 Folders"
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "%1 fascikla"
1678 msgstr[1] "%1 fascikle"
1679 msgstr[2] "%1 fascikli"
1680 msgstr[3] "%1 fascikla"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid_plural "%1 Items"
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1695 msgctxt "@item:intable"
1697 msgid_plural "%1 items"
1698 msgstr[0] "%1 stavka"
1699 msgstr[1] "%1 stavke"
1700 msgstr[2] "%1 stavki"
1701 msgstr[3] "%1 stavka"
1703 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1705 msgctxt "width × height"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1711 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1717 msgctxt "@title:group"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1723 msgctxt "@title:group Size"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1729 msgctxt "@title:group Size"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1735 msgctxt "@title:group Size"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1747 msgctxt "@title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 msgctxt "@title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1766 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "One Week Ago"
1774 msgstr "Sedmica prije"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Two Weeks Ago"
1780 msgstr "Druga sedmica prije"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgstr "Treća sedmica prije"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Earlier this Month"
1792 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1821 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1824 "current locale, and yyyy is full year number."
1825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1853 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1905 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgstr "izvršavanje, "
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1984 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1991 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1992 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2000 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2014 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2022 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2029 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2030 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2037 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2038 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2046 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2053 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2054 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2061 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2062 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2072 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2088 #| msgid "Line Count"
2092 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2093 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2100 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2101 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2109 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2113 msgid "Date Photographed"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2124 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 msgctxt "@label width x height"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 #| msgctxt "@label:listbox"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2150 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2157 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2158 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2168 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2169 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2176 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2183 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2184 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2191 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2199 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2206 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2207 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2212 msgid "Release Year"
2214 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2215 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2219 msgid "Aspect Ratio"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2224 #| msgctxt "@option:check"
2228 msgstr "Video fajlovi"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2240 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2241 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2250 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2251 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2255 msgid "File Extension"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2260 msgid "Deletion Time"
2262 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2263 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2268 msgid "Link Destination"
2270 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2271 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2276 msgid "Downloaded From"
2278 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2279 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2301 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2309 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2310 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2316 msgstr "Nepoznata greška."
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Menadžer fajlova"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2337 msgctxt "@info:credit"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:credit"
2358 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2361 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Elvis Angelaccio"
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:credit"
2372 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2375 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgstr "Emanuel Peskosta"
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@info:credit"
2386 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Rajninghaus"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastijan Trig"
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2424 msgctxt "@info:credit"
2430 msgctxt "@info:credit"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Otens"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Frajter"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Maks Blacejak"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Majkl Ostin"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "dokumentacija"
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:shell"
2497 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2500 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Document to open"
2506 msgstr "Dokument za otvaranje"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2523 msgid "Automatic scrolling"
2524 msgstr "Automatsko klizanje"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Rename..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgstr "Preimenuj..."
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Move to Trash"
2550 msgstr "Premjesti u smeće"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show Hidden Files"
2562 msgstr "Skriveni fajlovi"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Limit to Home Directory"
2568 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Automatic Scrolling"
2574 msgstr "Automatsko klizanje"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2585 msgid "Previews shown"
2586 msgstr "Pregledi prikazani"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2591 msgid "Auto-Play media files"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "Filterska traka"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2605 msgid "Date display format"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2623 #| msgid "Show Filter Bar"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show item on hover"
2626 msgstr "Filterska traka"
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu"
2631 #| msgid "Configure..."
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Condensed Date"
2642 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2651 msgid "%1 item selected"
2652 msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2654 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2655 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2656 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2668 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2669 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2670 #, fuzzy, kde-format
2672 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2674 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2675 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2677 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Configure..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2694 msgid "Install Konsole"
2697 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2703 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2704 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, fuzzy, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2718 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@title:window"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Documents"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:check"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:check"
2747 #| msgid "Audio Files"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "Audio fajlovi"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgstr "Video fajlovi"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "Any Rating"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgstr "Bilo koja ocena"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgstr "Ove sedmice"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:option"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Ovog mjeseca"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:option"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "Any Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "Bilo koja ocena"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "1 or more"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "2 or more"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "3 or more"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "4 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "Highest Rating"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Highest Rating"
2854 msgstr "Najveća ocena"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2859 #| msgid "Invert Selection"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Clear Selection"
2862 msgstr "Izvrni izbor"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2866 msgctxt "String list separator"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inmenu"
2874 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2876 msgid_plural "Tags: %2"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, fuzzy, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2890 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2891 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Odavdje (%1)"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2911 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Prekini traženje"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2920 msgctxt "action:button"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2926 msgctxt "action:button"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2932 msgctxt "action:button"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2939 #| msgid "Your emails"
2940 msgctxt "action:button"
2942 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Open Path"
2957 msgstr "Otvori putanju"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2962 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2964 msgid "Query Results from '%1'"
2965 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2973 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Copying"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2991 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:shell"
3001 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3004 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Cutting"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:shell"
3016 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3019 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3026 msgctxt "@action:button"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3049 msgctxt "@action keep short"
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Renaming"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3125 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3170 msgid "Permanently Delete %2"
3171 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3185 msgid "Duplicate %2"
3186 msgid_plural "Duplicate %2"
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:inmenu"
3200 #| msgid "Move to Trash"
3202 msgid "Move %2 to the Trash"
3203 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3204 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3205 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3206 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3207 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Rename..."
3220 msgid_plural "Rename %2"
3221 msgstr[0] "Preimenuj..."
3222 msgstr[1] "Preimenuj..."
3223 msgstr[2] "Preimenuj..."
3224 msgstr[3] "Preimenuj..."
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3235 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3236 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3237 "the current selection.</para>"
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3242 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3243 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3246 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:menu"
3249 #| msgid "Selection"
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Exit Selection Mode"
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3264 msgctxt "@label:textbox"
3265 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3266 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3270 #, fuzzy, kde-format
3272 msgctxt "@label:textbox"
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:button"
3279 #| msgid "Download New Services..."
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3284 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3286 #, fuzzy, kde-format
3289 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3293 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3296 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3297 "sistema za upravljanje verzijama."
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3302 msgid "Restart now?"
3305 # rewrite-msgid: /$/command/
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3308 msgctxt "@option:check"
3310 msgstr "Naredba brisanja"
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3314 msgctxt "@option:check"
3315 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3316 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3320 msgctxt "@item:inmenu"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3331 msgid "Use system font"
3332 msgstr "Koristi sistemski font"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3342 msgstr "Veličina ikonica"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3351 msgid "Preview size"
3352 msgstr "Veličina pregleda"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3357 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3358 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3363 msgid "How we display the size of directories"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content count"
3371 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3377 msgid "Show the content size"
3378 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3383 msgid "Do not show any directory size"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3389 msgid "Recursive directory size limit"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3395 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Permissions"
3404 msgid "Permissions style format"
3406 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3407 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3425 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3447 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3452 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3460 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3465 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3473 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3492 msgid "Position of columns"
3493 msgstr "Položaj kolona"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3498 msgid "Side Padding"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3504 msgid "Highlight entire row"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3510 msgid "Expandable folders"
3511 msgstr "Proširive fascikle"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3517 msgid "Hidden files shown"
3518 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3526 "will be shown in the file view."
3528 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3529 "čija imena počinju tačkom."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3543 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3550 msgstr "Način prikaza"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3560 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3561 "detalja (1) i kolona (2)."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Pregledi prikazani"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3578 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3585 msgid "Grouped Sorting"
3586 msgstr "Ređanje po grupama"
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3595 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3601 msgid "Sort files by"
3602 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3612 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3613 "veličina, datum, itd.)."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3619 msgid "Order in which to sort files"
3620 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3626 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3627 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3631 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show preview of files and folders"
3635 msgid "Show hidden files and folders last"
3636 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3642 msgid "Visible roles"
3643 msgstr "Vidljive uloge"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3649 msgid "Header column widths"
3650 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3656 msgid "Properties last changed"
3657 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3664 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3670 msgid "Additional Information"
3671 msgstr "Dopunski podaci"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3676 msgid "Should the URL be editable for the user"
3677 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3682 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3683 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3688 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3689 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3694 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3695 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3701 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3709 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3710 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3711 "were removed/renamed ...etc"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3718 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3721 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3730 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3733 msgid "Remember open folders and tabs"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3739 msgid "Split the view into two panes"
3740 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3745 msgid "Should the filter bar be shown"
3746 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3751 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3752 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3757 msgid "Browse through archives"
3758 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3763 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3764 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3771 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3772 "running in the Terminal panel."
3773 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Utkano preimenovanje"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3784 msgid "Show selection toggle"
3785 msgstr "Izvrtač izbora"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3791 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3795 # rewrite-msgid: /split/split view/
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3800 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3801 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3806 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3812 msgid "New tab will be open after last one"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3818 msgid "Show tooltips"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3824 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3825 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3830 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3831 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3837 msgid "Show the statusbar"
3838 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3843 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3849 msgid "Show the space information in the statusbar"
3850 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3855 msgid "Lock the layout of the panels"
3856 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3861 msgid "Enlarge Small Previews"
3862 msgstr "Uvećaj male preglede"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3868 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3871 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3877 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3885 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3892 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3897 msgid "Text width index"
3898 msgstr "Indeks širine teksta"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3903 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3907 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3909 msgid "Enabled plugins"
3910 msgstr "Uključeni priključci"
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Configure..."
3916 msgctxt "@title:window"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3922 msgctxt "@title:group Interface settings"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3927 #, fuzzy, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "action:button"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Context Menu"
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3943 msgctxt "@title:group"
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "User Feedback"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3956 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3968 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Moving files or folders to trash"
3974 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Empty Trash"
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3981 msgid "Emptying trash"
3982 msgstr "Isprazni smeće"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3987 msgid "Deleting files or folders"
3988 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@title:group"
3993 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3996 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4004 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "option:check"
4015 #| msgid "Open folders during drag operations"
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Opening many folders at once"
4018 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Opening many terminals at once"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "When opening an executable file:"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4040 #| msgid "App&lications"
4041 msgid "Open in application"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4051 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4052 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Select Home Location"
4059 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Use Current Location"
4065 msgstr "Tekuća lokacija"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Use Default Location"
4071 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check"
4076 #| msgid "Show in groups"
4077 msgctxt "@label:textbox"
4078 msgid "Show on startup:"
4079 msgstr "Prikazuj po grupama"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4083 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4084 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:window"
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4092 msgid "Opening Folders:"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path in title bar"
4099 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4104 #| msgid "New &Window"
4105 msgctxt "@label:checkbox"
4107 msgstr "Novi &prozor"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 #| msgid "Show filter bar"
4113 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4114 msgid "Show filter bar"
4115 msgstr "Filterska traka"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "C&lose Current Tab"
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "After current tab"
4122 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "At end of tab bar"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tabs"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Open new tabs: "
4136 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4140 msgctxt "option:check split view panes"
4141 msgid "Switch between panes with Tab key"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Split view"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Split view: "
4150 msgstr "Podijeli prikaz"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4154 msgctxt "option:check"
4155 msgid "Turning off split view closes active pane"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4160 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 #| msgid "Split view mode"
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Begin in split view mode"
4169 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4174 #| msgid "New &Window"
4175 msgid "New windows:"
4176 msgstr "Novi &prozor"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4182 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4185 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4191 #| msgid "Folders First"
4192 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4193 msgid "Folders && Tabs"
4194 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4199 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4204 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4206 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4207 msgid "Confirmations"
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4213 #| msgid "Lock Panels"
4214 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4216 msgstr "Zaključaj panele"
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:menu"
4221 #| msgid "Location Bar"
4222 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4223 msgid "Status && Location bars"
4224 msgstr "Traka lokacije"
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show previews"
4232 msgstr "Prikazuj pregled"
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Auto-play media files"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4243 #| msgid "Show Filter Bar"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show item on hover"
4246 msgstr "Filterska traka"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:window"
4263 #| msgid "Information"
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:group"
4279 #| msgid "Show previews for:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Show previews in the view for:"
4282 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4288 msgid "Skip previews for local files above:"
4289 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4294 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4306 msgid "Skip previews for remote files above:"
4307 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check"
4312 #| msgid "Show preview"
4314 msgstr "Prikazuj pregled"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4319 #| msgid "Status Bar"
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show status bar"
4322 msgstr "Traka stanja"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show zoom slider"
4328 msgstr "Klizač uveličanja"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show space information"
4334 msgstr "Podaci o prostoru"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4339 #| msgid "Status Bar"
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Status Bar: "
4342 msgstr "Traka stanja"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 #| msgid "Editable location bar"
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Make location bar editable"
4350 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@title:menu"
4355 #| msgid "Location Bar"
4356 msgid "Location bar:"
4357 msgstr "Traka lokacije"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path inside location bar"
4363 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4374 msgctxt "@title:tab"
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4381 msgctxt "@title:tab"
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4388 msgctxt "@title:tab"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "option:radio"
4395 #| msgid "Natural sorting"
4396 msgctxt "option:radio"
4398 msgstr "Prirodno ređanje"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:radio"
4403 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4406 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "option:radio"
4411 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4414 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group"
4419 #| msgid "Sorting Mode"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Sorting mode: "
4422 msgstr "Režim ređanja"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Show number of items"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Show size of contents, up to "
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show zoom slider"
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Show no size"
4442 msgstr "Klizač uveličanja"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4447 msgid_plural " levels deep"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:window"
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Folder size:"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4463 msgctxt "option:radio as in relative date"
4464 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4469 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4470 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4475 msgctxt "@title:group"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4481 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4482 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4487 msgctxt "option:radio as numeric style"
4488 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4493 msgctxt "option:radio as combined style"
4494 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4499 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Permissions"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Permissions style:"
4505 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4506 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4510 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4512 msgstr "sistemski font"
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4516 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4518 msgstr "poseban font"
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4523 #| msgid "Choose..."
4524 msgctxt "@action:button Choose font"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:radio"
4531 #| msgid "Use common properties for all folders"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Use common display style for all folders"
4534 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4536 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4537 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4542 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4543 "custom display style."
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio"
4549 #| msgid "Remember properties for each folder"
4550 msgctxt "@option:radio"
4551 msgid "Remember display style for each folder"
4552 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4558 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Display style: "
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Open archives as folder"
4572 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4576 msgctxt "option:check"
4577 msgid "Open folders during drag operations"
4578 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4582 msgctxt "@title:group"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show tooltips"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Miscellaneous: "
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show selection marker"
4604 msgstr "Obilježivač izbora"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Rename inline"
4611 msgstr "Utkano preimenovanje"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4615 msgctxt "option:check"
4616 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4622 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4624 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group General settings"
4632 msgctxt "@title:tab General View settings"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "action:button"
4640 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4641 msgid "Content Display"
4644 # >> @label:listbox Default icon size
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@label:listbox"
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Default icon size:"
4651 msgstr "Podrazumijevana:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Preview size"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Preview icon size:"
4658 msgstr "Veličina pregleda"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4661 #, fuzzy, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group Size"
4672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:group Size"
4680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4696 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4701 #, fuzzy, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Label width:"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 msgstr "neograničeno"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Maximum lines:"
4748 msgstr "Najviše redova:"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4754 msgstr "neograničena"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Maximum width:"
4778 msgstr "Najveća širina:"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Expandable folders"
4783 msgctxt "@option:check"
4785 msgstr "Proširive fascikle"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:window"
4791 msgctxt "@label:checkbox"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4797 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4798 msgid "By clicking anywhere on the row"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4803 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4804 msgid "By clicking on icon or name"
4807 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4809 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Show preview of files and folders"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Open files and folders:"
4814 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4819 msgctxt "@info:tooltip"
4820 msgid "Size: 1 pixel"
4821 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4822 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4823 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4824 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4825 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4829 msgctxt "@title:window"
4830 msgid "View Display Style"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4835 msgctxt "@item:inlistbox"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4853 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4861 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show folders first"
4867 msgstr "prvo fascikle"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show hidden files"
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show hidden files last"
4875 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show preview"
4881 msgstr "Prikazuj pregled"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show in groups"
4887 msgstr "Prikazuj po grupama"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show hidden files"
4893 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:window"
4898 #| msgid "Additional Information"
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Additional Information"
4901 msgstr "Dopunski podaci"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4905 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4910 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgstr "Način prikaza:"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4916 msgctxt "@label:listbox"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4923 #| msgid "View Properties"
4924 msgid "View options:"
4925 msgstr "Svojstva prikaza"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4930 msgid "Current folder"
4931 msgstr "tekuću fasciklu"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4936 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder and sub-folders"
4939 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgstr "sve fascikle"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4949 msgctxt "@title:group"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Use as default view settings"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4963 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4966 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4972 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4974 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4976 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4978 msgctxt "@title:window"
4979 msgid "Applying View Properties"
4980 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4984 msgctxt "@info:progress"
4985 msgid "Counting folders: %1"
4986 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4990 msgctxt "@info:progress"
4992 msgstr "Fascikli: %1"
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4995 #, fuzzy, kde-format
4997 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5008 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5009 msgid "Sets the size of the file icons."
5010 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5017 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5020 msgid "Stop loading"
5021 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5025 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5027 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5028 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5029 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5030 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5031 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5032 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5033 "device.</item></list></para>"
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Show Zoom Slider"
5040 msgstr "Klizač uveličanja"
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Show Space Information"
5046 msgstr "Podaci o prostoru"
5048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5050 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5060 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5070 msgctxt "@info:status Free disk space"
5072 msgstr "%1 slobodno"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5076 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5077 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5082 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5084 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5085 "Press to manage disk space usage."
5088 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5090 msgid "Trash Emptied"
5093 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5095 msgid "The Trash was emptied."
5098 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:window"
5102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5106 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "Count of available Network Shares"
5112 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5115 #| msgid "Sett&ings"
5116 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5120 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5122 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5123 msgid "A subset of Dolphin settings."
5127 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5129 msgid "Select Remote Charset"
5130 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5132 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5133 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5136 msgstr "podrazumijevano"
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5141 msgstr "Učitaj ponovo"
5143 #: views/dolphinview.cpp:653
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@info:status"
5146 #| msgid "1 Folder selected"
5147 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "1 folder selected"
5150 msgid_plural "%1 folders selected"
5151 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5152 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5153 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5154 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5156 #: views/dolphinview.cpp:654
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:status"
5159 #| msgid "1 File selected"
5160 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "1 file selected"
5163 msgid_plural "%1 files selected"
5164 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5165 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5166 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5167 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5169 #: views/dolphinview.cpp:656
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@info:status"
5173 #| msgid_plural "%1 Folders"
5174 msgctxt "@info:status"
5176 msgid_plural "%1 folders"
5177 msgstr[0] "%1 fascikla"
5178 msgstr[1] "%1 fascikle"
5179 msgstr[2] "%1 fascikli"
5180 msgstr[3] "%1 fascikla"
5182 #: views/dolphinview.cpp:657
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5185 #| msgid "Your emails"
5186 msgctxt "@info:status"
5188 msgid_plural "%1 files"
5189 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5190 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5191 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5192 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5194 #: views/dolphinview.cpp:661
5196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5198 msgstr "%1, %2 (%3)"
5200 #: views/dolphinview.cpp:663
5202 msgctxt "@info:status files (size)"
5206 #: views/dolphinview.cpp:667
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "0 folders, 0 files"
5212 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5214 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5216 msgctxt "<filename> copy"
5220 #: views/dolphinview.cpp:1076
5222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5224 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5225 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5226 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5227 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5229 #: views/dolphinview.cpp:1081
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu"
5232 #| msgid "Open Path"
5233 msgctxt "@action:button"
5234 msgid "Open %1 Item"
5235 msgid_plural "Open %1 Items"
5236 msgstr[0] "Otvori putanju"
5237 msgstr[1] "Otvori putanju"
5238 msgstr[2] "Otvori putanju"
5239 msgstr[3] "Otvori putanju"
5241 #: views/dolphinview.cpp:1211
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Side Padding"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1215
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Automatic Column Widths"
5251 msgstr "Automatske širine kolona"
5253 #: views/dolphinview.cpp:1220
5255 msgctxt "@action:inmenu"
5256 msgid "Custom Column Widths"
5257 msgstr "Posebne širine kolona"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1821
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Trash operation completed."
5263 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5265 #: views/dolphinview.cpp:1831
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "Delete operation completed."
5269 msgstr "Brisanje dovršeno."
5271 #: views/dolphinview.cpp:1984
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Rename inline"
5274 msgctxt "@action:button"
5275 msgid "Rename and Hide"
5276 msgstr "Utkano preimenovanje"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1988
5281 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5282 "Do you still want to rename it?"
5285 #: views/dolphinview.cpp:1990
5288 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5289 "Do you still want to rename it?"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1992
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #| msgid "Hidden Files"
5296 msgid "Hide this File?"
5297 msgstr "Skriveni fajlovi"
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5301 msgid "Hide this Folder?"
5304 #: views/dolphinview.cpp:2042
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "The location is empty."
5308 msgstr "Lokacija je prazna."
5310 #: views/dolphinview.cpp:2044
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "The location '%1' is invalid."
5314 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5316 #: views/dolphinview.cpp:2305
5321 #: views/dolphinview.cpp:2324
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:progress"
5324 #| msgid "Loading folder..."
5325 msgid "Loading canceled"
5326 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5328 #: views/dolphinview.cpp:2326
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5331 msgid "No items matching the filter"
5332 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5334 #: views/dolphinview.cpp:2328
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5337 msgid "No items matching the search"
5338 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2330
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "The location is empty."
5344 msgid "Trash is empty"
5345 msgstr "Lokacija je prazna."
5347 #: views/dolphinview.cpp:2333
5352 #: views/dolphinview.cpp:2336
5354 msgid "No files tagged with \"%1\""
5357 #: views/dolphinview.cpp:2340
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5360 msgid "No recently used items"
5361 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2342
5365 msgid "No shared folders found"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2344
5370 msgid "No relevant network resources found"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2346
5375 msgid "No MTP-compatible devices found"
5378 #: views/dolphinview.cpp:2348
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@info:status"
5381 #| msgid "No items found."
5382 msgid "No Apple devices found"
5383 msgstr "Ništa nije nađeno."
5385 #: views/dolphinview.cpp:2350
5387 msgid "No Bluetooth devices found"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2352
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5393 #| msgid "Folders First"
5394 msgid "Folder is empty"
5395 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action"
5400 #| msgid "Create Folder..."
5402 msgid "Create Folder…"
5403 msgstr "Napravi fasciklu..."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5410 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5415 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5418 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5419 "from if disk space is needed."
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5427 "recovered by normal means."
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5432 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5433 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5434 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5438 msgctxt "@action:inmenu File"
5439 msgid "Duplicate Here"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5444 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5450 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5452 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5453 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5454 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5455 "there like managing read- and write-permissions."
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5459 #, fuzzy, kde-format
5461 msgctxt "@action:incontextmenu"
5462 msgid "Copy Location"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5467 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5468 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu"
5474 #| msgid "Move to Trash"
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Move to Trash…"
5477 msgstr "Premjesti u smeće"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5489 msgctxt "@action:inmenu File"
5490 msgid "Duplicate Here…"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5494 #, fuzzy, kde-format
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location…"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5502 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5504 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5505 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5506 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5507 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5508 "interface> option is enabled.</para>"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5513 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5515 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5516 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5517 "the overview in folders with many items.</para>"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5522 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5524 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5525 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5526 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5527 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5528 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5529 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5530 "of multiple folders in the same list.</para>"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5535 msgctxt "@action:intoolbar"
5537 msgstr "Način prikaza"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5542 msgid "This increases the icon size."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5547 msgctxt "@action:inmenu View"
5548 msgid "Reset Zoom Level"
5551 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5553 #, fuzzy, kde-format
5555 msgid "Zoom To Default"
5556 msgstr "podrazumijevano"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5561 msgid "This resets the icon size to default."
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5566 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5567 msgid "This reduces the icon size."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5571 #, fuzzy, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show preview"
5581 msgctxt "@action:intoolbar"
5582 msgid "Show Previews"
5583 msgstr "Prikazuj pregled"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5588 msgid "Show preview of files and folders"
5589 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5596 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5602 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 msgid "Folders First"
5604 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Hidden files shown"
5609 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5610 msgid "Hidden Files Last"
5611 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #| msgid "Additional Information"
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Additional Information"
5625 msgstr "Dopunski podaci"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5629 msgctxt "@action:inmenu View"
5630 msgid "Show in Groups"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu"
5642 #| msgid "Show Hidden Files"
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Show Hidden Files"
5645 msgstr "Skriveni fajlovi"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5652 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5653 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5654 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5661 #| msgid "Adjust View Properties..."
5662 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgid "Adjust View Display Style…"
5664 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5675 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5678 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5683 msgid "Icons view mode"
5684 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5695 msgid "Compact view mode"
5696 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5703 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5708 msgid "Details view mode"
5709 msgstr "Režim prikaza detalja"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5713 msgctxt "Sort descending"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5719 msgctxt "Sort ascending"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@option:check"
5726 #| msgid "Show folders first"
5727 msgctxt "Sort descending"
5728 msgid "Largest First"
5729 msgstr "prvo fascikle"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:check"
5734 #| msgid "Show folders first"
5735 msgctxt "Sort ascending"
5736 msgid "Smallest First"
5737 msgstr "prvo fascikle"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@option:check"
5742 #| msgid "Show folders first"
5743 msgctxt "Sort descending"
5744 msgid "Newest First"
5745 msgstr "prvo fascikle"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #| msgid "Folders First"
5751 msgctxt "Sort ascending"
5752 msgid "Oldest First"
5753 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@option:option"
5758 #| msgid "Highest Rating"
5759 msgctxt "Sort descending"
5760 msgid "Highest First"
5761 msgstr "Najveća ocena"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:check"
5766 #| msgid "Show folders first"
5767 msgctxt "Sort ascending"
5768 msgid "Lowest First"
5769 msgstr "prvo fascikle"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 #| msgid "Descending"
5775 msgctxt "Sort descending"
5777 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 #| msgid "Ascending"
5783 msgctxt "Sort ascending"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5790 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5791 "selection is empty when this text is shown."
5792 msgid "Actions for Current View"
5795 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5796 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5799 #. and a fallback will be used.
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5802 msgid "Actions for %1"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5808 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5809 "of selected files/folders."
5810 msgid "Actions for One Selected Item"
5811 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5817 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "Updating version information..."
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Updating version information…"
5823 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5827 #~ msgid_plural "%1 Files"
5828 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5829 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5830 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5831 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5833 #~ msgid "More Search Tools"
5834 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5837 #~| msgctxt "@label:textbox"
5838 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5840 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5841 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5846 #~| msgid "Searching..."
5847 #~ msgid "Search..."
5848 #~ msgstr "Tražim..."
5851 #~| msgctxt "@action"
5853 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5855 #~ msgstr "Upravljanje"
5858 #~| msgctxt "@option:check"
5859 #~| msgid "Show in groups"
5860 #~ msgctxt "@action"
5861 #~ msgid "Show menu"
5862 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5865 #~ msgid "Dolphin Part"
5866 #~ msgstr "Dolphin deo"
5868 #~ msgctxt "@info:progress"
5869 #~ msgid "Sorting..."
5870 #~ msgstr "Ređam..."
5872 #~ msgctxt "@item:intable"
5874 #~ msgstr "nepoznato"
5877 #~| msgctxt "@info:credit"
5878 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5879 #~ msgctxt "@info:credit"
5881 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5883 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5897 #~ msgid "Safely Remove"
5898 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5903 #~ msgstr "Demontiraj"
5906 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5907 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5910 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5911 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5914 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5915 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5919 #~ msgid "Open in New Tab"
5920 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Open in New Window"
5925 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgstr "Demontiraj"
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgstr "Uredi..."
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Add Entry..."
5952 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgid "Icon Size"
5956 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5958 #~ msgctxt "Small icon size"
5959 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5960 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5962 #~ msgctxt "Medium icon size"
5963 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5964 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5966 #~ msgctxt "Large icon size"
5967 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5968 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5970 #~ msgctxt "Huge icon size"
5971 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5972 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5976 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5978 #~ msgid "Font family"
5979 #~ msgstr "Porodica fontova"
5981 #~ msgid "Font size"
5982 #~ msgstr "Veličina fonta"
5985 #~ msgstr "Kurzivno"
5987 #~ msgid "Font weight"
5988 #~ msgstr "Debljina fonta"
5991 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5993 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5995 #~ msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5997 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgstr "Pokretanje"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "View Modes"
6005 #~ msgstr "Načini prikaza"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Navigation"
6009 #~ msgstr "Navigacija"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~| msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6022 # >> %1 is a plugin name
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6025 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6030 #~| msgid "Searching..."
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6032 #~ msgid "Search..."
6033 #~ msgstr "Tražim..."
6036 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6038 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6043 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6044 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"