1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
196 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
204 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Nytt &fönster"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
232 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
249 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Lägg till i Platser"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 msgctxt "@action:inmenu File"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
278 "stängs fönstret istället."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Stänger det här fönstret."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
297 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
298 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
299 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
300 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
301 "+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
318 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
319 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
320 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
321 "från sin ursprungliga plats."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
337 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
338 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
339 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
356 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
357 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopiera till andra vyn"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
378 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
379 "den inaktiva delade vyn."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Flytta till andra vyn"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "Flytta till andra vyn…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
406 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
407 "den inaktiva delade vyn."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Visa filterrad"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
437 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
438 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
473 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
474 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
475 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
476 "inställningarna förklaras.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Markera filer och kataloger"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
517 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
518 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
519 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
520 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
521 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertera markering"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
543 "markerade istället."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
554 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
555 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgstr "Uppdatera vy"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
593 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
594 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
595 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
599 msgctxt "@action:inmenu View"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
607 msgstr "Stoppa inläsning"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Redigerbar plats"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
630 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
631 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
632 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
633 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Ersätt plats"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
648 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
649 "till en annan plats."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Ångra stäng flik"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
672 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
673 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
674 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
675 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
676 "frågar dig om bekräftelse."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
684 "folders that contain personal application data."
686 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
687 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
688 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Jämför filer"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
705 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Öppna terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
723 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Öppna terminal här"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
738 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
739 "the terminal application.</para>"
741 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
742 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
743 "mer om terminaler.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Focus Terminal Panel"
749 msgstr "Fokusera terminalpanel"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
753 msgctxt "@title:menu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
762 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
763 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
764 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
765 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
766 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
769 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
770 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
771 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
772 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
773 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "Aktivera flik %1"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Aktivera sista fliken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
789 msgctxt "@action:inmenu"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Aktivera nästa flik"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
801 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgstr "Föregående flik"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Aktivera föregående flik"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
813 msgctxt "@action:inmenu"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Öppna under ny flik"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Öppna under nya flikar"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Öppna i nytt fönster"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in Split View"
839 msgstr "Öppna i delad vy"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Lås upp paneler"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
863 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
864 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
881 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
893 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
894 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
895 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
896 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
897 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
910 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
911 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
912 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
913 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
914 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
927 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
928 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
931 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
932 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
943 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
944 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
945 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
946 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
966 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
967 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
968 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
969 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
970 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
971 "om terminaler.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
985 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
986 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
987 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
988 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
989 "om terminaler.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Visa dolda platser"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1010 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1011 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1023 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1024 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1025 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1026 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1027 "eller filer av en viss typ.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1041 "interface> to display it again.</para>"
1043 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1044 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1045 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1046 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1047 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1048 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1049 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1050 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1051 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1055 msgctxt "@action:inmenu View"
1057 msgstr "Visa paneler"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1064 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1065 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1066 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1067 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1069 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1070 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1071 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1072 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "Stäng vänster vy"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "Stäng höger vy"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1133 msgstr "Delad visning"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1152 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1153 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1154 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1155 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1156 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1157 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1172 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1173 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1174 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1175 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1176 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1177 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1178 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1179 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1183 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1185 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1186 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1187 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1188 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1189 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1191 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1192 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1193 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1194 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1195 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1198 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1199 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1200 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1201 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1202 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1203 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1204 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1205 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1206 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1207 "som täcker grunderna.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1214 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1215 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1216 "be triggered this way.</para>"
1218 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1219 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1220 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1228 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1229 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1231 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1232 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1233 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1244 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1245 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1246 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1249 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1250 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1251 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1252 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1253 #. The same might be true for any external link you translate.
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1256 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1259 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1260 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1261 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1262 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1265 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1266 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1267 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1268 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1269 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1284 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1285 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1286 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1287 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1288 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1290 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1291 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1298 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1299 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1300 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1301 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1303 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1304 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1305 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1306 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1307 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1314 "support the continued work on this application and many other projects by "
1315 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1316 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1317 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1318 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1319 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1320 "behind the KDE community.</para>"
1322 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1323 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1324 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1325 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1326 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1327 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1328 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1329 "gemenskapen.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1336 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1337 "in your preferred language."
1339 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1340 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1341 "språket som du föredrar."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1348 "libraries and maintainers of this application."
1350 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1351 "bibliotek och underhållsansvarig."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1358 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1359 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1362 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1363 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1364 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1365 "häftig drake, ta en titt."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1369 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1370 msgid "Defocus Terminal Panel"
1371 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1375 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1376 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1380 msgctxt "@action:button"
1382 msgstr "Töm papperskorgen"
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1386 msgid "Empties Trash to create free space"
1387 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1391 msgctxt "@action:button"
1392 msgid "Add Network Folder"
1393 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Location Bar"
1399 msgid_plural "Location Bars"
1400 msgstr[0] "Platsrad"
1401 msgstr[1] "Platsrader"
1403 #: dolphinpart.cpp:148
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "&Edit File Type…"
1407 msgstr "&Redigera filtyp…"
1409 #: dolphinpart.cpp:152
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Markera matchande objekt…"
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect Items Matching…"
1419 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1421 #: dolphinpart.cpp:163
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect All"
1425 msgstr "Avmarkera alla"
1427 #: dolphinpart.cpp:178
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "App&lications"
1433 #: dolphinpart.cpp:179
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "&Network Folders"
1437 msgstr "&Nätverkskataloger"
1439 #: dolphinpart.cpp:180
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgstr "Papperskorg"
1445 #: dolphinpart.cpp:183
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 #: dolphinpart.cpp:189
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 #: dolphinpart.cpp:195
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Open &Terminal"
1461 msgstr "Öppna &terminal"
1463 #: dolphinpart.cpp:447
1465 msgctxt "@title:window"
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1471 msgid "Select all items matching this pattern:"
1472 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1474 #: dolphinpart.cpp:452
1476 msgctxt "@title:window"
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1482 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1483 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1485 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1491 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1492 #: dolphinpart.rc:15
1494 msgctxt "@title:menu"
1498 #. i18n: ectx: Menu (view)
1499 #: dolphinpart.rc:24
1504 #. i18n: ectx: Menu (go)
1505 #: dolphinpart.rc:33
1510 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1511 #: dolphinpart.rc:41
1513 msgctxt "@title:menu"
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1518 #: dolphinpart.rc:51
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Dolphin Toolbar"
1522 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1524 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1526 msgid "Recently Closed Tabs"
1527 msgstr "Senaste stängda flikar"
1529 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1537 msgid "Search for %1 in %2"
1538 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1540 #: dolphintabbar.cpp:155
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1546 #: dolphintabbar.cpp:156
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1550 msgstr "Koppla loss flik"
1552 #: dolphintabbar.cpp:157
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Close Other Tabs"
1556 msgstr "Stäng övriga flikar"
1558 #: dolphintabbar.cpp:158
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:506
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Location Bar"
1587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1590 msgctxt "@title:menu"
1591 msgid "Main Toolbar"
1592 msgstr "Huvudverktygsrad"
1594 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1596 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1598 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1599 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1600 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1601 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1602 "because following these folders from left to right leads here.</"
1603 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1604 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1605 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1606 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1608 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1609 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1610 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1611 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1612 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1613 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1614 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1615 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1616 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1620 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1622 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1623 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1624 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1625 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1626 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1627 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1628 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1629 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1630 "find an item.</item></list></para>"
1632 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1633 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1634 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1635 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1636 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1637 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1638 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1639 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1640 "objekt.</item></list></para>"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1646 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1655 msgid "Search for %1"
1656 msgstr "Sök efter %1"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1660 msgctxt "@info:progress"
1661 msgid "Loading folder…"
1662 msgstr "Läser in katalog…"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1666 msgctxt "@info:progress"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "No items found."
1680 msgstr "Inga objekt hittades."
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1686 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1690 msgctxt "@info:status"
1692 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1693 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status"
1698 #| msgid "Invalid protocol"
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Felaktigt protokoll"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Felaktigt protokoll"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1720 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Dölj filterrad"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1772 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1773 msgid "One Selected File"
1774 msgid_plural "%1 Selected Files"
1775 msgstr[0] "En markerad fil"
1776 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1781 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1782 msgid "One Selected Folder"
1783 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1784 msgstr[0] "En markerad katalog"
1785 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1790 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 msgid "One Selected Item"
1793 msgid_plural "%1 Selected Items"
1794 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1795 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1799 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1801 msgid_plural "%1 Files"
1803 msgstr[1] "%1 filer"
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1807 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1809 msgid_plural "%1 Folders"
1810 msgstr[0] "En katalog"
1811 msgstr[1] "%1 kataloger"
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1816 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1818 msgid_plural "%1 Items"
1819 msgstr[0] "Ett objekt"
1820 msgstr[1] "%1 objekt"
1822 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1824 msgctxt "@item:intable"
1826 msgid_plural "%1 items"
1827 msgstr[0] "%1 objekt"
1828 msgstr[1] "%1 objekt"
1830 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1832 msgctxt "width × height"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1838 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1844 msgctxt "@title:group"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1850 msgctxt "@title:group Size"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1856 msgctxt "@title:group Size"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1862 msgctxt "@title:group Size"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1868 msgctxt "@title:group Size"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1874 msgctxt "@title:group Date"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1880 msgctxt "@title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1886 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1893 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "One Week Ago"
1901 msgstr "Förra veckan"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Two Weeks Ago"
1907 msgstr "För två veckor sedan"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "Three Weeks Ago"
1913 msgstr "För tre veckor sedan"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1917 msgctxt "@title:group Date"
1918 msgid "Earlier this Month"
1919 msgstr "Tidigare denna månad"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1934 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1942 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1943 "current locale, and yyyy is full year number."
1944 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1950 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1968 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1969 "context @title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1986 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2004 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2017 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2022 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2030 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2031 "and yyyy is full year number"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2038 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2073 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2074 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2075 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2095 msgid "The date format can be selected in settings."
2096 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2167 msgid "Date Photographed"
2168 msgstr "Fotograferad datum"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2178 msgctxt "@label width x height"
2180 msgstr "Dimensioner"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 msgstr "Orientering"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2228 msgstr "Bithastighet"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2237 msgid "Release Year"
2238 msgstr "Utgivningsår"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2242 msgid "Aspect Ratio"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2253 msgstr "Bildfrekvens"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2270 msgid "File Extension"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2275 msgid "Deletion Time"
2276 msgstr "Borttagningstid"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2280 msgid "Link Destination"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2285 msgid "Downloaded From"
2286 msgstr "Nerladdad från"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2296 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2297 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2299 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2300 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2310 msgstr "Användargrupp"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Filhanterare"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2337 msgctxt "@info:credit"
2339 msgstr "Felix Ernst"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2345 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2349 msgctxt "@info:credit"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2357 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 msgstr "Elvis Angelaccio"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2369 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Emmanuel Pescosta"
2375 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2381 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Frank Reininghaus"
2387 msgstr "Frank Reininghaus"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2393 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2397 msgctxt "@info:credit"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2405 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Sebastian Trüg"
2411 msgstr "Sebastian Trüg"
2413 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2414 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 msgctxt "@info:credit"
2422 msgctxt "@info:credit"
2424 msgstr "David Faure"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Aaron J. Seigo"
2430 msgstr "Aaron J. Seigo"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Rafael Fernández López"
2436 msgstr "Rafael Fernández López"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Kevin Ottens"
2442 msgstr "Kevin Ottens"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Holger Freyther"
2448 msgstr "Holger Freyther"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Max Blazejak"
2454 msgstr "Max Blazejak"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Michael Austin"
2460 msgstr "Michael Austin"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Documentation"
2466 msgstr "Dokumentation"
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2472 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2478 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2484 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2488 msgctxt "@info:shell"
2489 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2490 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2494 msgctxt "@info:shell"
2495 msgid "Document to open"
2496 msgstr "Dokument att öppna"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2501 msgid "Hidden files shown"
2502 msgstr "Dolda filer visas"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2505 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2507 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2508 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2510 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2511 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2513 msgid "Automatic scrolling"
2514 msgstr "Automatisk panorering"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Move to Trash"
2538 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show Hidden Files"
2550 msgstr "Visa dolda filer"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Limit to Home Directory"
2556 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Automatic Scrolling"
2562 msgstr "Automatisk panorering"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 msgid "Previews shown"
2574 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2591 msgid "Date display format"
2592 msgstr "Visningsformat för datum"
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Auto-Play media files"
2604 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Show item on hover"
2610 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Condensed Date"
2622 msgstr "Komprimerat datum"
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2626 msgctxt "@label::textbox"
2627 msgid "Select which data should be shown:"
2628 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2633 msgid "%1 item selected"
2634 msgid_plural "%1 items selected"
2635 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2636 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2638 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2643 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2648 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2649 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2651 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2652 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2654 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure Trash…"
2658 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2660 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2663 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2664 "and then reopen the panel."
2666 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2667 "och öppna panelen igen."
2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2671 msgid "Install Konsole"
2672 msgstr "Installera Terminal"
2674 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2680 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2681 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "Godtycklig typ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "Godtyckligt datum"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "Denna veckan"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "Denna månaden"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "Godtyckligt betyg"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "1 eller högre"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "2 eller högre"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "3 eller högre"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "4 eller högre"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "Highest Rating"
2792 msgstr "Högsta betyg"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Clear Selection"
2798 msgstr "Rensa markering"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2802 msgctxt "String list separator"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2808 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2810 msgid_plural "Tags: %2"
2811 msgstr[0] "Etikett: %2"
2812 msgstr[1] "Etikett: %2"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2816 msgctxt "@action:button"
2818 msgstr "Lägg till etiketter"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here (%1)"
2824 msgstr "Härifrån (%1)"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2830 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2836 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2840 msgctxt "@info:tooltip"
2841 msgid "Quit searching"
2842 msgstr "Avsluta sökning"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2852 msgctxt "action:button"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2858 msgctxt "action:button"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2864 msgctxt "action:button"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Search in your home directory"
2872 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Copying"
2903 msgstr "Avbryt kopiering"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2909 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2911 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2916 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2922 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "Avbryt klipp ut"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2942 msgctxt "@action:button"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2950 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Duplicating"
2957 msgstr "Avbryt duplicera"
2959 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2960 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2963 msgctxt "@action keep short"
2967 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2979 msgstr "Avbryt flytta"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2996 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2997 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2998 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2999 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3000 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3006 msgid "Paste from Clipboard"
3007 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3012 msgid "Dismiss This Reminder"
3013 msgstr "Stäng påminnelsen"
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3018 msgid "Don't Remind Me Again"
3019 msgstr "Påminn mig inte igen"
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3023 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3028 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3029 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Renaming"
3036 msgstr "Avbryt namnbyte"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3046 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3049 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3062 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3072 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3073 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3074 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3075 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3085 msgid "Permanently Delete %2"
3086 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3087 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3088 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "Duplicera %2"
3101 msgstr[1] "Duplicera %2"
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3111 msgid "Move %2 to the Trash"
3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3113 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3114 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3125 msgid_plural "Rename %2"
3126 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3127 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3140 "the current selection.</para>"
3142 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3143 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3144 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3145 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3146 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3147 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3148 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3149 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3150 "den nuvarande markeringen.</para>"
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3154 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3155 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3157 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode"
3164 msgstr "Markeringsläge"
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Exit Selection Mode"
3170 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3174 msgctxt "@label:textbox"
3175 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3176 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3180 msgctxt "@label:textbox"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Download New Services…"
3188 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3194 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3197 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3198 "av versionskontrollsystem."
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3203 msgid "Restart now?"
3204 msgstr "Starta om nu?"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3208 msgctxt "@option:check"
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3214 msgctxt "@option:check"
3215 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3216 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3220 msgctxt "@item:inmenu"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 msgid "Use system font"
3232 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3242 msgstr "Ikonstorlek"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 msgid "Preview size"
3252 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3258 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3263 msgid "How we display the size of directories"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show the statusbar"
3270 msgid "Show the content count"
3271 msgstr "Visa statusraden"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show the statusbar"
3277 msgid "Show the content size"
3278 msgstr "Visa statusraden"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3283 msgid "Do not show any directory size"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3290 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3301 msgid "Permissions style format"
3302 msgstr "Rättighetsstilformat"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3321 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3322 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3327 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3328 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3333 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3335 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3336 "sammanhangsberoende menyn."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3341 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3342 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3347 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3348 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3353 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3359 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3365 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3366 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3371 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3377 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3378 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3383 msgid "Position of columns"
3384 msgstr "Kolumnpositioner"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3389 msgid "Side Padding"
3390 msgstr "Sidovaddering"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3395 msgid "Highlight entire row"
3396 msgstr "Markera hela raden"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3401 msgid "Expandable folders"
3402 msgstr "Expanderbara kataloger"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3408 msgid "Hidden files shown"
3409 msgstr "Dolda filer visas"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3417 "will be shown in the file view."
3419 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3434 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3441 msgstr "Visningsläge"
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3449 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3451 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3452 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3458 msgid "Previews shown"
3459 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3469 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3476 msgid "Grouped Sorting"
3477 msgstr "Grupperad sortering"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3486 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3492 msgid "Sort files by"
3493 msgstr "Sortera filer enligt"
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3503 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3504 "sortering utförs enligt."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3510 msgid "Order in which to sort files"
3511 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3517 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3518 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3524 msgid "Show hidden files and folders last"
3525 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3531 msgid "Visible roles"
3532 msgstr "Synliga roller"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3538 msgid "Header column widths"
3539 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3545 msgid "Properties last changed"
3546 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3553 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3559 msgid "Additional Information"
3560 msgstr "Ytterligare information"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3565 msgid "Should the URL be editable for the user"
3566 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3571 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3572 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3577 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3578 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3583 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3584 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3590 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3593 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3600 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3601 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3602 "were removed/renamed ...etc"
3604 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3605 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3606 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3612 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3615 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3616 "användargränssnittet)"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3622 msgstr "Hemwebbadress"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3627 msgid "Remember open folders and tabs"
3628 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3633 msgid "Split the view into two panes"
3634 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3639 msgid "Should the filter bar be shown"
3640 msgstr "Ska filterraden visas"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3645 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3646 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3651 msgid "Browse through archives"
3652 msgstr "Bläddra i arkiv"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3658 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3665 "running in the Terminal panel."
3667 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3668 "terminalpanelen stängs."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3673 msgid "Rename inline"
3674 msgstr "Byt namn på plats"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3679 msgid "Show selection toggle"
3680 msgstr "Visa växling av markering"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3689 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3690 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3695 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3696 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3701 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3702 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3708 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Visa verktygstips"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3719 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3720 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3725 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3726 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3731 msgid "Show the statusbar"
3732 msgstr "Visa statusraden"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3737 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3738 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3743 msgid "Show the space information in the statusbar"
3744 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3749 msgid "Lock the layout of the panels"
3750 msgstr "Lås panelernas positioner"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3755 msgid "Enlarge Small Previews"
3756 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3762 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3765 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3771 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3777 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3778 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3783 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3784 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3789 msgid "Text width index"
3790 msgstr "Textbreddindex"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3795 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3796 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3799 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3801 msgid "Enabled plugins"
3802 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3806 msgctxt "@title:window"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3812 msgctxt "@title:group Interface settings"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Context Menu"
3826 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3830 msgctxt "@title:group"
3832 msgstr "Papperskorg"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "User Feedback"
3838 msgstr "Användaråterkoppling"
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3843 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3845 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3856 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Moving files or folders to trash"
3862 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Emptying trash"
3868 msgstr "Papperskorgen töms"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Deleting files or folders"
3874 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3880 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3886 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3892 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Opening many folders at once"
3898 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many terminals at once"
3904 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3910 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 msgstr "Fråga alltid"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 msgid "Open in application"
3920 msgstr "Öppna i program"
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3929 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3930 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3931 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Select Home Location"
3937 msgstr "Välj hemplats"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Use Current Location"
3943 msgstr "Använd nuvarande plats"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Use Default Location"
3949 msgstr "Använd standardplats"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3953 msgctxt "@label:textbox"
3954 msgid "Show on startup:"
3955 msgstr "Visa vid start:"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3962 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3966 msgctxt "@label:checkbox"
3967 msgid "Opening Folders:"
3968 msgstr "Öppnar kataloger:"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Show full path in title bar"
3974 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3978 msgctxt "@label:checkbox"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3984 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3985 msgid "Show filter bar"
3986 msgstr "Visa filterrad"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "After current tab"
3992 msgstr "Efter nuvarande flik"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "At end of tab bar"
3998 msgstr "Sist på flikraden"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Open new tabs: "
4004 msgstr "Öppna nya flikar:"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4008 msgctxt "option:check split view panes"
4009 msgid "Switch between panes with Tab key"
4010 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Split view: "
4016 msgstr "Delad visning: "
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Turning off split view closes active pane"
4022 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4026 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4027 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4037 msgid "New windows:"
4038 msgstr "Nya fönster:"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4052 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4053 msgid "Folders && Tabs"
4054 msgstr "Kataloger och flikar"
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4059 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4061 msgstr "Förhandsgranskningar"
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4066 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4067 msgid "Confirmations"
4068 msgstr "Bekräftelser"
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4074 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4081 msgid "Status && Location bars"
4082 msgstr "Status och platsrader"
4084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check"
4087 #| msgid "Show preview"
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show previews"
4090 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Auto-Play media files"
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Auto-play media files"
4097 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show item on hover"
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show item on hover"
4104 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:window"
4121 #| msgid "Information"
4122 msgctxt "@label:checkbox"
4123 msgid "Information Panel:"
4124 msgstr "Information"
4126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4130 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4131 "pressing the right mouse button on a panel."
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Show previews in the view for:"
4138 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4142 msgid "Skip previews for local files above:"
4143 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4148 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4155 msgstr "Ingen begränsning"
4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4160 msgid "Skip previews for remote files above:"
4161 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4166 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show status bar"
4172 msgstr "Visa statusrad"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show zoom slider"
4178 msgstr "Visa zoomreglage"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show space information"
4184 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Status Bar: "
4190 msgstr "Statusrad: "
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Make location bar editable"
4196 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4200 msgid "Location bar:"
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Show full path inside location bar"
4207 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4209 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4211 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4218 msgctxt "@title:tab"
4222 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4225 msgctxt "@title:tab"
4229 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4232 msgctxt "@title:tab"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4238 msgctxt "option:radio"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4246 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4252 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Sorting mode: "
4258 msgstr "Sorteringsmetod:"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "option:radio"
4263 #| msgid "Number of items"
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Show number of items"
4266 msgstr "Antal objekt"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:radio"
4271 #| msgid "Size of contents, up to "
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Show size of contents, up to "
4274 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show zoom slider"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show no size"
4282 msgstr "Visa zoomreglage"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4287 msgid_plural " levels deep"
4288 msgstr[0] " nivå djup"
4289 msgstr[1] " nivåer djup"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size:"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4313 msgctxt "@title:group"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4321 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4325 msgctxt "option:radio as numeric style"
4326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4327 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4331 msgctxt "option:radio as combined style"
4332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4333 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Permissions style:"
4339 msgstr "Rättighetsstil:"
4341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4345 msgstr "Systemteckensnitt"
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4351 msgstr "Eget teckensnitt"
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4372 "custom display style."
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Remember display style for each folder"
4379 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4388 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4389 "visningsegenskaperna ändras för."
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Display style: "
4395 msgstr "Visningsstil: "
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Open archives as folder"
4401 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Open folders during drag operations"
4407 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4411 msgctxt "@title:group"
4413 msgstr "Bläddring: "
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show tooltips"
4419 msgstr "Visa verktygstips"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Miscellaneous: "
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show selection marker"
4432 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Rename inline"
4438 msgstr "Byt namn på plats"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4457 msgctxt "@title:tab General View settings"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4463 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4464 msgid "Content Display"
4465 msgstr "Innehållsvisning"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Default icon size:"
4471 msgstr "Standardikonstorlek:"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Preview icon size:"
4477 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4481 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4487 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Label width:"
4513 msgstr "Beteckningsbredd:"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Maximum lines:"
4555 msgstr "Maximalt antal rader:"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Maximum width:"
4585 msgstr "Maximal bredd:"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4589 msgctxt "@option:check"
4591 msgstr "Expanderbar"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4595 msgctxt "@label:checkbox"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4602 msgid "By clicking anywhere on the row"
4603 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4608 msgid "By clicking on icon or name"
4609 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open files and folders:"
4616 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4621 msgctxt "@info:tooltip"
4622 msgid "Size: 1 pixel"
4623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4624 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4625 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4629 msgctxt "@title:window"
4630 msgid "View Display Style"
4631 msgstr "Visningsstil"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4647 msgctxt "@item:inlistbox"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4653 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show folders first"
4667 msgstr "Visa kataloger först"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show hidden files last"
4673 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show preview"
4679 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show in groups"
4685 msgstr "Visa i grupper"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show hidden files"
4691 msgstr "Visa dolda filer"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Additional Information"
4697 msgstr "Ytterligare information"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4701 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4702 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4706 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgstr "Visningsläge:"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4712 msgctxt "@label:listbox"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4718 msgid "View options:"
4719 msgstr "Visningsalternativ:"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4723 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 msgid "Current folder"
4725 msgstr "Nuvarande katalog"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 msgid "Current folder and sub-folders"
4731 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4735 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4737 msgstr "Alla kataloger"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4741 msgctxt "@title:group"
4743 msgstr "Verkställ för:"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Use as default view settings"
4749 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4755 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4758 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4765 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4767 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "Applying View Properties"
4773 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4775 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4777 msgctxt "@info:progress"
4778 msgid "Counting folders: %1"
4779 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4783 msgctxt "@info:progress"
4785 msgstr "Kataloger: %1"
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4789 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4800 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4801 msgid "Sets the size of the file icons."
4802 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4812 msgid "Stop loading"
4813 msgstr "Stoppa inläsning"
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4817 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4819 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4820 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4821 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4822 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4823 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4824 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4825 "device.</item></list></para>"
4827 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4828 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4829 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4830 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4831 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4832 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4833 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4837 msgctxt "@action:inmenu"
4838 msgid "Show Zoom Slider"
4839 msgstr "Visa zoomreglage"
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Show Space Information"
4845 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4849 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4854 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4859 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4869 msgctxt "@info:status Free disk space"
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4875 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4876 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4877 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4882 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4883 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4885 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4886 "Press to manage disk space usage."
4887 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4889 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4891 msgid "Trash Emptied"
4892 msgstr "Papperskorg tömd"
4894 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4896 msgid "The Trash was emptied."
4897 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4899 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4901 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4907 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4908 msgid "Count of available Network Shares"
4909 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4911 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4913 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 msgstr "Inställningar"
4917 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4919 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4920 msgid "A subset of Dolphin settings."
4921 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4923 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4925 msgid "Select Remote Charset"
4926 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4928 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4938 #: views/dolphinview.cpp:653
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "1 Folder selected"
4942 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 folder selected"
4945 msgid_plural "%1 folders selected"
4946 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4947 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4949 #: views/dolphinview.cpp:654
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "1 File selected"
4953 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "1 file selected"
4956 msgid_plural "%1 files selected"
4957 msgstr[0] "1 fil markerad"
4958 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4960 #: views/dolphinview.cpp:656
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid_plural "%1 Folders"
4965 msgctxt "@info:status"
4967 msgid_plural "%1 folders"
4968 msgstr[0] "1 katalog"
4969 msgstr[1] "%1 kataloger"
4971 #: views/dolphinview.cpp:657
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "action:button"
4974 #| msgid "Your files"
4975 msgctxt "@info:status"
4977 msgid_plural "%1 files"
4978 msgstr[0] "Dina filer"
4979 msgstr[1] "Dina filer"
4981 #: views/dolphinview.cpp:661
4983 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4985 msgstr "%1, %2 (%3)"
4987 #: views/dolphinview.cpp:663
4989 msgctxt "@info:status files (size)"
4993 #: views/dolphinview.cpp:667
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:status"
4996 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "0 folders, 0 files"
4999 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5001 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5003 msgctxt "<filename> copy"
5007 #: views/dolphinview.cpp:1076
5009 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5010 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5011 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5012 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5014 #: views/dolphinview.cpp:1081
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Open %1 Item"
5018 msgid_plural "Open %1 Items"
5019 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5020 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1211
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Side Padding"
5026 msgstr "Sidovaddering"
5028 #: views/dolphinview.cpp:1215
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Automatic Column Widths"
5032 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5034 #: views/dolphinview.cpp:1220
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Custom Column Widths"
5038 msgstr "Egna kolumnbredder"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1821
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "Trash operation completed."
5044 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5046 #: views/dolphinview.cpp:1831
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "Delete operation completed."
5050 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5052 #: views/dolphinview.cpp:1984
5054 msgctxt "@action:button"
5055 msgid "Rename and Hide"
5056 msgstr "Byt namn och dölj"
5058 #: views/dolphinview.cpp:1988
5061 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5062 "Do you still want to rename it?"
5064 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5066 "Vill du ändå byta namn på den?"
5068 #: views/dolphinview.cpp:1990
5071 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5072 "Do you still want to rename it?"
5074 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5076 "Vill du ändå byta namn på den?"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1992
5080 msgid "Hide this File?"
5081 msgstr "Dölj filen?"
5083 #: views/dolphinview.cpp:1992
5085 msgid "Hide this Folder?"
5086 msgstr "Dölj katalogen?"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2042
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "The location is empty."
5092 msgstr "Platsen är tom."
5094 #: views/dolphinview.cpp:2044
5096 msgctxt "@info:status"
5097 msgid "The location '%1' is invalid."
5098 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5100 #: views/dolphinview.cpp:2305
5105 #: views/dolphinview.cpp:2324
5107 msgid "Loading canceled"
5108 msgstr "Inläsning avbruten"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2326
5112 msgid "No items matching the filter"
5113 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5115 #: views/dolphinview.cpp:2328
5117 msgid "No items matching the search"
5118 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5120 #: views/dolphinview.cpp:2330
5122 msgid "Trash is empty"
5123 msgstr "Papperskorgen är tom"
5125 #: views/dolphinview.cpp:2333
5128 msgstr "Inga etiketter"
5130 #: views/dolphinview.cpp:2336
5132 msgid "No files tagged with \"%1\""
5133 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5135 #: views/dolphinview.cpp:2340
5137 msgid "No recently used items"
5138 msgstr "Inga senast använda objekt"
5140 #: views/dolphinview.cpp:2342
5142 msgid "No shared folders found"
5143 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5145 #: views/dolphinview.cpp:2344
5147 msgid "No relevant network resources found"
5148 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5150 #: views/dolphinview.cpp:2346
5152 msgid "No MTP-compatible devices found"
5153 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2348
5157 msgid "No Apple devices found"
5158 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5160 #: views/dolphinview.cpp:2350
5162 msgid "No Bluetooth devices found"
5163 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5165 #: views/dolphinview.cpp:2352
5167 msgid "Folder is empty"
5168 msgstr "Katalogen är tom"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5173 msgid "Create Folder…"
5174 msgstr "Skapa katalog…"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5181 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5183 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5184 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5192 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5193 "from if disk space is needed."
5195 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5196 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5197 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5204 "recovered by normal means."
5206 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5207 "återställas på något normalt sätt."
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5211 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5212 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5213 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5217 msgctxt "@action:inmenu File"
5218 msgid "Duplicate Here"
5219 msgstr "Duplicera här"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5229 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5231 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5232 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5233 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5234 "there like managing read- and write-permissions."
5236 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5237 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5238 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5239 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5243 msgctxt "@action:incontextmenu"
5244 msgid "Copy Location"
5245 msgstr "Kopiera plats"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5249 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5250 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5251 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5255 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgid "Move to Trash…"
5257 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5261 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5267 msgctxt "@action:inmenu File"
5268 msgid "Duplicate Here…"
5269 msgstr "Duplicera här…"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5273 msgctxt "@action:incontextmenu"
5274 msgid "Copy Location…"
5275 msgstr "Kopiera plats…"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5279 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5281 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5282 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5283 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5284 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5285 "interface> option is enabled.</para>"
5287 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5288 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5289 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5290 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5291 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5295 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5297 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5298 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5299 "the overview in folders with many items.</para>"
5301 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5302 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5303 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5307 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5309 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5310 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5311 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5312 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5313 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5314 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5315 "of multiple folders in the same list.</para>"
5317 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5318 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5319 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5320 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5321 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5322 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5323 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5327 msgctxt "@action:intoolbar"
5329 msgstr "Visningsläge"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5334 msgid "This increases the icon size."
5335 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Reset Zoom Level"
5341 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5345 msgid "Zoom To Default"
5346 msgstr "Zooma till standardvärde"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5351 msgid "This resets the icon size to default."
5352 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5356 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5357 msgid "This reduces the icon size."
5358 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5362 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5375 msgid "Show preview of files and folders"
5376 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5386 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5387 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5388 "versioner av bilderna."
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5392 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5393 msgid "Folders First"
5394 msgstr "Kataloger först"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Hidden Files Last"
5400 msgstr "Dolda filer sist"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgstr "Sortera enligt"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Show Additional Information"
5412 msgstr "Visa ytterligare information"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show in Groups"
5418 msgstr "Visa i grupper"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5424 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5428 msgctxt "@action:inmenu View"
5429 msgid "Show Hidden Files"
5430 msgstr "Visa dolda filer"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5437 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5438 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5439 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5442 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5443 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5444 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5445 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5446 "att de är dolda.</para>"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Adjust View Display Style…"
5452 msgstr "Justera visningsstil…"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5460 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5471 msgid "Icons view mode"
5472 msgstr "Ikonvisningsläge"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5483 msgid "Compact view mode"
5484 msgstr "Kompakt visningsläge"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5495 msgid "Details view mode"
5496 msgstr "Detaljvisningsläge"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5500 msgctxt "Sort descending"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5506 msgctxt "Sort ascending"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5512 msgctxt "Sort descending"
5513 msgid "Largest First"
5514 msgstr "Största först"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5518 msgctxt "Sort ascending"
5519 msgid "Smallest First"
5520 msgstr "Minsta först"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Newest First"
5526 msgstr "Nyaste först"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Oldest First"
5532 msgstr "Äldsta först"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Highest First"
5538 msgstr "Högsta först"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Lowest First"
5544 msgstr "Lägsta först"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5548 msgctxt "Sort descending"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5554 msgctxt "Sort ascending"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5562 "selection is empty when this text is shown."
5563 msgid "Actions for Current View"
5564 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5566 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5567 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5570 #. and a fallback will be used.
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5573 msgid "Actions for %1"
5574 msgstr "Åtgärder för %1"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5579 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5580 "of selected files/folders."
5581 msgid "Actions for One Selected Item"
5582 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5583 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5584 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5586 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Updating version information…"
5590 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5592 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5593 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Folder size displays:"
5597 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid_plural "%1 Files"
5602 #~ msgstr[0] "1 fil"
5603 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5605 #~ msgid "More Search Tools"
5606 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5608 #~ msgctxt "@title:window"
5609 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5610 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgctxt "@title:group"
5617 #~ msgid "View Modes"
5618 #~ msgstr "Visningslägen"
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Navigation"
5622 #~ msgstr "Navigering"
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "General: "
5630 #~ msgstr "Allmänt:"
5632 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5633 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5634 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5636 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5638 #~ msgstr "Allmänt:"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #~ msgid "Filter..."
5642 #~ msgstr "Filter..."
5644 #~ msgid "Search..."
5647 #~ msgctxt "@info:progress"
5648 #~ msgid "Sorting..."
5649 #~ msgstr "Sorterar..."
5651 #~ msgid "Filter..."
5652 #~ msgstr "Filter..."
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Configure..."
5656 #~ msgstr "Anpassa..."
5658 #~ msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Search..."
5663 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5664 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5666 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5667 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5670 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5671 #~ "\"%2\"</application>."
5673 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5674 #~ "<application>%2</application>."
5676 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5677 #~ "\"%2\"</application>."
5679 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5680 #~ "%2</application>."
5682 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5686 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5688 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5689 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5690 #~ "commands and configuration options."
5692 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5693 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5694 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5696 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5698 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5699 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5701 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5702 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5704 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5706 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5707 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5709 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5710 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5713 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5715 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5716 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5717 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5718 #~ "help is available for a spot.</para>"
5720 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5721 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5722 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5723 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5725 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5727 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5728 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5729 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5730 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5731 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5732 #~ "used to this.</para>"
5734 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5735 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5736 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5737 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5738 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5739 #~ "vid den.</para>"
5741 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5743 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5744 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5746 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5747 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5749 #~ msgctxt "@info:credit"
5751 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5754 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5757 #~ msgid "Font family"
5758 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5760 #~ msgid "Font size"
5761 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5766 #~ msgid "Font weight"
5767 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5770 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5772 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5773 #~ "delversion, felrättning"
5775 #~ msgid "Leading Column Padding"
5776 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Leading Column Padding"
5780 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5782 #~ msgctxt "width x height"
5792 #~ msgstr "Frisläpp"
5795 #~ msgid "Safely Remove"
5796 #~ msgstr "Säker borttagning"
5800 #~ msgstr "Avmontera"
5803 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5804 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5807 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5808 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5811 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5812 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5828 #~ msgstr "Redigera..."
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Add Entry..."
5840 #~ msgstr "Lägg till post..."
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Icon Size"
5844 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5846 #~ msgctxt "Small icon size"
5847 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5848 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5850 #~ msgctxt "Medium icon size"
5851 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5852 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5854 #~ msgctxt "Large icon size"
5855 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5858 #~ msgctxt "Huge icon size"
5859 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5864 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5867 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5868 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5870 #~ msgctxt "@title:window"
5871 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5872 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5875 #~ msgid "Sett&ings"
5876 #~ msgstr "In&ställningar"
5878 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5880 #~ msgstr "Styrning"
5882 #~ msgctxt "@action"
5883 #~ msgid "Show menu"
5884 #~ msgstr "Visa meny"
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgstr "Tjänster"
5891 #~ msgid "Dolphin Part"
5892 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Url Navigator"
5896 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5897 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5898 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5905 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5906 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "Unknown size"
5910 #~ msgstr "Okänd storlek"
5912 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Start in:"
5914 #~ msgstr "Starta i:"
5916 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5917 #~ msgid "Window options:"
5918 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5920 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5921 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5922 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5925 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5926 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Rename Items"
5930 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5934 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "New name #"
5938 #~ msgstr "Nytt namn #"
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5942 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5943 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5944 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5947 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5948 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "View Properties"
5952 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5954 #~ msgid "Show facets widget"
5955 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5957 #~ msgctxt "@action:button"
5958 #~ msgid "Fewer Options"
5959 #~ msgstr "Färre alternativ"
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "More Options"
5963 #~ msgstr "Fler alternativ"
5965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5967 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5968 #~ "service is disabled."
5970 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5971 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5975 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5978 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5979 #~ "inte är indexerad."
5981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5983 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5984 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5986 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5987 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgstr "Kataloger"
5997 #~ msgctxt "@option:option"
5999 #~ msgstr "När som helst"
6001 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgid "Yesterday"
6009 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6010 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6011 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6029 #~ msgid "Add to Places"
6030 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6032 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6033 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6035 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6036 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6038 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6039 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6041 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6042 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6044 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6045 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6047 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6048 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6050 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6051 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6053 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6054 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6056 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6057 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6059 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6060 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6061 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6063 #~ msgid "Failed to create path %1"
6064 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6066 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6067 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6071 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6072 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6074 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6075 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6077 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6078 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6080 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6081 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6083 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6084 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6086 #~ msgctxt "@info:shell"
6087 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6088 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6090 #~ msgctxt "@info:shell"
6091 #~ msgid "Path to archive."
6092 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6094 #~ msgid "Command is required."
6095 #~ msgstr "Kommando krävs."
6097 #~ msgid "Path to archive is required."
6098 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6100 #~ msgid "Unsupported command %1"
6101 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 #~ msgid "Descending"
6105 #~ msgstr "Fallande"
6107 #~ msgctxt "@title:window"
6108 #~ msgid "Configure Shown Data"
6109 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6111 #~ msgctxt "@label::textbox"
6112 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6113 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6115 #~ msgctxt "action:button"
6116 #~ msgid "Everywhere"
6117 #~ msgstr "Överallt"
6119 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6120 #~ msgid "Unchanged"
6121 #~ msgstr "Oförändrad"
6123 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6124 #~ msgid "Horizontally flipped"
6125 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6127 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6128 #~ msgid "180° rotated"
6129 #~ msgstr "Roterad 180°"
6131 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6132 #~ msgid "Vertically flipped"
6133 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6135 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6136 #~ msgid "Transposed"
6137 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6139 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6140 #~ msgid "90° rotated"
6141 #~ msgstr "Roterad 90°"
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "Transversed"
6145 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "270° rotated"
6149 #~ msgstr "Roterad 270°"
6151 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6157 #~ msgstr "Beteckning:"
6159 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6160 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6163 #~ msgid "Location:"
6167 #~ msgid "Choose an icon:"
6168 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6170 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6171 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "Add Places Entry"
6175 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Edit Places Entry"
6179 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Show All Entries"
6183 #~ msgstr "Visa alla poster"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Properties"
6187 #~ msgstr "Egenskaper"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Additional Information Shown"
6191 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Apply View Properties To"
6195 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Use these view properties as default"
6199 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6201 #~ msgctxt "option:check"
6202 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6203 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Location:"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Icon Size"
6211 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6213 #~ msgctxt "@label:listbox"
6215 #~ msgstr "Granskning:"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6225 #~ msgctxt "@label:listbox"
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Expandable folders"
6239 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6242 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6243 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Additional Information"
6247 #~ msgstr "Ytterligare information"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6250 #~ msgid "Select All"
6251 #~ msgstr "Markera alla"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6255 #~ msgstr "Uppdatera"
6258 #~ msgid "Image Size"
6259 #~ msgstr "Bildstorlek"
6266 #~ msgid "Recently Saved"
6267 #~ msgstr "Senaste sparade"
6270 #~ msgid "Search For"
6271 #~ msgstr "Sök efter"
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgstr "Papperskorg"
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "This Month"
6303 #~ msgstr "Denna månaden"
6305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6306 #~ msgid "Last Month"
6307 #~ msgstr "Förra månaden"
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgid "Documents"
6311 #~ msgstr "Dokument"
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgid "Audio Files"
6319 #~ msgstr "Ljudfiler"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgid "Empty Search"
6326 #~ msgstr "Töm sökning"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgstr "&Ta bort"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "&Move to Trash"
6334 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6337 #~ msgid "Rename..."
6338 #~ msgstr "Byt namn..."
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6346 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Remove '%1'"
6350 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6356 #~ msgctxt "option:check"
6357 #~ msgid "Natural sorting of items"
6358 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6361 #~ msgid "%1 - current folder"
6362 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6365 #~ msgid "%1 - current device"
6366 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - all devices"
6370 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6374 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6378 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Paste Into Folder"
6382 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6384 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6389 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6390 #~ "locale, and %Y is full year number"
6391 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6392 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6395 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6396 #~ "and %Y is full year number"
6401 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6403 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6410 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6411 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6415 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgstr "Klistra in"
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Update of version information failed."
6427 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Copy Text"
6431 #~ msgstr "Kopiera text"
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6435 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6437 #~ msgctxt "@title:group Date"
6438 #~ msgid "Last Week"
6439 #~ msgstr "Förra veckan"
6442 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6443 #~ "full year number"
6444 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6445 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6447 #~ msgid "Zoom slider"
6448 #~ msgstr "Zoomreglage"
6450 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6454 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6455 #~ msgid "Yesterday"
6460 #~ msgstr "Papperskorg"
6462 #~ msgctxt "@option:option"
6463 #~ msgid "Maximum Rating"
6464 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6471 #~| msgctxt "@label"
6473 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6477 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6481 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6485 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6490 #~ msgid "View properties:"
6491 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Copy Information Message"
6495 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Copy Error Message"
6499 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6501 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgid "No destination"
6503 #~ msgstr "Inget mål"
6505 #~ msgctxt "@option:check"
6506 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6507 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Do not create previews for"
6511 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6513 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6514 #~ msgid "Local files above:"
6515 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Version Control Systems"
6519 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6523 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6525 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgctxt "@item:intable"
6542 #~ msgid "Permissions"
6545 #~ msgctxt "@item:intable"
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Destination"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6567 #~ msgstr "Efter namn"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgstr "Efter storlek"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6574 #~ msgid "By Permissions"
6575 #~ msgstr "Efter skydd"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6579 #~ msgstr "Efter ägare"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgstr "Efter grupp"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #~ msgid "By Link Destination"
6587 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Additional information"
6595 #~ msgstr "Ytterligare information"
6597 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Rename inline"
6603 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6607 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgstr "Numeriska"
6614 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6617 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6618 #~ "i användargränssnittet)"
6620 #~ msgctxt "@title:tab"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Arrangement:"
6630 #~ msgstr "Arrangemang:"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6634 #~ msgstr "Kolumner"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6640 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgid "Grid spacing:"
6642 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Expandable Folders"
6666 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6668 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgstr "Kolumner"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6674 #~ msgstr "Kolumner"
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Resize column"
6678 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6680 #~ msgctxt "@title::column"
6681 #~ msgid "Link Destination"
6684 #~ msgctxt "@title::column"
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Deselect Item"
6690 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6693 #~ msgid "Show hidden files"
6694 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6697 #~ msgid "Show preview"
6698 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6701 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6702 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6704 #~ msgid "Arrangement"
6705 #~ msgstr "Arrangemang"
6707 #~ msgid "Item height"
6708 #~ msgstr "Objekthöjd"
6710 #~ msgid "Item width"
6711 #~ msgstr "Objektbredd"
6713 #~ msgid "Grid spacing"
6714 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6716 #~ msgid "Number of textlines"
6717 #~ msgstr "Antal textrader"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Configure..."
6721 #~ msgstr "Anpassa..."
6723 #~ msgctxt "@label::textbox"
6724 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6725 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6727 #~ msgid "Remove folder restriction"
6728 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Yesterday"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6748 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6754 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6758 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6764 #~ msgctxt "@title:menu"
6765 #~ msgid "View Mode"
6766 #~ msgstr "Visningsläge"
6768 #~ msgctxt "@info:credit"
6769 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6770 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6773 #~ msgid "No Tags Available"
6774 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6801 #~ msgid "Filenames"
6813 #~ msgid "Add search option"
6814 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgid "Save search options"
6822 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Close search options"
6830 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6833 #~ msgid "Greater Than"
6834 #~ msgstr "Större än"
6837 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6838 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6841 #~ msgid "Less Than"
6842 #~ msgstr "Mindre än"
6845 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6846 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6850 #~ msgstr "Storlek:"
6852 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6858 #~ msgstr "Lika med"
6861 #~ msgid "Not Equal to"
6862 #~ msgstr "Inte lika med"
6864 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6866 #~ msgstr "Vilket som helst"
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Save Search Options"
6878 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6881 #~ msgstr "Kriterier"
6883 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6892 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@item::intable"
6911 #~ msgctxt "@item::intable"
6912 #~ msgid "Update required"
6913 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6915 #~ msgctxt "@item::intable"
6916 #~ msgid "Locally modified"
6917 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6919 #~ msgctxt "@item::intable"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgid "Permissions"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgid "Permissions"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "Additional Information"
6973 #~ msgstr "Ytterligare information"
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6977 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6980 #~ msgid "SVN Update"
6981 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6985 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "SVN Commit..."
6989 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "SVN Delete"
6997 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7001 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7005 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Updated SVN repository."
7009 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7012 #~ msgid "Description:"
7013 #~ msgstr "Beskrivning:"
7015 #~ msgctxt "@title:window"
7016 #~ msgid "SVN Commit"
7017 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgstr "Arkivera"
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7025 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7029 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "Committed SVN changes."
7033 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7037 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7041 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7045 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7049 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7053 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7057 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7060 #~ msgid "Total Size:"
7061 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7063 #~ msgctxt "@label file type"
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Change Tags"
7069 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7071 #~ msgctxt "@label:textbox"
7072 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7073 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7076 #~ msgid "Create new tag:"
7077 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7080 #~ msgid "Delete tag"
7081 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7085 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7087 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7090 #~ msgid "Delete tag"
7091 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Add Tags..."
7099 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7102 #~ msgid "Change..."
7103 #~ msgstr "Ändra..."
7105 #~ msgctxt "@info:progress"
7106 #~ msgid "Changing annotations"
7107 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7109 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Permissions"
7129 #~ msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgid "Change Comment"
7131 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Add Comment"
7135 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7137 #~ msgctxt "@label file content size"
7141 #~ msgctxt "@label file depends from"
7143 #~ msgstr "Beroende"
7145 #~ msgctxt "@label parent directory"
7149 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7154 #~ msgid "MIME Type"
7155 #~ msgstr "Mime-typ"
7157 #~ msgctxt "@label file URL"
7169 #~ msgctxt "@label number of characters"
7170 #~ msgid "Characters"
7175 #~ msgstr "Avkodare"
7178 #~ msgid "Color Depth"
7179 #~ msgstr "Färgdjup"
7181 #~ msgctxt "@label number of lines"
7186 #~ msgid "Programming Language"
7187 #~ msgstr "Programspråk"
7189 #~ msgctxt "@label number of words"
7193 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7195 #~ msgstr "Bländare"
7197 #~ msgctxt "@label EXIF"
7198 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7199 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7201 #~ msgctxt "@label EXIF"
7202 #~ msgid "Exposure Time"
7203 #~ msgstr "Exponeringstid"
7205 #~ msgctxt "@label EXIF"
7209 #~ msgctxt "@label EXIF"
7210 #~ msgid "Focal Length"
7211 #~ msgstr "Brännvidd"
7213 #~ msgctxt "@label EXIF"
7214 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7215 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7217 #~ msgctxt "@label EXIF"
7218 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7219 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7221 #~ msgctxt "@label EXIF"
7225 #~ msgctxt "@label EXIF"
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7230 #~ msgid "White Balance"
7231 #~ msgstr "Vitbalans"
7233 #~ msgctxt "@label image width and height"
7234 #~ msgid "Width x Height"
7235 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7243 #~ msgstr "Etiketter"
7245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~ msgstr "Kommentar"
7250 #~ msgid "File Name"
7258 #~ msgid "Modified:"
7267 #~ msgstr "Etiketter:"
7271 #~ msgstr "Kommentar:"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7274 #~ msgid "Get Service Menu..."
7275 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7277 #~ msgctxt "@title:menu"
7278 #~ msgid "Navigation Bar"
7279 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Click to begin the search"
7283 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7286 #~ msgid "Date Modified"
7287 #~ msgstr "Ändrad datum"
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Copy operation completed."
7291 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Move operation completed."
7295 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Link operation completed."
7299 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Renaming operation completed."
7303 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7309 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7313 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7317 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7321 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7322 #~ msgid "with optional icon and description"
7323 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7325 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7327 #~ msgstr "Inga etiketter"
7329 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7330 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7333 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7334 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"