]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Gå tillbaka"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Gå framåt"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Bekräftelse"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Avsluta %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
177 "vill avsluta?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Öppna %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
196 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
204 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Anpassa"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nytt &fönster"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
232 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Ny flik"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
249 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
250 "flikarna."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Lägg till i Platser"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Stäng flik"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
278 "stängs fönstret istället."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Stänger det här fönstret."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
297 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
298 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
299 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
300 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
301 "+V</shortcut>.</para>"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr "Klipp ut…"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
319 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
320 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
321 "från sin ursprungliga plats."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action"
326 msgid "Copy…"
327 msgstr "Kopiera…"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 msgid ""
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
336 msgstr ""
337 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
338 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
339 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 msgid "Paste"
345 msgstr "Klistra in"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 msgid ""
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 msgstr ""
355 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
356 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
357 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopiera till andra vyn"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
379 "den inaktiva delade vyn."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Flytta till andra vyn"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "Flytta till andra vyn…"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
407 "den inaktiva delade vyn."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter…"
419 msgstr "Filter…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Visa filterrad"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
437 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
438 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #, kde-format
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Sök..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
473 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
474 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
475 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
476 "inställningarna förklaras.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Sök"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Markera filer och kataloger"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Markera"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
517 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
518 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
519 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
520 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
521 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertera markering"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
543 "markerade istället."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
554 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
555 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Gömställe"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Refresh view"
581 msgstr "Uppdatera vy"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 msgid ""
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 msgstr ""
592 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
593 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
594 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
595 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu View"
600 msgid "Stop"
601 msgstr "Stoppa"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "Stop loading"
607 msgstr "Stoppa inläsning"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Redigerbar plats"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
629 msgstr ""
630 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
631 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
632 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
633 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Ersätt plats"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
649 "till en annan plats."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Ångra stäng flik"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 msgstr ""
672 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
673 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
674 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
675 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
676 "frågar dig om bekräftelse."
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
684 "folders that contain personal application data."
685 msgstr ""
686 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
687 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
688 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Jämför filer"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
705 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
706 "in det.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Öppna terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
723 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
724 "terminaler.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Öppna terminal här"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
738 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
742 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
743 "mer om terminaler.</para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Focus Terminal Panel"
749 msgstr "Fokusera terminalpanel"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
752 #, kde-format
753 msgctxt "@title:menu"
754 msgid "&Bookmarks"
755 msgstr "&Bokmärken"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
762 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
763 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
764 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
765 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
766 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
767 msgstr ""
768 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
769 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
770 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
771 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
772 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
773 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "Aktivera flik %1"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Aktivera sista fliken"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Next Tab"
791 msgstr "Nästa flik"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Aktivera nästa flik"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Previous Tab"
803 msgstr "Föregående flik"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Aktivera föregående flik"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Show Target"
815 msgstr "Visa mål"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Öppna under ny flik"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Öppna under nya flikar"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Öppna i nytt fönster"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in Split View"
839 msgstr "Öppna i delad vy"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Lås upp paneler"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Lås paneler"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
863 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
864 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
865 "inbäddade."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Information"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
881 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
894 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
895 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
896 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
897 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
898 "para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
911 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
912 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
913 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
914 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Folders"
920 msgstr "Kataloger"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
927 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
928 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
929 msgstr ""
930 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
931 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
932 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
944 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
945 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
946 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
947 "helst.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminal"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
967 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
968 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
969 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
970 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
971 "om terminaler.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
985 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
986 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
987 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
988 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
989 "om terminaler.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Platser"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Visa dolda platser"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1011 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1024 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1025 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1026 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1027 "eller filer av en viss typ.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1041 "interface> to display it again.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1044 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1045 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1046 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1047 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1048 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1049 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1050 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1051 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu View"
1056 msgid "Show Panels"
1057 msgstr "Visa paneler"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1064 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1065 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1066 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1067 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1070 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1071 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1072 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1073 "</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Stäng"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "Stäng vänster vy"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1090 msgid "Pop out"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1102 msgid "Close"
1103 msgstr "Stäng"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "Stäng höger vy"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1126 msgid "Split"
1127 msgstr "Dela"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Split view"
1133 msgstr "Delad visning"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1138 msgid "Pop out"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1153 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1154 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1155 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1156 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1157 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1173 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1174 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1175 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1176 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1177 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1178 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1179 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1184 msgid ""
1185 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1186 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1187 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1188 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1189 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1191 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1192 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1193 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1194 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1195 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1198 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1199 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1200 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1201 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1202 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1203 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1204 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1205 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1206 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1207 "som täcker grunderna.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1214 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1215 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1216 "be triggered this way.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1219 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1220 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1221 "</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1228 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1229 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1232 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1233 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1243 msgstr ""
1244 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1245 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1246 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1247 "interface>."
1248
1249 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1250 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1251 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1252 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1253 #. The same might be true for any external link you translate.
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1265 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1266 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1267 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1268 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1269 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1285 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1286 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1287 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1288 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1290 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1291 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1298 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1299 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1300 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1301 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1302 msgstr ""
1303 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1304 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1305 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1306 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1307 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1314 "support the continued work on this application and many other projects by "
1315 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1316 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1317 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1318 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1319 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1320 "behind the KDE community.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1323 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1324 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1325 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1326 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1327 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1328 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1329 "gemenskapen.</para>"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1336 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1337 "in your preferred language."
1338 msgstr ""
1339 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1340 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1341 "språket som du föredrar."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1348 "libraries and maintainers of this application."
1349 msgstr ""
1350 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1351 "bibliotek och underhållsansvarig."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1358 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1359 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1360 "a look!"
1361 msgstr ""
1362 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1363 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1364 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1365 "häftig drake, ta en titt."
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1370 msgid "Defocus Terminal Panel"
1371 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1372
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1374 #, kde-format
1375 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1376 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1377
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Empty Trash"
1382 msgstr "Töm papperskorgen"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1385 #, kde-format
1386 msgid "Empties Trash to create free space"
1387 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1388
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:button"
1392 msgid "Add Network Folder"
1393 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1394
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Location Bar"
1399 msgid_plural "Location Bars"
1400 msgstr[0] "Platsrad"
1401 msgstr[1] "Platsrader"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:148
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "&Edit File Type…"
1407 msgstr "&Redigera filtyp…"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:152
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Markera matchande objekt…"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect Items Matching…"
1419 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:163
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect All"
1425 msgstr "Avmarkera alla"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:178
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "App&lications"
1431 msgstr "Pro&gram"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:179
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "&Network Folders"
1437 msgstr "&Nätverkskataloger"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:180
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "Trash"
1443 msgstr "Papperskorg"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:183
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "Autostart"
1449 msgstr "Autostart"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:189
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgid "Find File…"
1455 msgstr "Sök fil…"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:195
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Open &Terminal"
1461 msgstr "Öppna &terminal"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:447
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:window"
1466 msgid "Select"
1467 msgstr "Markera"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1470 #, kde-format
1471 msgid "Select all items matching this pattern:"
1472 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:452
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:window"
1477 msgid "Unselect"
1478 msgstr "Avmarkera"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1481 #, kde-format
1482 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1483 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1486 #: dolphinpart.rc:5
1487 #, kde-format
1488 msgid "&Edit"
1489 msgstr "&Redigera"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1492 #: dolphinpart.rc:15
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Selection"
1496 msgstr "Markering"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (view)
1499 #: dolphinpart.rc:24
1500 #, kde-format
1501 msgid "&View"
1502 msgstr "&Visa"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (go)
1505 #: dolphinpart.rc:33
1506 #, kde-format
1507 msgid "&Go"
1508 msgstr "&Gå"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1511 #: dolphinpart.rc:41
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Tools"
1515 msgstr "Verktyg"
1516
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1518 #: dolphinpart.rc:51
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Dolphin Toolbar"
1522 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1523
1524 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1525 #, kde-format
1526 msgid "Recently Closed Tabs"
1527 msgstr "Senaste stängda flikar"
1528
1529 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1533
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 #, kde-format
1537 msgid "Search for %1 in %2"
1538 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1539
1540 #: dolphintabbar.cpp:155
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "New Tab"
1544 msgstr "Ny flik"
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:156
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Detach Tab"
1550 msgstr "Koppla loss flik"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:157
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Close Other Tabs"
1556 msgstr "Stäng övriga flikar"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:158
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Tab"
1562 msgstr "Stäng flik"
1563
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:506
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1569 msgid "%1 | (%2)"
1570 msgstr "%1 | (%2)"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1577 msgid "(%1) | %2"
1578 msgstr "(%1) | %2"
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1581 #: dolphinui.rc:60
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgstr "Platsrad"
1586
1587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1588 #: dolphinui.rc:106
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:menu"
1591 msgid "Main Toolbar"
1592 msgstr "Huvudverktygsrad"
1593
1594 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1597 msgid ""
1598 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1599 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1600 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1601 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1602 "because following these folders from left to right leads here.</"
1603 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1604 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1605 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1606 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1607 msgstr ""
1608 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1609 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1610 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1611 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1612 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1613 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1614 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1615 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1616 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1621 msgid ""
1622 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1623 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1624 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1625 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1626 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1627 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1628 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1629 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1630 "find an item.</item></list></para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1633 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1634 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1635 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1636 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1637 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1638 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1639 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1640 "objekt.</item></list></para>"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1643 #, kde-format
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1645 msgstr ""
1646 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1649 #, kde-format
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Sök"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1654 #, kde-format
1655 msgid "Search for %1"
1656 msgstr "Sök efter %1"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:progress"
1661 msgid "Loading folder…"
1662 msgstr "Läser in katalog…"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:progress"
1667 msgid "Sorting…"
1668 msgstr "Sorterar…"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info"
1673 msgid "Searching…"
1674 msgstr "Söker…"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "No items found."
1680 msgstr "Inga objekt hittades."
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1686 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid ""
1692 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1693 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status"
1698 #| msgid "Invalid protocol"
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Felaktigt protokoll"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Felaktigt protokoll"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgid ""
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1713 msgstr ""
1714 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1715
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1720 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1721
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1723 #, kde-format
1724 msgid "Filter…"
1725 msgstr "Filter…"
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Dölj filterrad"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1736 msgid "\"%1\""
1737 msgstr "\"%1\""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1766 "files/folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1773 msgid "One Selected File"
1774 msgid_plural "%1 Selected Files"
1775 msgstr[0] "En markerad fil"
1776 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1782 msgid "One Selected Folder"
1783 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1784 msgstr[0] "En markerad katalog"
1785 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "One Selected Item"
1793 msgid_plural "%1 Selected Items"
1794 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1795 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1800 msgid "One File"
1801 msgid_plural "%1 Files"
1802 msgstr[0] "En fil"
1803 msgstr[1] "%1 filer"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1808 msgid "One Folder"
1809 msgid_plural "%1 Folders"
1810 msgstr[0] "En katalog"
1811 msgstr[1] "%1 kataloger"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1817 msgid "One Item"
1818 msgid_plural "%1 Items"
1819 msgstr[0] "Ett objekt"
1820 msgstr[1] "%1 objekt"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intable"
1825 msgid "%1 item"
1826 msgid_plural "%1 items"
1827 msgstr[0] "%1 objekt"
1828 msgstr[1] "%1 objekt"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "width × height"
1833 msgid "%1 × %2"
1834 msgstr "%1 × %2"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1839 msgid "0 - 9"
1840 msgstr "0 - 9"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group"
1845 msgid "Others"
1846 msgstr "Övriga"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Size"
1851 msgid "Folders"
1852 msgstr "Kataloger"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Size"
1857 msgid "Small"
1858 msgstr "Liten"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Size"
1863 msgid "Medium"
1864 msgstr "Normal"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Size"
1869 msgid "Big"
1870 msgstr "Stor"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Today"
1876 msgstr "Idag"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Yesterday"
1882 msgstr "I går"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1887 msgid "dddd"
1888 msgstr "dddd"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "One Week Ago"
1901 msgstr "Förra veckan"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Two Weeks Ago"
1907 msgstr "För två veckor sedan"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "Three Weeks Ago"
1913 msgstr "För tre veckor sedan"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Date"
1918 msgid "Earlier this Month"
1919 msgstr "Tidigare denna månad"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1943 "current locale, and yyyy is full year number."
1944 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1951 "@title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1969 "context @title:group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2017 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2031 "and yyyy is full year number"
2032 msgid "MMMM, yyyy"
2033 msgstr "MMMM, yyyy"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2039 "group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr "%1"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgid "Read, "
2048 msgstr "Läs, "
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Write, "
2055 msgstr "Skriv, "
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Execute, "
2062 msgstr "Kör, "
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Forbidden"
2069 msgstr "Förbjuden"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2074 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2075 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Name"
2080 msgstr "Namn"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Size"
2085 msgstr "Storlek"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Modified"
2090 msgstr "Ändrad"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2094 msgctxt "@tooltip"
2095 msgid "The date format can be selected in settings."
2096 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Created"
2101 msgstr "Skapad"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Accessed"
2106 msgstr "Använd"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Type"
2111 msgstr "Typ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Rating"
2116 msgstr "Betyg"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Tags"
2121 msgstr "Etiketter"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Comment"
2126 msgstr "Kommentar"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Title"
2131 msgstr "Titel"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Document"
2138 msgstr "Dokument"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Author"
2143 msgstr "Upphovsman"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Publisher"
2148 msgstr "Förläggare"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Page Count"
2153 msgstr "Sidantal"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Word Count"
2158 msgstr "Ordantal"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Line Count"
2163 msgstr "Radantal"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Date Photographed"
2168 msgstr "Fotograferad datum"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Image"
2175 msgstr "Bild"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2178 msgctxt "@label width x height"
2179 msgid "Dimensions"
2180 msgstr "Dimensioner"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Width"
2185 msgstr "Bredd"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Height"
2190 msgstr "Höjd"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Orientation"
2195 msgstr "Orientering"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Artist"
2200 msgstr "Artist"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Audio"
2208 msgstr "Ljud"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Genre"
2213 msgstr "Genre"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Album"
2218 msgstr "Album"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Duration"
2223 msgstr "Längd"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Bitrate"
2228 msgstr "Bithastighet"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Track"
2233 msgstr "Spår"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Release Year"
2238 msgstr "Utgivningsår"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Aspect Ratio"
2243 msgstr "Proportion"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Video"
2248 msgstr "Video"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Frame Rate"
2253 msgstr "Bildfrekvens"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Path"
2258 msgstr "Sökväg"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Other"
2266 msgstr "Övriga"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "File Extension"
2271 msgstr "Filändelse"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Deletion Time"
2276 msgstr "Borttagningstid"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Link Destination"
2281 msgstr "Länkmål"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Downloaded From"
2286 msgstr "Nerladdad från"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Permissions"
2291 msgstr "Skydd"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2294 msgctxt "@tooltip"
2295 msgid ""
2296 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2297 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2298 msgstr ""
2299 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2300 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Owner"
2305 msgstr "Ägare"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "User Group"
2310 msgstr "Användargrupp"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2316 msgstr "Okänt fel."
2317
2318 #: main.cpp:94
2319 #, kde-format
2320 msgid "Dolphin"
2321 msgstr "Dolphin"
2322
2323 #: main.cpp:96
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title"
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Filhanterare"
2328
2329 #: main.cpp:98
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2334
2335 #: main.cpp:100
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Felix Ernst"
2339 msgstr "Felix Ernst"
2340
2341 #: main.cpp:101
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2345 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2346
2347 #: main.cpp:103
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Méven Car"
2351 msgstr "Méven Car"
2352
2353 #: main.cpp:104
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2357 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2358
2359 #: main.cpp:106
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 msgstr "Elvis Angelaccio"
2364
2365 #: main.cpp:107
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2369 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2370
2371 #: main.cpp:109
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Emmanuel Pescosta"
2375 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2376
2377 #: main.cpp:110
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2381 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2382
2383 #: main.cpp:112
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Frank Reininghaus"
2387 msgstr "Frank Reininghaus"
2388
2389 #: main.cpp:113
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2393 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2394
2395 #: main.cpp:115
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Peter Penz"
2399 msgstr "Peter Penz"
2400
2401 #: main.cpp:116
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2405 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2406
2407 #: main.cpp:118
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Sebastian Trüg"
2411 msgstr "Sebastian Trüg"
2412
2413 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2414 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Developer"
2418 msgstr "Utvecklare"
2419
2420 #: main.cpp:119
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "David Faure"
2424 msgstr "David Faure"
2425
2426 #: main.cpp:120
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Aaron J. Seigo"
2430 msgstr "Aaron J. Seigo"
2431
2432 #: main.cpp:121
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Rafael Fernández López"
2436 msgstr "Rafael Fernández López"
2437
2438 #: main.cpp:122
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Kevin Ottens"
2442 msgstr "Kevin Ottens"
2443
2444 #: main.cpp:123
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Holger Freyther"
2448 msgstr "Holger Freyther"
2449
2450 #: main.cpp:124
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Max Blazejak"
2454 msgstr "Max Blazejak"
2455
2456 #: main.cpp:125
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Michael Austin"
2460 msgstr "Michael Austin"
2461
2462 #: main.cpp:125
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Documentation"
2466 msgstr "Dokumentation"
2467
2468 #: main.cpp:135
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2472 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2473
2474 #: main.cpp:137
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2478 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2479
2480 #: main.cpp:138
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2484 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2485
2486 #: main.cpp:140
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:shell"
2489 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2490 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2491
2492 #: main.cpp:141
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:shell"
2495 msgid "Document to open"
2496 msgstr "Dokument att öppna"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2500 #, kde-format
2501 msgid "Hidden files shown"
2502 msgstr "Dolda filer visas"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2505 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2506 #, kde-format
2507 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2508 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2511 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2512 #, kde-format
2513 msgid "Automatic scrolling"
2514 msgstr "Automatisk panorering"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Cut"
2520 msgstr "Klipp ut"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Copy"
2526 msgstr "Kopiera"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Rename…"
2532 msgstr "Byt namn…"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Move to Trash"
2538 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Delete"
2544 msgstr "Ta bort"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show Hidden Files"
2550 msgstr "Visa dolda filer"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Limit to Home Directory"
2556 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Automatic Scrolling"
2562 msgstr "Automatisk panorering"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Properties"
2568 msgstr "Egenskaper"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2572 #, kde-format
2573 msgid "Previews shown"
2574 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2578 #, kde-format
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2584 #, kde-format
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2590 #, kde-format
2591 msgid "Date display format"
2592 msgstr "Visningsformat för datum"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Preview"
2598 msgstr "Granska"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Auto-Play media files"
2604 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Show item on hover"
2610 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Configure…"
2616 msgstr "Anpassa…"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Condensed Date"
2622 msgstr "Komprimerat datum"
2623
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@label::textbox"
2627 msgid "Select which data should be shown:"
2628 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2629
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "%1 item selected"
2634 msgid_plural "%1 items selected"
2635 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2636 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2637
2638 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2639 #, kde-format
2640 msgid "play"
2641 msgstr "Spela"
2642
2643 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2644 #, kde-format
2645 msgid "pause"
2646 msgstr "paus"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2649 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2650 #, kde-format
2651 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2652 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2653
2654 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure Trash…"
2658 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2659
2660 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2661 #, kde-format
2662 msgid ""
2663 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2664 "and then reopen the panel."
2665 msgstr ""
2666 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2667 "och öppna panelen igen."
2668
2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2670 #, kde-format
2671 msgid "Install Konsole"
2672 msgstr "Installera Terminal"
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2676 #, kde-format
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "Plats"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2681 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2682 #, kde-format
2683 msgid "What"
2684 msgstr "Vad"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Any Type"
2690 msgstr "Godtycklig typ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Folders"
2696 msgstr "Kataloger"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Documents"
2702 msgstr "Dokument"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Images"
2708 msgstr "Bilder"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Audio Files"
2714 msgstr "Ljudfiler"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Videos"
2720 msgstr "Videor"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Any Date"
2726 msgstr "Godtyckligt datum"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Today"
2732 msgstr "Idag"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Yesterday"
2738 msgstr "Igår"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "This Week"
2744 msgstr "Denna veckan"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "This Month"
2750 msgstr "Denna månaden"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "This Year"
2756 msgstr "Detta året"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Any Rating"
2762 msgstr "Godtyckligt betyg"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "1 or more"
2768 msgstr "1 eller högre"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "2 or more"
2774 msgstr "2 eller högre"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "3 or more"
2780 msgstr "3 eller högre"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "4 or more"
2786 msgstr "4 eller högre"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "Highest Rating"
2792 msgstr "Högsta betyg"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Clear Selection"
2798 msgstr "Rensa markering"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "String list separator"
2803 msgid ", "
2804 msgstr ", "
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2809 msgid "Tag: %2"
2810 msgid_plural "Tags: %2"
2811 msgstr[0] "Etikett: %2"
2812 msgstr[1] "Etikett: %2"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Add Tags"
2818 msgstr "Lägg till etiketter"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here (%1)"
2824 msgstr "Härifrån (%1)"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2830 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2836 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:tooltip"
2841 msgid "Quit searching"
2842 msgstr "Avsluta sökning"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Filename"
2848 msgstr "Filnamn"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Content"
2854 msgstr "Innehåll"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "From Here"
2860 msgstr "Härifrån"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Your files"
2866 msgstr "Dina filer"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Search in your home directory"
2872 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2877 #| msgid "Open %1"
2878 msgid "Open %1"
2879 msgstr "Öppna %1"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2885 "user entered."
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Copying"
2903 msgstr "Avbryt kopiering"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2909 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2910
2911 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2916 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2922 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "Avbryt klipp ut"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel"
2944 msgstr "Avbryt"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2950 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Duplicating"
2957 msgstr "Avbryt duplicera"
2958
2959 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2960 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action keep short"
2964 msgid "More"
2965 msgstr "Mer"
2966
2967 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2979 msgstr "Avbryt flytta"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgid ""
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2994 "para>"
2995 msgstr ""
2996 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2997 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2998 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2999 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3000 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3003 #, kde-format
3004 msgctxt ""
3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3006 msgid "Paste from Clipboard"
3007 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3012 msgid "Dismiss This Reminder"
3013 msgstr "Stäng påminnelsen"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3018 msgid "Don't Remind Me Again"
3019 msgstr "Påminn mig inte igen"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3024 msgid ""
3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3027 msgstr ""
3028 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3029 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Renaming"
3036 msgstr "Avbryt namnbyte"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3049 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3062 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3073 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3074 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3075 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Permanently Delete %2"
3086 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3087 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3088 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "Duplicera %2"
3101 msgstr[1] "Duplicera %2"
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Move %2 to the Trash"
3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3113 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3114 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Rename %2"
3125 msgid_plural "Rename %2"
3126 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3127 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3130 #, kde-kuit-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3140 "the current selection.</para>"
3141 msgstr ""
3142 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3143 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3144 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3145 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3146 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3147 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3148 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3149 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3150 "den nuvarande markeringen.</para>"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3155 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3156 msgstr ""
3157 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3158 "avmarkera dem."
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode"
3164 msgstr "Markeringsläge"
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Exit Selection Mode"
3170 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label:textbox"
3175 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3176 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label:textbox"
3181 msgid "Search…"
3182 msgstr "Sök..."
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Download New Services…"
3188 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info"
3193 msgid ""
3194 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3195 "settings."
3196 msgstr ""
3197 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3198 "av versionskontrollsystem."
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info"
3203 msgid "Restart now?"
3204 msgstr "Starta om nu?"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@option:check"
3209 msgid "Delete"
3210 msgstr "Ta bort"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@option:check"
3215 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3216 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inmenu"
3221 msgid "%1: %2"
3222 msgstr "%1: %2"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3230 #, kde-format
3231 msgid "Use system font"
3232 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3240 #, kde-format
3241 msgid "Icon size"
3242 msgstr "Ikonstorlek"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3250 #, kde-format
3251 msgid "Preview size"
3252 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3258 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3262 #, kde-format
3263 msgid "How we display the size of directories"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show the statusbar"
3270 msgid "Show the content count"
3271 msgstr "Visa statusraden"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show the statusbar"
3277 msgid "Show the content size"
3278 msgstr "Visa statusraden"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3282 #, kde-format
3283 msgid "Do not show any directory size"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3288 #, kde-format
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3290 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3294 #, kde-format
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3300 #, kde-format
3301 msgid "Permissions style format"
3302 msgstr "Rättighetsstilformat"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgstr ""
3309 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3310 "menyn"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3322 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3328 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3334 msgstr ""
3335 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3336 "sammanhangsberoende menyn."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3342 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3348 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3366 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3378 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3382 #, kde-format
3383 msgid "Position of columns"
3384 msgstr "Kolumnpositioner"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3388 #, kde-format
3389 msgid "Side Padding"
3390 msgstr "Sidovaddering"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3394 #, kde-format
3395 msgid "Highlight entire row"
3396 msgstr "Markera hela raden"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3400 #, kde-format
3401 msgid "Expandable folders"
3402 msgstr "Expanderbara kataloger"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Hidden files shown"
3409 msgstr "Dolda filer visas"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3417 "will be shown in the file view."
3418 msgstr ""
3419 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3420 "punkt."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Version"
3427 msgstr "Version"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3434 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "View Mode"
3441 msgstr "Visningsläge"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid ""
3448 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3449 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3450 msgstr ""
3451 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3452 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Previews shown"
3459 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3467 "icon."
3468 msgstr ""
3469 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3470 "som en ikon."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Grouped Sorting"
3477 msgstr "Grupperad sortering"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3485 msgstr ""
3486 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Sort files by"
3493 msgstr "Sortera filer enligt"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3501 "performed on."
3502 msgstr ""
3503 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3504 "sortering utförs enligt."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Order in which to sort files"
3511 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3518 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Show hidden files and folders last"
3525 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Visible roles"
3532 msgstr "Synliga roller"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Header column widths"
3539 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Properties last changed"
3546 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3547
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3553 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Additional Information"
3560 msgstr "Ytterligare information"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3564 #, kde-format
3565 msgid "Should the URL be editable for the user"
3566 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3570 #, kde-format
3571 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3572 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3576 #, kde-format
3577 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3578 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3582 #, kde-format
3583 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3584 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3591 "instance"
3592 msgstr ""
3593 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3594 "Dolphin"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3601 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3602 "were removed/renamed ...etc"
3603 msgstr ""
3604 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3605 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3606 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3613 "UI)"
3614 msgstr ""
3615 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3616 "användargränssnittet)"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3620 #, kde-format
3621 msgid "Home URL"
3622 msgstr "Hemwebbadress"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3626 #, kde-format
3627 msgid "Remember open folders and tabs"
3628 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3632 #, kde-format
3633 msgid "Split the view into two panes"
3634 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3638 #, kde-format
3639 msgid "Should the filter bar be shown"
3640 msgstr "Ska filterraden visas"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3646 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3650 #, kde-format
3651 msgid "Browse through archives"
3652 msgstr "Bläddra i arkiv"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3656 #, kde-format
3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3658 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3665 "running in the Terminal panel."
3666 msgstr ""
3667 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3668 "terminalpanelen stängs."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3672 #, kde-format
3673 msgid "Rename inline"
3674 msgstr "Byt namn på plats"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show selection toggle"
3680 msgstr "Visa växling av markering"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3687 "mode bottom bar."
3688 msgstr ""
3689 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3690 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3696 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3700 #, kde-format
3701 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3702 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3706 #, kde-format
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3708 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Visa verktygstips"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3718 #, kde-format
3719 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3720 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3724 #, kde-format
3725 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3726 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show the statusbar"
3732 msgstr "Visa statusraden"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3738 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show the space information in the statusbar"
3744 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3748 #, kde-format
3749 msgid "Lock the layout of the panels"
3750 msgstr "Lås panelernas positioner"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3754 #, kde-format
3755 msgid "Enlarge Small Previews"
3756 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3760 #, kde-format
3761 msgid ""
3762 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3763 "items"
3764 msgstr ""
3765 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3766 "för objekt"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3770 #, kde-format
3771 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3776 #, kde-format
3777 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3778 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3782 #, kde-format
3783 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3784 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3788 #, kde-format
3789 msgid "Text width index"
3790 msgstr "Textbreddindex"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3794 #, kde-format
3795 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3796 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3799 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3800 #, kde-format
3801 msgid "Enabled plugins"
3802 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure"
3808 msgstr "Anpassa"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group Interface settings"
3813 msgid "Interface"
3814 msgstr "Gränssnitt"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "View"
3820 msgstr "Visa"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Context Menu"
3826 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Trash"
3832 msgstr "Papperskorg"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "User Feedback"
3838 msgstr "Användaråterkoppling"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3844 msgstr ""
3845 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3848 #, kde-format
3849 msgid "Warning"
3850 msgstr "Varning"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3856 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Moving files or folders to trash"
3862 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Emptying trash"
3868 msgstr "Papperskorgen töms"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Deleting files or folders"
3874 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3880 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3886 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3892 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Opening many folders at once"
3898 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many terminals at once"
3904 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3910 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3913 #, kde-format
3914 msgid "Always ask"
3915 msgstr "Fråga alltid"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3918 #, kde-format
3919 msgid "Open in application"
3920 msgstr "Öppna i program"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3923 #, kde-format
3924 msgid "Run script"
3925 msgstr "Kör skript"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3930 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3931 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Select Home Location"
3937 msgstr "Välj hemplats"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Use Current Location"
3943 msgstr "Använd nuvarande plats"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Use Default Location"
3949 msgstr "Använd standardplats"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label:textbox"
3954 msgid "Show on startup:"
3955 msgstr "Visa vid start:"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3961 msgstr ""
3962 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label:checkbox"
3967 msgid "Opening Folders:"
3968 msgstr "Öppnar kataloger:"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Show full path in title bar"
3974 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label:checkbox"
3979 msgid "Window:"
3980 msgstr "Fönster:"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3985 msgid "Show filter bar"
3986 msgstr "Visa filterrad"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "After current tab"
3992 msgstr "Efter nuvarande flik"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "At end of tab bar"
3998 msgstr "Sist på flikraden"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Open new tabs: "
4004 msgstr "Öppna nya flikar:"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:check split view panes"
4009 msgid "Switch between panes with Tab key"
4010 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Split view: "
4016 msgstr "Delad visning: "
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Turning off split view closes active pane"
4022 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4025 #, kde-format
4026 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4027 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4036 #, kde-format
4037 msgid "New windows:"
4038 msgstr "Nya fönster:"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@info"
4043 msgid ""
4044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4045 "be applied."
4046 msgstr ""
4047 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4048 "användas."
4049
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4053 msgid "Folders && Tabs"
4054 msgstr "Kataloger och flikar"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4060 msgid "Previews"
4061 msgstr "Förhandsgranskningar"
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4067 msgid "Confirmations"
4068 msgstr "Bekräftelser"
4069
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4073 #| msgid "Panels"
4074 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4075 msgid "Panels"
4076 msgstr "Paneler"
4077
4078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4081 msgid "Status && Location bars"
4082 msgstr "Status och platsrader"
4083
4084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check"
4087 #| msgid "Show preview"
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show previews"
4090 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4091
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Auto-Play media files"
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Auto-play media files"
4097 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4098
4099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show item on hover"
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show item on hover"
4104 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4105
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:window"
4121 #| msgid "Information"
4122 msgctxt "@label:checkbox"
4123 msgid "Information Panel:"
4124 msgstr "Information"
4125
4126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info"
4129 msgid ""
4130 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4131 "pressing the right mouse button on a panel."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Show previews in the view for:"
4138 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4141 #, kde-format
4142 msgid "Skip previews for local files above:"
4143 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4144
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4149 msgid " MiB"
4150 msgstr " MiB"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4153 #, kde-format
4154 msgid "No limit"
4155 msgstr "Ingen begränsning"
4156
4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Skip previews for remote files above:"
4161 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4164 #, kde-format
4165 msgid "No previews"
4166 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show status bar"
4172 msgstr "Visa statusrad"
4173
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show zoom slider"
4178 msgstr "Visa zoomreglage"
4179
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show space information"
4184 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Status Bar: "
4190 msgstr "Statusrad: "
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Make location bar editable"
4196 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4199 #, kde-format
4200 msgid "Location bar:"
4201 msgstr "Platsrad:"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Show full path inside location bar"
4207 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4208
4209 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4212 msgid "Behavior"
4213 msgstr "Beteende"
4214
4215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:tab"
4219 msgid "Icons"
4220 msgstr "Ikoner"
4221
4222 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:tab"
4226 msgid "Compact"
4227 msgstr "Kompakt"
4228
4229 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:tab"
4233 msgid "Details"
4234 msgstr "Detaljer"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Natural"
4240 msgstr "Naturlig"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4246 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4252 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Sorting mode: "
4258 msgstr "Sorteringsmetod:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "option:radio"
4263 #| msgid "Number of items"
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Show number of items"
4266 msgstr "Antal objekt"
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:radio"
4271 #| msgid "Size of contents, up to "
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Show size of contents, up to "
4274 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show zoom slider"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show no size"
4282 msgstr "Visa zoomreglage"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4285 #, kde-format
4286 msgid " level deep"
4287 msgid_plural " levels deep"
4288 msgstr[0] " nivå djup"
4289 msgstr[1] " nivåer djup"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@label:checkbox"
4294 #| msgid "Folders:"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size:"
4297 msgstr "Kataloger:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Date style:"
4315 msgstr "Datumstil:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4321 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as numeric style"
4326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4327 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as combined style"
4332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4333 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Permissions style:"
4339 msgstr "Rättighetsstil:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4344 msgid "System Font"
4345 msgstr "Systemteckensnitt"
4346
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 msgid "Custom Font"
4351 msgstr "Eget teckensnitt"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4356 msgid "Choose…"
4357 msgstr "Välj…"
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4364
4365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info"
4370 msgid ""
4371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4372 "custom display style."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Remember display style for each folder"
4379 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info"
4384 msgid ""
4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4386 "properties for."
4387 msgstr ""
4388 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4389 "visningsegenskaperna ändras för."
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Display style: "
4395 msgstr "Visningsstil: "
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Open archives as folder"
4401 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Open folders during drag operations"
4407 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Browsing: "
4413 msgstr "Bläddring: "
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show tooltips"
4419 msgstr "Visa verktygstips"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Miscellaneous: "
4426 msgstr "Diverse: "
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show selection marker"
4432 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Rename inline"
4438 msgstr "Byt namn på plats"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4447 #, kde-format
4448 msgctxt ""
4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4450 msgid ""
4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4452 "%1"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab General View settings"
4458 msgid "General"
4459 msgstr "Allmänt"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4464 msgid "Content Display"
4465 msgstr "Innehållsvisning"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Default icon size:"
4471 msgstr "Standardikonstorlek:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Preview icon size:"
4477 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Label font:"
4483 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4488 msgid "Small"
4489 msgstr "Liten"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4494 msgid "Medium"
4495 msgstr "Normal"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 msgid "Large"
4501 msgstr "Stor"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Huge"
4507 msgstr "Enorm"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Label width:"
4513 msgstr "Beteckningsbredd:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4518 msgid "Unlimited"
4519 msgstr "Obegränsat"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 msgid "1"
4525 msgstr "1"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4530 msgid "2"
4531 msgstr "2"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4536 msgid "3"
4537 msgstr "3"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "4"
4543 msgstr "4"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "5"
4549 msgstr "5"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Maximum lines:"
4555 msgstr "Maximalt antal rader:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4560 msgid "Unlimited"
4561 msgstr "Obegränsad"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Small"
4567 msgstr "Liten"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4572 msgid "Medium"
4573 msgstr "Normal"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4578 msgid "Large"
4579 msgstr "Stor"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Maximum width:"
4585 msgstr "Maximal bredd:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Expandable"
4591 msgstr "Expanderbar"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:checkbox"
4596 msgid "Folders:"
4597 msgstr "Kataloger:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4602 msgid "By clicking anywhere on the row"
4603 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4608 msgid "By clicking on icon or name"
4609 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4610
4611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open files and folders:"
4616 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:tooltip"
4622 msgid "Size: 1 pixel"
4623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4624 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4625 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:window"
4630 msgid "View Display Style"
4631 msgstr "Visningsstil"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4636 msgid "Icons"
4637 msgstr "Ikoner"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 msgid "Compact"
4643 msgstr "Kompakt"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox"
4648 msgid "Details"
4649 msgstr "Detaljer"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4654 msgid "Ascending"
4655 msgstr "Stigande"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4660 msgid "Descending"
4661 msgstr "Fallande"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show folders first"
4667 msgstr "Visa kataloger först"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show hidden files last"
4673 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show preview"
4679 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show in groups"
4685 msgstr "Visa i grupper"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show hidden files"
4691 msgstr "Visa dolda filer"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Additional Information"
4697 msgstr "Ytterligare information"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4700 #, kde-format
4701 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4702 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@label:listbox"
4707 msgid "View mode:"
4708 msgstr "Visningsläge:"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:listbox"
4713 msgid "Sorting:"
4714 msgstr "Sortering:"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4717 #, kde-format
4718 msgid "View options:"
4719 msgstr "Visningsalternativ:"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 msgid "Current folder"
4725 msgstr "Nuvarande katalog"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 msgid "Current folder and sub-folders"
4731 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 msgid "All folders"
4737 msgstr "Alla kataloger"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Apply to:"
4743 msgstr "Verkställ för:"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Use as default view settings"
4749 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4756 "continue?"
4757 msgstr ""
4758 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4759 "fortsätta?"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4766 msgstr ""
4767 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4768
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "Applying View Properties"
4773 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4774
4775 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:progress"
4778 msgid "Counting folders: %1"
4779 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4780
4781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:progress"
4784 msgid "Folders: %1"
4785 msgstr "Kataloger: %1"
4786
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4790 msgid "Zoom:"
4791 msgstr "Zoom:"
4792
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4794 #, kde-format
4795 msgid "Zoom"
4796 msgstr "Zooma"
4797
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4801 msgid "Sets the size of the file icons."
4802 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4803
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4805 #, kde-format
4806 msgid "Stop"
4807 msgstr "Stoppa"
4808
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@tooltip"
4812 msgid "Stop loading"
4813 msgstr "Stoppa inläsning"
4814
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4818 msgid ""
4819 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4820 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4821 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4822 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4823 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4824 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4825 "device.</item></list></para>"
4826 msgstr ""
4827 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4828 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4829 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4830 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4831 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4832 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4833 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4834
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:inmenu"
4838 msgid "Show Zoom Slider"
4839 msgstr "Visa zoomreglage"
4840
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Show Space Information"
4845 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4846
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4848 #, kde-format
4849 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4853 #, kde-format
4854 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4858 #, kde-format
4859 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4863 #, kde-format
4864 msgid "KDiskFree"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status Free disk space"
4870 msgid "%1 free"
4871 msgstr "%1 ledigt"
4872
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4876 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4877 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4878
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4882 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4883 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4884 msgid ""
4885 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4886 "Press to manage disk space usage."
4887 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4888
4889 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4890 #, kde-format
4891 msgid "Trash Emptied"
4892 msgstr "Papperskorg tömd"
4893
4894 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4895 #, kde-format
4896 msgid "The Trash was emptied."
4897 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4898
4899 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4902 msgid "Places"
4903 msgstr "Platser"
4904
4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4908 msgid "Count of available Network Shares"
4909 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4910
4911 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4914 msgid "Settings"
4915 msgstr "Inställningar"
4916
4917 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4920 msgid "A subset of Dolphin settings."
4921 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4922
4923 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4924 #, kde-format
4925 msgid "Select Remote Charset"
4926 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4927
4928 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4929 #, kde-format
4930 msgid "Default"
4931 msgstr "Standard"
4932
4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4934 #, kde-format
4935 msgid "Reload"
4936 msgstr "Uppdatera"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:653
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "1 Folder selected"
4942 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 folder selected"
4945 msgid_plural "%1 folders selected"
4946 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4947 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:654
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "1 File selected"
4953 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "1 file selected"
4956 msgid_plural "%1 files selected"
4957 msgstr[0] "1 fil markerad"
4958 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:656
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info:status"
4963 #| msgid "1 Folder"
4964 #| msgid_plural "%1 Folders"
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "1 folder"
4967 msgid_plural "%1 folders"
4968 msgstr[0] "1 katalog"
4969 msgstr[1] "%1 kataloger"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:657
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "action:button"
4974 #| msgid "Your files"
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 file"
4977 msgid_plural "%1 files"
4978 msgstr[0] "Dina filer"
4979 msgstr[1] "Dina filer"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:661
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4984 msgid "%1, %2 (%3)"
4985 msgstr "%1, %2 (%3)"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:663
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status files (size)"
4990 msgid "%1 (%2)"
4991 msgstr "%1 (%2)"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:667
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:status"
4996 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "0 folders, 0 files"
4999 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "<filename> copy"
5004 msgid "%1 copy"
5005 msgstr "%1 kopia"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:1076
5008 #, kde-format
5009 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5010 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5011 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5012 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1081
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Open %1 Item"
5018 msgid_plural "Open %1 Items"
5019 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5020 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1211
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Side Padding"
5026 msgstr "Sidovaddering"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1215
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Automatic Column Widths"
5032 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1220
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Custom Column Widths"
5038 msgstr "Egna kolumnbredder"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:1821
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "Trash operation completed."
5044 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:1831
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "Delete operation completed."
5050 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1984
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:button"
5055 msgid "Rename and Hide"
5056 msgstr "Byt namn och dölj"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1988
5059 #, kde-format
5060 msgid ""
5061 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5062 "Do you still want to rename it?"
5063 msgstr ""
5064 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5065 "att visas.\n"
5066 "Vill du ändå byta namn på den?"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1990
5069 #, kde-format
5070 msgid ""
5071 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5072 "Do you still want to rename it?"
5073 msgstr ""
5074 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5075 "från att visas.\n"
5076 "Vill du ändå byta namn på den?"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1992
5079 #, kde-format
5080 msgid "Hide this File?"
5081 msgstr "Dölj filen?"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:1992
5084 #, kde-format
5085 msgid "Hide this Folder?"
5086 msgstr "Dölj katalogen?"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2042
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "The location is empty."
5092 msgstr "Platsen är tom."
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2044
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:status"
5097 msgid "The location '%1' is invalid."
5098 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2305
5101 #, kde-format
5102 msgid "Loading…"
5103 msgstr "Läser in…"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2324
5106 #, kde-format
5107 msgid "Loading canceled"
5108 msgstr "Inläsning avbruten"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2326
5111 #, kde-format
5112 msgid "No items matching the filter"
5113 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2328
5116 #, kde-format
5117 msgid "No items matching the search"
5118 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2330
5121 #, kde-format
5122 msgid "Trash is empty"
5123 msgstr "Papperskorgen är tom"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:2333
5126 #, kde-format
5127 msgid "No tags"
5128 msgstr "Inga etiketter"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2336
5131 #, kde-format
5132 msgid "No files tagged with \"%1\""
5133 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:2340
5136 #, kde-format
5137 msgid "No recently used items"
5138 msgstr "Inga senast använda objekt"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2342
5141 #, kde-format
5142 msgid "No shared folders found"
5143 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2344
5146 #, kde-format
5147 msgid "No relevant network resources found"
5148 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2346
5151 #, kde-format
5152 msgid "No MTP-compatible devices found"
5153 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2348
5156 #, kde-format
5157 msgid "No Apple devices found"
5158 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2350
5161 #, kde-format
5162 msgid "No Bluetooth devices found"
5163 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2352
5166 #, kde-format
5167 msgid "Folder is empty"
5168 msgstr "Katalogen är tom"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action"
5173 msgid "Create Folder…"
5174 msgstr "Skapa katalog…"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5179 msgid ""
5180 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5181 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5182 msgstr ""
5183 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5184 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5185 "nummer."
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5192 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5193 "from if disk space is needed."
5194 msgstr ""
5195 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5196 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5197 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid ""
5203 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5204 "recovered by normal means."
5205 msgstr ""
5206 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5207 "återställas på något normalt sätt."
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5212 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5213 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu File"
5218 msgid "Duplicate Here"
5219 msgstr "Duplicera här"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5224 msgid "Properties"
5225 msgstr "Egenskaper"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5230 msgid ""
5231 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5232 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5233 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5234 "there like managing read- and write-permissions."
5235 msgstr ""
5236 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5237 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5238 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5239 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:incontextmenu"
5244 msgid "Copy Location"
5245 msgstr "Kopiera plats"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5250 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5251 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgid "Move to Trash…"
5257 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu File"
5262 msgid "Delete…"
5263 msgstr "Ta bort…"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu File"
5268 msgid "Duplicate Here…"
5269 msgstr "Duplicera här…"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:incontextmenu"
5274 msgid "Copy Location…"
5275 msgstr "Kopiera plats…"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5280 msgid ""
5281 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5282 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5283 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5284 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5285 "interface> option is enabled.</para>"
5286 msgstr ""
5287 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5288 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5289 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5290 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5291 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5296 msgid ""
5297 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5298 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5299 "the overview in folders with many items.</para>"
5300 msgstr ""
5301 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5302 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5303 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5308 msgid ""
5309 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5310 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5311 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5312 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5313 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5314 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5315 "of multiple folders in the same list.</para>"
5316 msgstr ""
5317 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5318 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5319 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5320 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5321 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5322 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5323 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:intoolbar"
5328 msgid "View Mode"
5329 msgstr "Visningsläge"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5334 msgid "This increases the icon size."
5335 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Reset Zoom Level"
5341 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5344 #, kde-format
5345 msgid "Zoom To Default"
5346 msgstr "Zooma till standardvärde"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5351 msgid "This resets the icon size to default."
5352 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5357 msgid "This reduces the icon size."
5358 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5363 msgid "Zoom"
5364 msgstr "Zooma"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid "Show preview of files and folders"
5376 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 msgid ""
5382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5384 "the images."
5385 msgstr ""
5386 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5387 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5388 "versioner av bilderna."
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5393 msgid "Folders First"
5394 msgstr "Kataloger först"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Hidden Files Last"
5400 msgstr "Dolda filer sist"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Sort By"
5406 msgstr "Sortera enligt"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Show Additional Information"
5412 msgstr "Visa ytterligare information"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show in Groups"
5418 msgstr "Visa i grupper"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5424 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu View"
5429 msgid "Show Hidden Files"
5430 msgstr "Visa dolda filer"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5435 msgid ""
5436 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5437 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5438 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5439 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5440 "hidden.</para>"
5441 msgstr ""
5442 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5443 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5444 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5445 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5446 "att de är dolda.</para>"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Adjust View Display Style…"
5452 msgstr "Justera visningsstil…"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5459 msgstr ""
5460 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 msgid "Icons"
5466 msgstr "Ikoner"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "Icons view mode"
5472 msgstr "Ikonvisningsläge"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5477 msgid "Compact"
5478 msgstr "Kompakt"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Compact view mode"
5484 msgstr "Kompakt visningsläge"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5489 msgid "Details"
5490 msgstr "Detaljer"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid "Details view mode"
5496 msgstr "Detaljvisningsläge"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Sort descending"
5501 msgid "Z-A"
5502 msgstr "Z-A"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "A-Z"
5508 msgstr "A-Z"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort descending"
5513 msgid "Largest First"
5514 msgstr "Största först"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Sort ascending"
5519 msgid "Smallest First"
5520 msgstr "Minsta först"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Newest First"
5526 msgstr "Nyaste först"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Oldest First"
5532 msgstr "Äldsta först"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Highest First"
5538 msgstr "Högsta först"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Lowest First"
5544 msgstr "Lägsta först"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Descending"
5550 msgstr "Fallande"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Ascending"
5556 msgstr "Stigande"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5559 #, kde-format
5560 msgctxt ""
5561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5562 "selection is empty when this text is shown."
5563 msgid "Actions for Current View"
5564 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5565
5566 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5567 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5570 #. and a fallback will be used.
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5572 #, kde-format
5573 msgid "Actions for %1"
5574 msgstr "Åtgärder för %1"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5577 #, kde-format
5578 msgctxt ""
5579 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5580 "of selected files/folders."
5581 msgid "Actions for One Selected Item"
5582 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5583 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5584 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5585
5586 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Updating version information…"
5590 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5591
5592 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5593 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Folder size displays:"
5597 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5598
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "1 File"
5601 #~ msgid_plural "%1 Files"
5602 #~ msgstr[0] "1 fil"
5603 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5604
5605 #~ msgid "More Search Tools"
5606 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5607
5608 #~ msgctxt "@title:window"
5609 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5610 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "Startup"
5614 #~ msgstr "Start"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:group"
5617 #~ msgid "View Modes"
5618 #~ msgstr "Visningslägen"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Navigation"
5622 #~ msgstr "Navigering"
5623
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "View: "
5626 #~ msgstr "Visa:"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "General: "
5630 #~ msgstr "Allmänt:"
5631
5632 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5633 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5634 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5635
5636 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5637 #~ msgid "General:"
5638 #~ msgstr "Allmänt:"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #~ msgid "Filter..."
5642 #~ msgstr "Filter..."
5643
5644 #~ msgid "Search..."
5645 #~ msgstr "Sök..."
5646
5647 #~ msgctxt "@info:progress"
5648 #~ msgid "Sorting..."
5649 #~ msgstr "Sorterar..."
5650
5651 #~ msgid "Filter..."
5652 #~ msgstr "Filter..."
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Configure..."
5656 #~ msgstr "Anpassa..."
5657
5658 #~ msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Search..."
5660 #~ msgstr "Sök..."
5661
5662 #~ msgctxt "@info"
5663 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5664 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5665
5666 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5667 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5671 #~ "\"%2\"</application>."
5672 #~ msgid_plural ""
5673 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5674 #~ "<application>%2</application>."
5675 #~ msgstr[0] ""
5676 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5677 #~ "\"%2\"</application>."
5678 #~ msgstr[1] ""
5679 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5680 #~ "%2</application>."
5681
5682 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5683 #~ msgid ", "
5684 #~ msgstr ", "
5685
5686 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5689 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5690 #~ "commands and configuration options."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5693 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5694 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5695
5696 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5699 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5702 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5703
5704 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5707 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5710 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5711 #~ "wiki.</para>"
5712
5713 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5716 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5717 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5718 #~ "help is available for a spot.</para>"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5721 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5722 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5723 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5728 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5729 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5730 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5731 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5732 #~ "used to this.</para>"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5735 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5736 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5737 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5738 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5739 #~ "vid den.</para>"
5740
5741 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5744 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5747 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:credit"
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5752 #~ "Angelaccio"
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5755 #~ "Angelaccio"
5756
5757 #~ msgid "Font family"
5758 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5759
5760 #~ msgid "Font size"
5761 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5762
5763 #~ msgid "Italic"
5764 #~ msgstr "Kursiv"
5765
5766 #~ msgid "Font weight"
5767 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5773 #~ "delversion, felrättning"
5774
5775 #~ msgid "Leading Column Padding"
5776 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Leading Column Padding"
5780 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5781
5782 #~ msgctxt "width x height"
5783 #~ msgid "%1 x %2"
5784 #~ msgstr "%1 x %2"
5785
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Eject"
5788 #~ msgstr "Mata ut"
5789
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Release"
5792 #~ msgstr "Frisläpp"
5793
5794 #~ msgctxt "@item"
5795 #~ msgid "Safely Remove"
5796 #~ msgstr "Säker borttagning"
5797
5798 #~ msgctxt "@item"
5799 #~ msgid "Unmount"
5800 #~ msgstr "Avmontera"
5801
5802 #~ msgctxt "@info"
5803 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5804 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5805
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5808 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5809
5810 #~ msgctxt "@info"
5811 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5812 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5813
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Mount"
5824 #~ msgstr "Montera"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Edit..."
5828 #~ msgstr "Redigera..."
5829
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Remove"
5832 #~ msgstr "Ta bort"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Hide"
5836 #~ msgstr "Dölj"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Add Entry..."
5840 #~ msgstr "Lägg till post..."
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Icon Size"
5844 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5845
5846 #~ msgctxt "Small icon size"
5847 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5848 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5849
5850 #~ msgctxt "Medium icon size"
5851 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5852 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5853
5854 #~ msgctxt "Large icon size"
5855 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5857
5858 #~ msgctxt "Huge icon size"
5859 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5864 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5867 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5868 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:window"
5871 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5872 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5875 #~ msgid "Sett&ings"
5876 #~ msgstr "In&ställningar"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5879 #~ msgid "Control"
5880 #~ msgstr "Styrning"
5881
5882 #~ msgctxt "@action"
5883 #~ msgid "Show menu"
5884 #~ msgstr "Visa meny"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Services"
5888 #~ msgstr "Tjänster"
5889
5890 #~ msgctxt "@title"
5891 #~ msgid "Dolphin Part"
5892 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Url Navigator"
5896 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5897 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5898 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5901 #~ msgid "Unknown"
5902 #~ msgstr "Okänd"
5903
5904 #~ msgctxt "@info"
5905 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5906 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5907
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "Unknown size"
5910 #~ msgstr "Okänd storlek"
5911
5912 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Start in:"
5914 #~ msgstr "Starta i:"
5915
5916 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5917 #~ msgid "Window options:"
5918 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5919
5920 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5921 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5922 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5925 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5926 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Rename Items"
5930 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5934 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "New name #"
5938 #~ msgstr "Nytt namn #"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5942 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5943 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5944 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5945
5946 #~ msgctxt "@info"
5947 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5948 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "View Properties"
5952 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5953
5954 #~ msgid "Show facets widget"
5955 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:button"
5958 #~ msgid "Fewer Options"
5959 #~ msgstr "Färre alternativ"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "More Options"
5963 #~ msgstr "Fler alternativ"
5964
5965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5968 #~ "service is disabled."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5971 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5972
5973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5976 #~ "indexed."
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5979 #~ "inte är indexerad."
5980
5981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5984 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5987 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5988
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Any"
5991 #~ msgstr "Alla"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Folders"
5995 #~ msgstr "Kataloger"
5996
5997 #~ msgctxt "@option:option"
5998 #~ msgid "Anytime"
5999 #~ msgstr "När som helst"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:option"
6002 #~ msgid "Today"
6003 #~ msgstr "I dag"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgid "Yesterday"
6007 #~ msgstr "I går"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6010 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6011 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Go"
6015 #~ msgstr "Gå"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Tools"
6019 #~ msgstr "Verktyg"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6022 #~ msgid "Preview"
6023 #~ msgstr "Granska"
6024
6025 #~ msgid "stop"
6026 #~ msgstr "Stoppa"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6029 #~ msgid "Add to Places"
6030 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6031
6032 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6033 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6034
6035 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6036 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6037
6038 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6039 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6040
6041 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6042 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6043
6044 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6045 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6046
6047 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6048 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6049
6050 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6051 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6052
6053 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6054 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6055
6056 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6057 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6058
6059 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6060 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6061 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6062
6063 #~ msgid "Failed to create path %1"
6064 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6065
6066 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6067 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6068
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6071 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6072 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6073
6074 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6075 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6076
6077 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6078 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6079
6080 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6081 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6082
6083 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6084 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:shell"
6087 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6088 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6089
6090 #~ msgctxt "@info:shell"
6091 #~ msgid "Path to archive."
6092 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6093
6094 #~ msgid "Command is required."
6095 #~ msgstr "Kommando krävs."
6096
6097 #~ msgid "Path to archive is required."
6098 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6099
6100 #~ msgid "Unsupported command %1"
6101 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 #~ msgid "Descending"
6105 #~ msgstr "Fallande"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:window"
6108 #~ msgid "Configure Shown Data"
6109 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6110
6111 #~ msgctxt "@label::textbox"
6112 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6113 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6114
6115 #~ msgctxt "action:button"
6116 #~ msgid "Everywhere"
6117 #~ msgstr "Överallt"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6120 #~ msgid "Unchanged"
6121 #~ msgstr "Oförändrad"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6124 #~ msgid "Horizontally flipped"
6125 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6128 #~ msgid "180° rotated"
6129 #~ msgstr "Roterad 180°"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6132 #~ msgid "Vertically flipped"
6133 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6136 #~ msgid "Transposed"
6137 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6140 #~ msgid "90° rotated"
6141 #~ msgstr "Roterad 90°"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "Transversed"
6145 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "270° rotated"
6149 #~ msgstr "Roterad 270°"
6150
6151 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6152 #~ msgid "%1/s"
6153 #~ msgstr "%1/s"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Label:"
6157 #~ msgstr "Beteckning:"
6158
6159 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6160 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Location:"
6164 #~ msgstr "Plats:"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Choose an icon:"
6168 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6169
6170 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6171 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "Add Places Entry"
6175 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Edit Places Entry"
6179 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Show All Entries"
6183 #~ msgstr "Visa alla poster"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Properties"
6187 #~ msgstr "Egenskaper"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Additional Information Shown"
6191 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Apply View Properties To"
6195 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Use these view properties as default"
6199 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6200
6201 #~ msgctxt "option:check"
6202 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6203 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Location:"
6207 #~ msgstr "Plats:"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Icon Size"
6211 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6212
6213 #~ msgctxt "@label:listbox"
6214 #~ msgid "Preview:"
6215 #~ msgstr "Granskning:"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Text"
6219 #~ msgstr "Text"
6220
6221 #~ msgctxt "@label:listbox"
6222 #~ msgid "Font:"
6223 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6224
6225 #~ msgctxt "@label:listbox"
6226 #~ msgid "Width:"
6227 #~ msgstr "Bredd:"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6230 #~ msgid "Small"
6231 #~ msgstr "Liten"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6234 #~ msgid "Medium"
6235 #~ msgstr "Normal"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Expandable folders"
6239 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6243 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Additional Information"
6247 #~ msgstr "Ytterligare information"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6250 #~ msgid "Select All"
6251 #~ msgstr "Markera alla"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #~ msgid "Reload"
6255 #~ msgstr "Uppdatera"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Image Size"
6259 #~ msgstr "Bildstorlek"
6260
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Places"
6263 #~ msgstr "Platser"
6264
6265 #~ msgctxt "@item"
6266 #~ msgid "Recently Saved"
6267 #~ msgstr "Senaste sparade"
6268
6269 #~ msgctxt "@item"
6270 #~ msgid "Search For"
6271 #~ msgstr "Sök efter"
6272
6273 #~ msgctxt "@item"
6274 #~ msgid "Devices"
6275 #~ msgstr "Enheter"
6276
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgid "Home"
6279 #~ msgstr "Hem"
6280
6281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgid "Network"
6283 #~ msgstr "Nätverk"
6284
6285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6286 #~ msgid "Root"
6287 #~ msgstr "Rot"
6288
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgid "Trash"
6291 #~ msgstr "Papperskorg"
6292
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgid "Today"
6295 #~ msgstr "I dag"
6296
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6299 #~ msgstr "I går"
6300
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "This Month"
6303 #~ msgstr "Denna månaden"
6304
6305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6306 #~ msgid "Last Month"
6307 #~ msgstr "Förra månaden"
6308
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgid "Documents"
6311 #~ msgstr "Dokument"
6312
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6314 #~ msgid "Images"
6315 #~ msgstr "Bilder"
6316
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgid "Audio Files"
6319 #~ msgstr "Ljudfiler"
6320
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Videos"
6323 #~ msgstr "Videor"
6324
6325 #~ msgid "Empty Search"
6326 #~ msgstr "Töm sökning"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "&Delete"
6330 #~ msgstr "&Ta bort"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "&Move to Trash"
6334 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6337 #~ msgid "Rename..."
6338 #~ msgstr "Byt namn..."
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Help"
6342 #~ msgstr "Hjälp"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6346 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Remove '%1'"
6350 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Date"
6354 #~ msgstr "Datum"
6355
6356 #~ msgctxt "option:check"
6357 #~ msgid "Natural sorting of items"
6358 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6361 #~ msgid "%1 - current folder"
6362 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6365 #~ msgid "%1 - current device"
6366 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - all devices"
6370 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6374 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6378 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Paste Into Folder"
6382 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6385 #~ msgid "%A"
6386 #~ msgstr "%A"
6387
6388 #~ msgctxt ""
6389 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6390 #~ "locale, and %Y is full year number"
6391 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6392 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6393
6394 #~ msgctxt ""
6395 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6396 #~ "and %Y is full year number"
6397 #~ msgid "%B, %Y"
6398 #~ msgstr "%B, %Y"
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Mouse"
6407 #~ msgstr "Mus"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6410 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6411 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6415 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Paste"
6419 #~ msgstr "Klistra in"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Find:"
6423 #~ msgstr "Sök:"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Update of version information failed."
6427 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Copy Text"
6431 #~ msgstr "Kopiera text"
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6435 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:group Date"
6438 #~ msgid "Last Week"
6439 #~ msgstr "Förra veckan"
6440
6441 #~ msgctxt ""
6442 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6443 #~ "full year number"
6444 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6445 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6446
6447 #~ msgid "Zoom slider"
6448 #~ msgstr "Zoomreglage"
6449
6450 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6451 #~ msgid "Today"
6452 #~ msgstr "I dag"
6453
6454 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6455 #~ msgid "Yesterday"
6456 #~ msgstr "I går"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Trash"
6460 #~ msgstr "Papperskorg"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:option"
6463 #~ msgid "Maximum Rating"
6464 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Music"
6468 #~ msgstr "Musik"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Music"
6473 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6474 #~ msgid "Music"
6475 #~ msgstr "Musik"
6476
6477 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6478 #~ msgid "Small"
6479 #~ msgstr "Liten"
6480
6481 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6482 #~ msgid "Medium"
6483 #~ msgstr "Normal"
6484
6485 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6486 #~ msgid "Large"
6487 #~ msgstr "Stor"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "View properties:"
6491 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Copy Information Message"
6495 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Copy Error Message"
6499 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgid "No destination"
6503 #~ msgstr "Inget mål"
6504
6505 #~ msgctxt "@option:check"
6506 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6507 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Do not create previews for"
6511 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6512
6513 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6514 #~ msgid "Local files above:"
6515 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Version Control Systems"
6519 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6523 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:intable"
6526 #~ msgid "items"
6527 #~ msgstr "objekt"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Name"
6531 #~ msgstr "Namn"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Size"
6535 #~ msgstr "Storlek"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgid "Date"
6539 #~ msgstr "Datum"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:intable"
6542 #~ msgid "Permissions"
6543 #~ msgstr "Skydd"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgid "Owner"
6547 #~ msgstr "Ägare"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6550 #~ msgid "Group"
6551 #~ msgstr "Grupp"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6554 #~ msgid "Type"
6555 #~ msgstr "Typ"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Destination"
6559 #~ msgstr "Mål"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6562 #~ msgid "Path"
6563 #~ msgstr "Sökväg"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #~ msgid "By Name"
6567 #~ msgstr "Efter namn"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #~ msgid "By Size"
6571 #~ msgstr "Efter storlek"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6574 #~ msgid "By Permissions"
6575 #~ msgstr "Efter skydd"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~ msgid "By Owner"
6579 #~ msgstr "Efter ägare"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~ msgid "By Group"
6583 #~ msgstr "Efter grupp"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #~ msgid "By Link Destination"
6587 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "Name"
6591 #~ msgstr "Namn"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Additional information"
6595 #~ msgstr "Ytterligare information"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6598 #~ msgid "%1 (%2)"
6599 #~ msgstr "%1 (%2)"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Rename inline"
6603 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6604
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6607 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Numerics"
6611 #~ msgstr "Numeriska"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6615 #~ "the UI)"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6618 #~ "i användargränssnittet)"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:tab"
6621 #~ msgid "Column"
6622 #~ msgstr "Kolumn"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Grid"
6626 #~ msgstr "Rutnät"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Arrangement:"
6630 #~ msgstr "Arrangemang:"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6633 #~ msgid "Columns"
6634 #~ msgstr "Kolumner"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6637 #~ msgid "Rows"
6638 #~ msgstr "Rader"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgid "Grid spacing:"
6642 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6645 #~ msgid "None"
6646 #~ msgstr "Ingen"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6649 #~ msgid "Small"
6650 #~ msgstr "Liten"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6653 #~ msgid "Medium"
6654 #~ msgstr "Normal"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6657 #~ msgid "Large"
6658 #~ msgstr "Stor"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6661 #~ msgid "Column"
6662 #~ msgstr "Kolumn"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Expandable Folders"
6666 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:menu"
6669 #~ msgid "Columns"
6670 #~ msgstr "Kolumner"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6673 #~ msgid "Columns"
6674 #~ msgstr "Kolumner"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Resize column"
6678 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6679
6680 #~ msgctxt "@title::column"
6681 #~ msgid "Link Destination"
6682 #~ msgstr "Länkmål"
6683
6684 #~ msgctxt "@title::column"
6685 #~ msgid "Path"
6686 #~ msgstr "Sökväg"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Deselect Item"
6690 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Show hidden files"
6694 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Show preview"
6698 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6702 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6703
6704 #~ msgid "Arrangement"
6705 #~ msgstr "Arrangemang"
6706
6707 #~ msgid "Item height"
6708 #~ msgstr "Objekthöjd"
6709
6710 #~ msgid "Item width"
6711 #~ msgstr "Objektbredd"
6712
6713 #~ msgid "Grid spacing"
6714 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6715
6716 #~ msgid "Number of textlines"
6717 #~ msgstr "Antal textrader"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Configure..."
6721 #~ msgstr "Anpassa..."
6722
6723 #~ msgctxt "@label::textbox"
6724 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6725 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6726
6727 #~ msgid "Remove folder restriction"
6728 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Tag"
6732 #~ msgstr "Etikett"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Today"
6736 #~ msgstr "Idag"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Yesterday"
6740 #~ msgstr "I går"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Date"
6744 #~ msgstr "Datum"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6748 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6758 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6759
6760 #~ msgctxt "@info"
6761 #~ msgid "Close"
6762 #~ msgstr "Stäng"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:menu"
6765 #~ msgid "View Mode"
6766 #~ msgstr "Visningsläge"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:credit"
6769 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6770 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "No Tags Available"
6774 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Byte"
6778 #~ msgstr "Byte"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "KByte"
6782 #~ msgstr "Kibyte"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "MByte"
6786 #~ msgstr "Mibyte"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "GByte"
6790 #~ msgstr "Gibyte"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "All"
6794 #~ msgstr "Allt"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Text"
6798 #~ msgstr "Text"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Filenames"
6802 #~ msgstr "Filnamn"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Search:"
6806 #~ msgstr "Sök:"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "What:"
6810 #~ msgstr "Vad:"
6811
6812 #~ msgctxt "@info"
6813 #~ msgid "Add search option"
6814 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Save"
6818 #~ msgstr "Spara"
6819
6820 #~ msgctxt "@info"
6821 #~ msgid "Save search options"
6822 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "Close"
6826 #~ msgstr "Stäng"
6827
6828 #~ msgctxt "@info"
6829 #~ msgid "Close search options"
6830 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Greater Than"
6834 #~ msgstr "Större än"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6838 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Less Than"
6842 #~ msgstr "Mindre än"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6846 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Size:"
6850 #~ msgstr "Storlek:"
6851
6852 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6853 #~ msgid "All"
6854 #~ msgstr "Alla"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Equal to"
6858 #~ msgstr "Lika med"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Not Equal to"
6862 #~ msgstr "Inte lika med"
6863
6864 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6865 #~ msgid "Any"
6866 #~ msgstr "Vilket som helst"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Rating:"
6870 #~ msgstr "Betyg:"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Name:"
6874 #~ msgstr "Namn:"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Save Search Options"
6878 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6879
6880 #~ msgid "Criteria"
6881 #~ msgstr "Kriterier"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6884 #~ msgid "Size"
6885 #~ msgstr "Storlek"
6886
6887 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~ msgid "Date"
6889 #~ msgstr "Datum"
6890
6891 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6892 #~ msgid "Permissions"
6893 #~ msgstr "Skydd"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6896 #~ msgid "Owner"
6897 #~ msgstr "Ägare"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6900 #~ msgid "Group"
6901 #~ msgstr "Grupp"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~ msgid "Type"
6905 #~ msgstr "Typ"
6906
6907 #~ msgctxt "@item::intable"
6908 #~ msgid "Normal"
6909 #~ msgstr "Normal"
6910
6911 #~ msgctxt "@item::intable"
6912 #~ msgid "Update required"
6913 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6914
6915 #~ msgctxt "@item::intable"
6916 #~ msgid "Locally modified"
6917 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6918
6919 #~ msgctxt "@item::intable"
6920 #~ msgid "Added"
6921 #~ msgstr "Tillagd"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgid "Size"
6925 #~ msgstr "Storlek"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgid "Date"
6929 #~ msgstr "Datum"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgid "Permissions"
6933 #~ msgstr "Skydd"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~ msgid "Owner"
6937 #~ msgstr "Ägare"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgid "Group"
6941 #~ msgstr "Grupp"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgid "Type"
6945 #~ msgstr "Typ"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~ msgid "Size"
6949 #~ msgstr "Storlek"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6952 #~ msgid "Date"
6953 #~ msgstr "Datum"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgid "Permissions"
6957 #~ msgstr "Skydd"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "Owner"
6961 #~ msgstr "Ägare"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Group"
6965 #~ msgstr "Grupp"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgid "Type"
6969 #~ msgstr "Typ"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "Additional Information"
6973 #~ msgstr "Ytterligare information"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6977 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6980 #~ msgid "SVN Update"
6981 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6985 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "SVN Commit..."
6989 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6992 #~ msgid "SVN Add"
6993 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "SVN Delete"
6997 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7001 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7005 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Updated SVN repository."
7009 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Description:"
7013 #~ msgstr "Beskrivning:"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:window"
7016 #~ msgid "SVN Commit"
7017 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Commit"
7021 #~ msgstr "Arkivera"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7025 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7026
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7029 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "Committed SVN changes."
7033 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7037 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7041 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7042
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7045 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7049 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7053 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7054
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7057 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Total Size:"
7061 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7062
7063 #~ msgctxt "@label file type"
7064 #~ msgid "Type"
7065 #~ msgstr "Typ"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Change Tags"
7069 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7070
7071 #~ msgctxt "@label:textbox"
7072 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7073 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Create new tag:"
7077 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7078
7079 #~ msgctxt "@info"
7080 #~ msgid "Delete tag"
7081 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7082
7083 #~ msgctxt "@info"
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7088
7089 #~ msgctxt "@title"
7090 #~ msgid "Delete tag"
7091 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Delete"
7095 #~ msgstr "Ta bort"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Add Tags..."
7099 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Change..."
7103 #~ msgstr "Ändra..."
7104
7105 #~ msgctxt "@info:progress"
7106 #~ msgid "Changing annotations"
7107 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7108
7109 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7110 #~ msgid "Type"
7111 #~ msgstr "Typ"
7112
7113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7114 #~ msgid "Size"
7115 #~ msgstr "Storlek"
7116
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7118 #~ msgid "Modified"
7119 #~ msgstr "Ändrad"
7120
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~ msgid "Owner"
7123 #~ msgstr "Ägare"
7124
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Permissions"
7127 #~ msgstr "Skydd"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgid "Change Comment"
7131 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Add Comment"
7135 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7136
7137 #~ msgctxt "@label file content size"
7138 #~ msgid "Size"
7139 #~ msgstr "Storlek"
7140
7141 #~ msgctxt "@label file depends from"
7142 #~ msgid "Depends"
7143 #~ msgstr "Beroende"
7144
7145 #~ msgctxt "@label parent directory"
7146 #~ msgid "Part of"
7147 #~ msgstr "Del av"
7148
7149 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7150 #~ msgid "Modified"
7151 #~ msgstr "Ändrad"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "MIME Type"
7155 #~ msgstr "Mime-typ"
7156
7157 #~ msgctxt "@label file URL"
7158 #~ msgid "Location"
7159 #~ msgstr "Plats"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Creator"
7163 #~ msgstr "Skapare"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Channels"
7167 #~ msgstr "Kanaler"
7168
7169 #~ msgctxt "@label number of characters"
7170 #~ msgid "Characters"
7171 #~ msgstr "Tecken"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Codec"
7175 #~ msgstr "Avkodare"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Color Depth"
7179 #~ msgstr "Färgdjup"
7180
7181 #~ msgctxt "@label number of lines"
7182 #~ msgid "Lines"
7183 #~ msgstr "Rader"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Programming Language"
7187 #~ msgstr "Programspråk"
7188
7189 #~ msgctxt "@label number of words"
7190 #~ msgid "Words"
7191 #~ msgstr "Ord"
7192
7193 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7194 #~ msgid "Aperture"
7195 #~ msgstr "Bländare"
7196
7197 #~ msgctxt "@label EXIF"
7198 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7199 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7200
7201 #~ msgctxt "@label EXIF"
7202 #~ msgid "Exposure Time"
7203 #~ msgstr "Exponeringstid"
7204
7205 #~ msgctxt "@label EXIF"
7206 #~ msgid "Flash"
7207 #~ msgstr "Blixt"
7208
7209 #~ msgctxt "@label EXIF"
7210 #~ msgid "Focal Length"
7211 #~ msgstr "Brännvidd"
7212
7213 #~ msgctxt "@label EXIF"
7214 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7215 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7216
7217 #~ msgctxt "@label EXIF"
7218 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7219 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7220
7221 #~ msgctxt "@label EXIF"
7222 #~ msgid "Make"
7223 #~ msgstr "Märke"
7224
7225 #~ msgctxt "@label EXIF"
7226 #~ msgid "Model"
7227 #~ msgstr "Modell"
7228
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7230 #~ msgid "White Balance"
7231 #~ msgstr "Vitbalans"
7232
7233 #~ msgctxt "@label image width and height"
7234 #~ msgid "Width x Height"
7235 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7236
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7238 #~ msgid "Rating"
7239 #~ msgstr "Betyg"
7240
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7242 #~ msgid "Tags"
7243 #~ msgstr "Etiketter"
7244
7245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~ msgid "Comment"
7247 #~ msgstr "Kommentar"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "File Name"
7251 #~ msgstr "Filnamn"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Type:"
7255 #~ msgstr "Typ:"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Modified:"
7259 #~ msgstr "Ändrad:"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Owner:"
7263 #~ msgstr "Ägare:"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Tags:"
7267 #~ msgstr "Etiketter:"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Comment:"
7271 #~ msgstr "Kommentar:"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7274 #~ msgid "Get Service Menu..."
7275 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7276
7277 #~ msgctxt "@title:menu"
7278 #~ msgid "Navigation Bar"
7279 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Click to begin the search"
7283 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Date Modified"
7287 #~ msgstr "Ändrad datum"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Copy operation completed."
7291 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Move operation completed."
7295 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7296
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Link operation completed."
7299 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Renaming operation completed."
7303 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7304
7305 #~ msgctxt "label"
7306 #~ msgid "Texts"
7307 #~ msgstr "Texter"
7308
7309 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7310 #~ msgid "and"
7311 #~ msgstr "och"
7312
7313 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7314 #~ msgid "or"
7315 #~ msgstr "eller"
7316
7317 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7318 #~ msgid "not"
7319 #~ msgstr "inte"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7322 #~ msgid "with optional icon and description"
7323 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7324
7325 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7326 #~ msgid "No Tags"
7327 #~ msgstr "Inga etiketter"
7328
7329 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7330 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7334 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"