]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid ""
564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 "into a new window."
566 msgstr ""
567 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 msgid "Stash"
573 msgstr "تخزين مؤقتا"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Refresh view"
585 msgstr "أنعش العرض"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 msgid ""
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 msgstr ""
596 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
597 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
598 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
599 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu View"
604 msgid "Stop"
605 msgstr "توقّف"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "Stop loading"
611 msgstr "أوقف التحميل"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "موقع قابل للتحرير"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
633 msgstr ""
634 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
635 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
636 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
637 "تأكيد الموقع المعدل."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
642 msgid "Replace Location"
643 msgstr "استبدل الموقع"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
650 "enter a different location."
651 msgstr ""
652 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
664 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 msgstr ""
675 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
676 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
677 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
678 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
687 msgstr ""
688 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
689 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
690 "بيانات التطبيق الشخصية. "
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "قارن الملفات"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
707 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal"
713 msgstr "افتح الطرفية"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
721 "terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
724 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 "para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "افتح الطرفية هنا"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
743 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
744 "para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "ال&علامات"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
770 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
771 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
772 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
773 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
774 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Tab %1"
780 msgstr "فعّل اللسان %1"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Last Tab"
786 msgstr "فعّل آخر لسان"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Next Tab"
792 msgstr "اللسان التالي"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Activate Next Tab"
798 msgstr "فعّل اللسان التالي"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Previous Tab"
804 msgstr "اللسان السابق"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Activate Previous Tab"
810 msgstr "فعّل اللسان السابق"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Show Target"
816 msgstr "اظهر المقصد"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Tab"
822 msgstr "افتح في لسان جديد"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tabs"
828 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Window"
834 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in Split View"
840 msgstr "افتح في عرض منقسم"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgid "Unlock Panels"
846 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgid "Lock Panels"
852 msgstr "اقفل اللوحات"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
859 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
860 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
861 "embedded more cleanly."
862 msgstr ""
863 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
864 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
865 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "المعلومات"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
881 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
894 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
895 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
896 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
909 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
910 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
911 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Folders"
917 msgstr "المجلّدات"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 msgstr ""
927 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
928 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
929 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
941 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
942 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
943 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 msgid "Terminal"
949 msgstr "الطرفية"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
963 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
964 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
965 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
966 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
980 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
981 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
982 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
983 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
986 #, kde-format
987 msgctxt "@title:window"
988 msgid "Places"
989 msgstr "الأماكن"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
992 #, kde-format
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 msgstr ""
1004 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1005 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "type.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1018 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1019 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1020 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1021 "معين. </para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1038 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1039 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1040 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1041 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1042 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1043 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1044 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1045 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "أظهر اللوحات"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1064 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1065 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1066 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "أغلق"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr "افصل"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "أغلق"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr "افصل"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "اقسم"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "اقسم العرض"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr "افصل"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1146 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1147 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1148 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1149 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1150 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1166 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1167 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1168 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1169 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1170 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1171 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1172 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1191 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1192 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1193 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1194 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1196 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1197 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1198 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1199 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1200 "</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1212 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1213 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1220 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1221 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1224 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1225 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1237 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1238 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1239
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1256 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1257 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1258 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1259 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1275 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1276 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1277 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1278 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1280 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1293 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1294 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1295 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1296 "هنا </link>. </para> "
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1303 "support the continued work on this application and many other projects by "
1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1309 "behind the KDE community.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1312 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1313 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1314 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1315 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1316 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1317 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1328 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1329 "المفضلة."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1337 msgstr ""
1338 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1339 "صيانة هذا التطبيق."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1351 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1352 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "أفرغ المهملات"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:button"
1379 msgid "Add Network Folder"
1380 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "شريط الموقع"
1388 msgstr[1] "شريط الموقع"
1389 msgstr[2] "شريط الموقع"
1390 msgstr[3] "شريط الموقع"
1391 msgstr[4] "شريط الموقع"
1392 msgstr[5] "شريط الموقع"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type…"
1398 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:152
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "الت&طبيقات"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "المهملات"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "البدء الآلي"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File…"
1446 msgstr "اعثر على ملف…"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:195
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "افتح ال&طرفية"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:447
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "حدّد"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:452
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "ألغِ التحديد"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "&حرّر"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "التحديد"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "ا&عرض"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "ا&نطلق"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "أدوات"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1524
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1527 #, kde-format
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1529 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:155
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "New Tab"
1535 msgstr "لسان جديد"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:156
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Detach Tab"
1541 msgstr "افصل اللسان"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:157
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:158
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Tab"
1553 msgstr "أغلق اللسان"
1554
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:506
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1560 msgid "%1 | (%2)"
1561 msgstr "%1 | (%2)"
1562
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:510
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1568 msgid "(%1) | %2"
1569 msgstr "(%1) | %2"
1570
1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1572 #: dolphinui.rc:60
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgstr "شريط الموقع"
1577
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1579 #: dolphinui.rc:106
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Main Toolbar"
1583 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1584
1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1593 "because following these folders from left to right leads here.</"
1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1597 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1600 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1601 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1602 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1603 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1604 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1605 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1606 "para>"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1611 msgid ""
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1623 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1624 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1625 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1626 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1627 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1628 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1629 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1630 "para>"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1633 #, kde-format
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "ابحث"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "ابحث عن %1"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:progress"
1650 msgid "Loading folder…"
1651 msgstr "يحمّل المجلد…"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting…"
1657 msgstr "يفرز…"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info"
1662 msgid "Searching…"
1663 msgstr "يبحث…"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "No items found."
1669 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1675 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid ""
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol '%1'"
1688 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol"
1694 msgstr "ميفاق غير صالح"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgid ""
1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1706 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1707
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1709 #, kde-format
1710 msgid "Filter…"
1711 msgstr "المرشّح…"
1712
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 msgid "\"%1\""
1723 msgstr "‏\"%1\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 "files/folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One Selected File"
1760 msgid_plural "%1 Selected Files"
1761 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1762 msgstr[1] "ملف محدد"
1763 msgstr[2] "ملفان محددان"
1764 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1766 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "مجلد محدد"
1775 msgstr[1] "مجلد محدد"
1776 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1777 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1778 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1779 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 msgstr[0] "عنصر محدد"
1789 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1790 msgstr[2] "عنصران محددان"
1791 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1792 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1793 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One File"
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "ملف واحد"
1801 msgstr[1] "ملف واحد"
1802 msgstr[2] "ملفان"
1803 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1804 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1805 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1810 msgid "One Folder"
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "لا مجلدات"
1813 msgstr[1] "مجلد واحد"
1814 msgstr[2] "مجلدان"
1815 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1816 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1817 msgstr[5] "%1 مجلد"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid "One Item"
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "لا عناصر"
1826 msgstr[1] "عنصر واحد"
1827 msgstr[2] "عنصران"
1828 msgstr[3] "%1 عناصر"
1829 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1830 msgstr[5] "%1 عنصر"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intable"
1835 msgid "%1 item"
1836 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[0] "لا عناصر"
1838 msgstr[1] "عنصر واحد"
1839 msgstr[2] "عنصران"
1840 msgstr[3] "%1 عناصر"
1841 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1842 msgstr[5] "%1 عنصر"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "width × height"
1847 msgid "%1 × %2"
1848 msgstr "%1 × %2"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1853 msgid "0 - 9"
1854 msgstr "0 - 9"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "أخرى"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "مجلدات"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "صغيرة"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "متوسّطة"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "كبيرة"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "اليوم"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "الأمس"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr "dddd"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "قبل أسبوعين"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 "@title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2485
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2506
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2046 msgid "MMMM, yyyy"
2047 msgstr "MMMM، yyyy"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2053 "group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Read, "
2062 msgstr "قراءة، "
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Write, "
2069 msgstr "كتابة، "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Execute, "
2076 msgstr "تنفيذ، "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Forbidden"
2083 msgstr "ممنوع"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "الاسم"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "الحجم"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Modified"
2104 msgstr "عُدّل"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Created"
2115 msgstr "أُنشئ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Accessed"
2120 msgstr "وُصِل إليه"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Type"
2125 msgstr "النوع"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Rating"
2130 msgstr "التقييم"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Tags"
2135 msgstr "الوسوم"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Comment"
2140 msgstr "التعليق"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Title"
2145 msgstr "العنوان"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "المستند"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Author"
2157 msgstr "المؤلف"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Publisher"
2162 msgstr "الناشر"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Page Count"
2167 msgstr "عدد الصفحات"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Word Count"
2172 msgstr "عدد الكلمات"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Line Count"
2177 msgstr "عدد الأسطر"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Date Photographed"
2182 msgstr "تاريخ التصوير"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Image"
2189 msgstr "الصورة"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2192 msgctxt "@label width x height"
2193 msgid "Dimensions"
2194 msgstr "الأبعاد"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Width"
2199 msgstr "العرض"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Height"
2204 msgstr "الارتفاع"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Orientation"
2209 msgstr "الاتّجاه"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Artist"
2214 msgstr "الفنّان"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Audio"
2222 msgstr "صوت"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Genre"
2227 msgstr "النوع"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Album"
2232 msgstr "الألبوم"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Duration"
2237 msgstr "المدّة"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "معدل البِتّات"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Track"
2247 msgstr "المقطوعة"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Release Year"
2252 msgstr "سنة الإطلاق"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Aspect Ratio"
2257 msgstr "النسبة الباعيّة"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Video"
2262 msgstr "فديو"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Frame Rate"
2267 msgstr "معدل الإطارات"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "المسار"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Other"
2280 msgstr "أخرى"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "File Extension"
2285 msgstr "امتداد الملفّ"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Deletion Time"
2290 msgstr "وقت الحذف"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Link Destination"
2295 msgstr "مقصد الرابط"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Downloaded From"
2300 msgstr "نُزّل من"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Permissions"
2305 msgstr "التصاريح"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 msgctxt "@tooltip"
2309 msgid ""
2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2311 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2312 msgstr ""
2313 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2314 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Owner"
2319 msgstr "المالك"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "User Group"
2324 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:status"
2329 msgid "Unknown error."
2330 msgstr "خطأ مجهول."
2331
2332 #: main.cpp:94
2333 #, kde-format
2334 msgid "Dolphin"
2335 msgstr "دولفين"
2336
2337 #: main.cpp:96
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title"
2340 msgid "File Manager"
2341 msgstr "مدير ملفات"
2342
2343 #: main.cpp:98
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2347 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2348
2349 #: main.cpp:100
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Felix Ernst"
2353 msgstr "Felix Ernst"
2354
2355 #: main.cpp:101
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2359 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2360
2361 #: main.cpp:103
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Méven Car"
2365 msgstr "Méven Car"
2366
2367 #: main.cpp:104
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2371 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2372
2373 #: main.cpp:106
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Elvis Angelaccio"
2377 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378
2379 #: main.cpp:107
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2383 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2384
2385 #: main.cpp:109
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Emmanuel Pescosta"
2389 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390
2391 #: main.cpp:110
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2396
2397 #: main.cpp:112
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Frank Reininghaus"
2401 msgstr "Frank Reininghaus"
2402
2403 #: main.cpp:113
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2407 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2408
2409 #: main.cpp:115
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Peter Penz"
2413 msgstr "Peter Penz"
2414
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2419 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2420
2421 #: main.cpp:118
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Sebastian Trüg"
2425 msgstr "Sebastian Trüg"
2426
2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Developer"
2432 msgstr "مطوّر"
2433
2434 #: main.cpp:119
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "David Faure"
2438 msgstr "David Faure"
2439
2440 #: main.cpp:120
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Aaron J. Seigo"
2444 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445
2446 #: main.cpp:121
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Rafael Fernández López"
2450 msgstr "Rafael Fernández López"
2451
2452 #: main.cpp:122
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Kevin Ottens"
2456 msgstr "Kevin Ottens"
2457
2458 #: main.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Holger Freyther"
2462 msgstr "Holger Freyther"
2463
2464 #: main.cpp:124
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Max Blazejak"
2468 msgstr "Max Blazejak"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Michael Austin"
2474 msgstr "Michael Austin"
2475
2476 #: main.cpp:125
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Documentation"
2480 msgstr "التوثيق"
2481
2482 #: main.cpp:135
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2486 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2487
2488 #: main.cpp:137
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2492 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2493
2494 #: main.cpp:138
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2498 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2499
2500 #: main.cpp:140
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2504 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2505
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Document to open"
2510 msgstr "المستند لفتحه"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Hidden files shown"
2516 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2522 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Automatic scrolling"
2528 msgstr "التمرير الآلي"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Cut"
2534 msgstr "قصّ"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Copy"
2540 msgstr "انسخ"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "أعد التسمية…"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "انقل إلى المهملات"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "احذف"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr "التمرير آليًا"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "خصائص"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, kde-format
2587 msgid "Previews shown"
2588 msgstr "إظهار المعاينات"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2592 #, kde-format
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2598 #, kde-format
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "معاينة"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure…"
2630 msgstr "اضبط…"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Condensed Date"
2636 msgstr "التاريخ المكثف"
2637
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label::textbox"
2641 msgid "Select which data should be shown:"
2642 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2643
2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2650 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2651 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2652 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2653 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2654 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2657 #, kde-format
2658 msgid "play"
2659 msgstr "شغّل"
2660
2661 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2662 #, kde-format
2663 msgid "pause"
2664 msgstr "ألبث"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2667 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2668 #, kde-format
2669 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2670 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2671
2672 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "اضبط المهملات..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2685
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "ثبت كونسول"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2693 #, kde-format
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "الموقع"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "What"
2701 msgstr "ماذا"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "أي نوع"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Folders"
2713 msgstr "المجلّدات"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Documents"
2719 msgstr "المستندات"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "الصور"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Audio Files"
2731 msgstr "ملفات الصّوت"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Videos"
2737 msgstr "الفيديوهات"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Date"
2743 msgstr "أي تاريخ"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Today"
2749 msgstr "اليوم"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Yesterday"
2755 msgstr "الأمس"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Week"
2761 msgstr "هذا الأسبوع"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "هذا الشهر"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Year"
2773 msgstr "هذه السّنة"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Any Rating"
2779 msgstr "أيّ تقييم"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "1 or more"
2785 msgstr "1 أو أكثر"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "2 or more"
2791 msgstr "2 أو أكثر"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "3 or more"
2797 msgstr "3 أو أكثر"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "4 or more"
2803 msgstr "4 أو أكثر"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "امحُ التّحديد"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "String list separator"
2820 msgid ", "
2821 msgstr "، "
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid "Tag: %2"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "الوسم: %2"
2829 msgstr[1] "الوسم: %2"
2830 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2831 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2832 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2833 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Add Tags"
2839 msgstr "أضف وسوم"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here (%1)"
2845 msgstr "من هنا (%1)"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2851 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2857 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:tooltip"
2862 msgid "Quit searching"
2863 msgstr "أنهِ البحث"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Filename"
2869 msgstr "اسم الملف"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Content"
2875 msgstr "المحتوى"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "From Here"
2881 msgstr "من هنا"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Your files"
2887 msgstr "ملفاتك"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Search in your home directory"
2893 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2896 #, kde-format
2897 msgid "Open %1"
2898 msgstr "افتح %1"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2901 #, kde-format
2902 msgctxt ""
2903 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2904 "user entered."
2905 msgid "Query Results from '%1'"
2906 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2912 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2922 msgstr "ألغ النسخ"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2929
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Cutting"
2948 msgstr "ألغ القص"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2954 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel"
2963 msgstr "ألغ"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Duplicating"
2976 msgstr "ألغ التكرار"
2977
2978 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2979 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action keep short"
2983 msgid "More"
2984 msgstr "المزيد"
2985
2986 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Moving"
2998 msgstr "ألغ النقل"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3004 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgid ""
3009 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3010 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3011 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3012 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3013 "para>"
3014 msgstr ""
3015 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3016 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3017 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3018 "الخاصة بها. </para>"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr "ألصق من الحافظة"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 msgid ""
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3045 msgstr ""
3046 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3047 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Renaming"
3054 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3084 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3085 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3086 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3087 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3088 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3100 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3101 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3102 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3103 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3104 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3105 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3118 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3119 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3120 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3121 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3122 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Duplicate %2"
3133 msgid_plural "Duplicate %2"
3134 msgstr[0] "كرّر %2"
3135 msgstr[1] "كرّر %2"
3136 msgstr[2] "كرّر %2"
3137 msgstr[3] "كرّر %2"
3138 msgstr[4] "كرّر %2"
3139 msgstr[5] "كرّر %2"
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Move %2 to the Trash"
3150 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3151 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3152 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3153 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3154 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3155 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3156 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Rename %2"
3167 msgid_plural "Rename %2"
3168 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3169 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3170 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3171 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3172 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3173 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3176 #, kde-kuit-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3180 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3181 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3182 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3183 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3184 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3185 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3186 "the current selection.</para>"
3187 msgstr ""
3188 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3189 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3190 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3191 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3192 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3193 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3194 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "وضع التّحديد"
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label:textbox"
3223 msgid "Search…"
3224 msgstr "ابحث…"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid ""
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info"
3244 msgid "Restart now?"
3245 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@option:check"
3250 msgid "Delete"
3251 msgstr "احذف"
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@option:check"
3256 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3262 msgid "%1: %2"
3263 msgstr "‏%1: %2"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3271 #, kde-format
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "استخدام خط النظام"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Icon size"
3283 msgstr "حجم الأيقونة"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3291 #, kde-format
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "حجم المعاينة"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3299 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "How we display the size of directories"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show the statusbar"
3311 msgid "Show the content count"
3312 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show the statusbar"
3318 msgid "Show the content size"
3319 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3323 #, kde-format
3324 msgid "Do not show any directory size"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3329 #, kde-format
3330 msgid "Recursive directory size limit"
3331 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3335 #, kde-format
3336 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3337 msgstr ""
3338 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3342 #, kde-format
3343 msgid "Permissions style format"
3344 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3348 #, kde-format
3349 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3356 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3362 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3374 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3398 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3404 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3410 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 #, kde-format
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "موضع الأعمدة"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr "الحشو الجانبي"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 #, kde-format
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr "أبرز كامل الصف"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 #, kde-format
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3456 msgstr ""
3457 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "الإصدار"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "وضع العرض"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3489 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "إظهار المعاينات"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Grouped Sorting"
3512 msgstr "فرز مُجمَّع"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3520 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Sort files by"
3527 msgstr "فرز الملفات حسب"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3535 "performed on."
3536 msgstr ""
3537 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Order in which to sort files"
3544 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3551 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Show hidden files and folders last"
3558 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Visible roles"
3565 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Header column widths"
3572 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Properties last changed"
3579 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3586 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Additional Information"
3593 msgstr "معلومات إضافية"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the URL be editable for the user"
3599 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3603 #, kde-format
3604 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3605 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3617 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3624 "instance"
3625 msgstr ""
3626 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3627 "خارجيًا."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3634 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3635 "were removed/renamed ...etc"
3636 msgstr ""
3637 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3638 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3639 "تسميتها ... إلخ"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3646 "UI)"
3647 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3651 #, kde-format
3652 msgid "Home URL"
3653 msgstr "مسار المنزل"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3657 #, kde-format
3658 msgid "Remember open folders and tabs"
3659 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3663 #, kde-format
3664 msgid "Split the view into two panes"
3665 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the filter bar be shown"
3671 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3677 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3681 #, kde-format
3682 msgid "Browse through archives"
3683 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3687 #, kde-format
3688 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3696 "running in the Terminal panel."
3697 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3701 #, kde-format
3702 msgid "Rename inline"
3703 msgstr "غير الاسم في السطر"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show selection toggle"
3709 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3716 "mode bottom bar."
3717 msgstr ""
3718 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3722 #, kde-format
3723 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3724 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3728 #, kde-format
3729 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3730 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3734 #, kde-format
3735 msgid "New tab will be open after last one"
3736 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show tooltips"
3742 msgstr "أظهر التلميحات"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3746 #, kde-format
3747 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3748 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3754 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the statusbar"
3760 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3766 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show the space information in the statusbar"
3772 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3776 #, kde-format
3777 msgid "Lock the layout of the panels"
3778 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3782 #, kde-format
3783 msgid "Enlarge Small Previews"
3784 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3791 "items"
3792 msgstr ""
3793 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3797 #, kde-format
3798 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3799 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3803 #, kde-format
3804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3805 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3809 #, kde-format
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3811 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3815 #, kde-format
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "فهرس عرض النص"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3821 #, kde-format
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3827 #, kde-format
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure"
3835 msgstr "اضبط"
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group Interface settings"
3840 msgid "Interface"
3841 msgstr "الواجهة"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "View"
3847 msgstr "العرض"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Context Menu"
3853 msgstr "قائمة السياق"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Trash"
3859 msgstr "المهملات"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "User Feedback"
3865 msgstr "مشاركة بياناتك"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3871 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3874 #, kde-format
3875 msgid "Warning"
3876 msgstr "تحذير"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "يفرغ المهملات"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many folders at once"
3924 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many terminals at once"
3930 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3936 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Always ask"
3941 msgstr "اسأل دائمًا"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, kde-format
3945 msgid "Open in application"
3946 msgstr "افتح في تطبيق"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3949 #, kde-format
3950 msgid "Run script"
3951 msgstr "شغل سكربت"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3956 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3957 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Select Home Location"
3963 msgstr "اختر موقع المنزل"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Use Current Location"
3969 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Default Location"
3975 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "أظهر عند البدء:"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3986 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3987 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgid "Opening Folders:"
3993 msgstr "فتح المجلدات:"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Window:"
4005 msgstr "النافذة:"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4023 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Open new tabs: "
4029 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:check split view panes"
4034 msgid "Switch between panes with Tab key"
4035 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Split view: "
4041 msgstr "قسم العرض: "
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Turning off split view closes active pane"
4047 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4050 #, kde-format
4051 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4052 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 msgid "Begin in split view mode"
4058 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4061 #, kde-format
4062 msgid "New windows:"
4063 msgstr "نوافذ جديدة:"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info"
4068 msgid ""
4069 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4070 "be applied."
4071 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4072
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4076 msgid "Folders && Tabs"
4077 msgstr "المجلدات والألسنة"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4083 msgid "Previews"
4084 msgstr "المعاينات"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4090 msgid "Confirmations"
4091 msgstr "التأكيدات"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4096 msgid "Status && Location bars"
4097 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Show previews in the view for:"
4103 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4104
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4106 #, kde-format
4107 msgid "Skip previews for local files above:"
4108 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4114 msgid " MiB"
4115 msgstr " م.بايت"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4118 #, kde-format
4119 msgid "No limit"
4120 msgstr "لا حدّ"
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Skip previews for remote files above:"
4126 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4129 #, kde-format
4130 msgid "No previews"
4131 msgstr "بدون معاينة"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Show status bar"
4137 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show zoom slider"
4143 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4144
4145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show space information"
4149 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4150
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Status Bar: "
4155 msgstr "شريط الحالة: "
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4164 #, kde-format
4165 msgid "Location bar:"
4166 msgstr "شريط الموقع:"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path inside location bar"
4172 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4173
4174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4177 msgid "Behavior"
4178 msgstr "السلوك"
4179
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab"
4184 msgid "Icons"
4185 msgstr "أيقونات"
4186
4187 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab"
4191 msgid "Compact"
4192 msgstr "مُدمج"
4193
4194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab"
4198 msgid "Details"
4199 msgstr "تفاصيل"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Natural"
4205 msgstr "طبيعي"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4211 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4217 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Sorting mode: "
4223 msgstr "نمط الفرز:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "option:radio"
4228 #| msgid "Number of items"
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Show number of items"
4231 msgstr "عدد العناصر"
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:radio"
4236 #| msgid "Size of contents, up to "
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Show size of contents, up to "
4239 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check"
4244 #| msgid "Show zoom slider"
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Show no size"
4247 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4250 #, kde-format
4251 msgid " level deep"
4252 msgid_plural " levels deep"
4253 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4254 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4255 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4256 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4257 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4258 msgstr[5] " مستوى عميق"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@label:checkbox"
4263 #| msgid "Folders:"
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Folder size:"
4266 msgstr "المجلّدات:"
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as in relative date"
4271 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4272 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4277 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4278 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Date style:"
4284 msgstr "نمط التاريخ:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4289 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as numeric style"
4295 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as combined style"
4301 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "نمط التصريحات:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgid "System Font"
4314 msgstr "خط النظام"
4315
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4319 msgid "Custom Font"
4320 msgstr "خط مخصّص"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4325 msgid "Choose…"
4326 msgstr "اختر…"
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Use common display style for all folders"
4332 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio"
4337 msgid "Remember display style for each folder"
4338 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info"
4343 msgid ""
4344 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4345 "properties for."
4346 msgstr ""
4347 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4348
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Display style: "
4353 msgstr "نمط العرض: "
4354
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Open archives as folder"
4359 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Open folders during drag operations"
4365 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Browsing: "
4371 msgstr "التصفح: "
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show tooltips"
4377 msgstr "أظهر التلميحات"
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Miscellaneous: "
4384 msgstr "متفرقات: "
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show selection marker"
4390 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Rename inline"
4396 msgstr "غير الاسم في السطر"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:check"
4401 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4402 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4405 #, kde-format
4406 msgctxt ""
4407 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4408 msgid ""
4409 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4410 "%1"
4411 msgstr ""
4412 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4413 "trash، والأنماط:%1"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab General View settings"
4418 msgid "General"
4419 msgstr "عامّ"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4424 msgid "Content Display"
4425 msgstr "عرض المحتوى"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Default icon size:"
4431 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Preview icon size:"
4437 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Label font:"
4443 msgstr "خط اللاصقة:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Small"
4449 msgstr "صغير"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Medium"
4455 msgstr "متوسّط"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Large"
4461 msgstr "كبير"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 msgid "Huge"
4467 msgstr "ضخم"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Label width:"
4473 msgstr "عرض اللصيقة:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "Unlimited"
4479 msgstr "غير محدود"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "1"
4485 msgstr "1"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "2"
4491 msgstr "2"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "3"
4497 msgstr "3"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "4"
4503 msgstr "4"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 msgid "5"
4509 msgstr "5"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "أقصى أسطر:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Unlimited"
4521 msgstr "غير محدود"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 msgid "Small"
4527 msgstr "صغير"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "متوسّط"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4538 msgid "Large"
4539 msgstr "كبير"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Maximum width:"
4545 msgstr "أقصى عرض:"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Expandable"
4551 msgstr "قابلة للتوسيع"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:checkbox"
4556 msgid "Folders:"
4557 msgstr "المجلّدات:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4562 msgid "By clicking anywhere on the row"
4563 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4568 msgid "By clicking on icon or name"
4569 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4570
4571 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open files and folders:"
4576 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:tooltip"
4582 msgid "Size: 1 pixel"
4583 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4584 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4585 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4586 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4587 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4588 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4589 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4595 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Icons"
4601 msgstr "أيقونات"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 msgid "Compact"
4607 msgstr "مُدمج"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 msgid "Details"
4613 msgstr "تفاصيل"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4618 msgid "Ascending"
4619 msgstr "تصاعديًا"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4624 msgid "Descending"
4625 msgstr "تنازليًا"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files last"
4637 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show preview"
4643 msgstr "أظهر معاينة"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show in groups"
4649 msgstr "أظهر في مجموعات"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show hidden files"
4655 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Additional Information"
4661 msgstr "معلومات إضافية"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4664 #, kde-format
4665 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4666 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "View mode:"
4672 msgstr "وضع العرض:"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "Sorting:"
4678 msgstr "الفرز:"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4681 #, kde-format
4682 msgid "View options:"
4683 msgstr "خيارات العرض:"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4688 msgid "Current folder"
4689 msgstr "المجلد الحالي"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder and sub-folders"
4695 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "All folders"
4701 msgstr "كلّ المجلدات"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Apply to:"
4707 msgstr "طبّق على:"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use as default view settings"
4713 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4720 "continue?"
4721 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info"
4726 msgid ""
4727 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4728 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4729
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:window"
4733 msgid "Applying View Properties"
4734 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4735
4736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:progress"
4739 msgid "Counting folders: %1"
4740 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4741
4742 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:progress"
4745 msgid "Folders: %1"
4746 msgstr "المجلدات: %1"
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4751 msgid "Zoom:"
4752 msgstr "التّكبير:"
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4755 #, kde-format
4756 msgid "Zoom"
4757 msgstr "التّكبير"
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4762 msgid "Sets the size of the file icons."
4763 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4764
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4766 #, kde-format
4767 msgid "Stop"
4768 msgstr "توقّف"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@tooltip"
4773 msgid "Stop loading"
4774 msgstr "أوقف التحميل"
4775
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4777 #, kde-kuit-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4779 msgid ""
4780 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4781 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4782 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4783 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4784 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4785 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4786 "device.</item></list></para>"
4787 msgstr ""
4788 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4789 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4790 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4791 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4792 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4793 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Show Zoom Slider"
4799 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu"
4804 msgid "Show Space Information"
4805 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4806
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4808 #, kde-format
4809 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4810 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4811
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4813 #, kde-format
4814 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4815 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4816
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4818 #, kde-format
4819 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4820 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4823 #, kde-format
4824 msgid "KDiskFree"
4825 msgstr "KDiskFree"
4826
4827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status Free disk space"
4830 msgid "%1 free"
4831 msgstr "المتبقي ‏%1"
4832
4833 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4836 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4837 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4838
4839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4842 msgid ""
4843 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4844 "Press to manage disk space usage."
4845 msgstr ""
4846 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4847 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4848
4849 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4850 #, kde-format
4851 msgid "Trash Emptied"
4852 msgstr "المهملات مفرغة"
4853
4854 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4855 #, kde-format
4856 msgid "The Trash was emptied."
4857 msgstr "المهملات أُفرغت."
4858
4859 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4862 msgid "Places"
4863 msgstr "الأماكن"
4864
4865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 msgid "Count of available Network Shares"
4869 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4870
4871 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4874 msgid "Settings"
4875 msgstr "الإعدادات"
4876
4877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "A subset of Dolphin settings."
4881 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4882
4883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4884 #, kde-format
4885 msgid "Select Remote Charset"
4886 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4887
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4889 #, kde-format
4890 msgid "Default"
4891 msgstr "الافتراضي"
4892
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4894 #, kde-format
4895 msgid "Reload"
4896 msgstr "أعد التحميل"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:653
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "1 folder selected"
4902 msgid_plural "%1 folders selected"
4903 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4904 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4905 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4906 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4907 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4908 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:654
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "1 file selected"
4914 msgid_plural "%1 files selected"
4915 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4916 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4917 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4918 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4919 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4920 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:656
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "1 folder"
4926 msgid_plural "%1 folders"
4927 msgstr[0] "0 مجلدات"
4928 msgstr[1] "مجلد واحد"
4929 msgstr[2] "مجلدان"
4930 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4931 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4932 msgstr[5] "%1 مجلد"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:657
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "1 file"
4938 msgid_plural "%1 files"
4939 msgstr[0] "0 ملف"
4940 msgstr[1] "ملف واحد"
4941 msgstr[2] "ملفان"
4942 msgstr[3] "%1 ملفّات"
4943 msgstr[4] "%1 ملف"
4944 msgstr[5] "%1 ملف"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:661
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4949 msgid "%1, %2 (%3)"
4950 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:663
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status files (size)"
4955 msgid "%1 (%2)"
4956 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:667
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "0 folders, 0 files"
4962 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "<filename> copy"
4967 msgid "%1 copy"
4968 msgstr "‏%1 نسخة"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1076
4971 #, kde-format
4972 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4973 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4974 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4975 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4976 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4977 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4978 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4979 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:1081
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:button"
4984 msgid "Open %1 Item"
4985 msgid_plural "Open %1 Items"
4986 msgstr[0] "افتح عنصر"
4987 msgstr[1] "افتح العنصر"
4988 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4989 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4990 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4991 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1211
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Side Padding"
4997 msgstr "الحشو الجانبي"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:1215
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Automatic Column Widths"
5003 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1220
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu"
5008 msgid "Custom Column Widths"
5009 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1821
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "Trash operation completed."
5015 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:1831
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:status"
5020 msgid "Delete operation completed."
5021 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:1984
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:button"
5026 msgid "Rename and Hide"
5027 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:1988
5030 #, kde-format
5031 msgid ""
5032 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5034 msgstr ""
5035 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5036 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:1990
5039 #, kde-format
5040 msgid ""
5041 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5042 "Do you still want to rename it?"
5043 msgstr ""
5044 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5045 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:1992
5048 #, kde-format
5049 msgid "Hide this File?"
5050 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1992
5053 #, kde-format
5054 msgid "Hide this Folder?"
5055 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2042
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "The location is empty."
5061 msgstr "الموقع فارغ."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2044
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "The location '%1' is invalid."
5067 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2305
5070 #, kde-format
5071 msgid "Loading…"
5072 msgstr "يحمّل…"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2324
5075 #, kde-format
5076 msgid "Loading canceled"
5077 msgstr "أُلغي التحميل"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2326
5080 #, kde-format
5081 msgid "No items matching the filter"
5082 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2328
5085 #, kde-format
5086 msgid "No items matching the search"
5087 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2330
5090 #, kde-format
5091 msgid "Trash is empty"
5092 msgstr "المهملات فارغة"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2333
5095 #, kde-format
5096 msgid "No tags"
5097 msgstr "لا وسوم"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2336
5100 #, kde-format
5101 msgid "No files tagged with \"%1\""
5102 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2340
5105 #, kde-format
5106 msgid "No recently used items"
5107 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2342
5110 #, kde-format
5111 msgid "No shared folders found"
5112 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2344
5115 #, kde-format
5116 msgid "No relevant network resources found"
5117 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2346
5120 #, kde-format
5121 msgid "No MTP-compatible devices found"
5122 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2348
5125 #, kde-format
5126 msgid "No Apple devices found"
5127 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2350
5130 #, kde-format
5131 msgid "No Bluetooth devices found"
5132 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2352
5135 #, kde-format
5136 msgid "Folder is empty"
5137 msgstr "المجلد فارغ"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action"
5142 msgid "Create Folder…"
5143 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid ""
5149 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5150 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5151 msgstr ""
5152 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5153 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5160 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5161 "from if disk space is needed."
5162 msgstr ""
5163 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5164 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5165 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid ""
5171 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5172 "recovered by normal means."
5173 msgstr ""
5174 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5175 "بالوسائل العادية."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5180 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5181 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu File"
5186 msgid "Duplicate Here"
5187 msgstr "كرر هنا"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Properties"
5193 msgstr "الخصائص"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5198 msgid ""
5199 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5200 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5201 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5202 "there like managing read- and write-permissions."
5203 msgstr ""
5204 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5205 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5206 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:incontextmenu"
5211 msgid "Copy Location"
5212 msgstr "انسخ المكان"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5217 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5218 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 msgid "Move to Trash…"
5224 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu File"
5229 msgid "Delete…"
5230 msgstr "احذف…"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu File"
5235 msgid "Duplicate Here…"
5236 msgstr "كرر هنا…"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:incontextmenu"
5241 msgid "Copy Location…"
5242 msgstr "انسخ المكان…"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5247 msgid ""
5248 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5249 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5250 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5251 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5252 "interface> option is enabled.</para>"
5253 msgstr ""
5254 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5255 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5256 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5257 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5262 msgid ""
5263 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5264 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5265 "the overview in folders with many items.</para>"
5266 msgstr ""
5267 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5268 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5269 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5274 msgid ""
5275 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5276 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5277 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5278 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5279 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5280 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5281 "of multiple folders in the same list.</para>"
5282 msgstr ""
5283 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5284 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5285 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5286 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5287 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5288 "في نفس القائمة. </para> "
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:intoolbar"
5293 msgid "View Mode"
5294 msgstr "وضع العرض"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5299 msgid "This increases the icon size."
5300 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Reset Zoom Level"
5306 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5309 #, kde-format
5310 msgid "Zoom To Default"
5311 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5316 msgid "This resets the icon size to default."
5317 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5322 msgid "This reduces the icon size."
5323 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5328 msgid "Zoom"
5329 msgstr "التّكبير"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:intoolbar"
5334 msgid "Show Previews"
5335 msgstr "اعرض المعاينات"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Show preview of files and folders"
5341 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5348 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5349 "the images."
5350 msgstr ""
5351 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5352 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5357 msgid "Folders First"
5358 msgstr "المجلدات أولًا"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5363 msgid "Hidden Files Last"
5364 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu View"
5369 msgid "Sort By"
5370 msgstr "افرز حسب"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Show Additional Information"
5376 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu View"
5381 msgid "Show in Groups"
5382 msgstr "أظهر في مجموعات"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5388 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu View"
5393 msgid "Show Hidden Files"
5394 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 msgid ""
5400 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5401 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5402 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5403 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5404 "hidden.</para>"
5405 msgstr ""
5406 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5407 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5408 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5409 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Adjust View Display Style…"
5415 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5422 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5427 msgid "Icons"
5428 msgstr "أيقونات"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info"
5433 msgid "Icons view mode"
5434 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5439 msgid "Compact"
5440 msgstr "مُدمج"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid "Compact view mode"
5446 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5451 msgid "Details"
5452 msgstr "تفاصيل"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "Details view mode"
5458 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Sort descending"
5463 msgid "Z-A"
5464 msgstr "ي-أ"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Sort ascending"
5469 msgid "A-Z"
5470 msgstr "أ-ي"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Sort descending"
5475 msgid "Largest First"
5476 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Sort ascending"
5481 msgid "Smallest First"
5482 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Sort descending"
5487 msgid "Newest First"
5488 msgstr "الأحدث أولاً"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Sort ascending"
5493 msgid "Oldest First"
5494 msgstr "الأقدم أولاً"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Highest First"
5500 msgstr "الأعلى أولا"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Lowest First"
5506 msgstr "الأدنى أولا"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Descending"
5512 msgstr "تنازليًا"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Ascending"
5518 msgstr "تصاعديًا"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5521 #, kde-format
5522 msgctxt ""
5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5524 "selection is empty when this text is shown."
5525 msgid "Actions for Current View"
5526 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5527
5528 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5529 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5532 #. and a fallback will be used.
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5534 #, kde-format
5535 msgid "Actions for %1"
5536 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5539 #, kde-format
5540 msgctxt ""
5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5542 "of selected files/folders."
5543 msgid "Actions for One Selected Item"
5544 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5545 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5546 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5547 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5548 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5549 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5550 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5551
5552 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Updating version information…"
5556 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5557
5558 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5559 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "Folder size displays:"
5563 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5564
5565 #~ msgctxt "@info:status"
5566 #~ msgid "1 File"
5567 #~ msgid_plural "%1 Files"
5568 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5569 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5570 #~ msgstr[2] "ملفان"
5571 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5572 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5573 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5574
5575 #~ msgid "More Search Tools"
5576 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5577
5578 #~ msgctxt "@title:window"
5579 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5580 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "Startup"
5584 #~ msgstr "البدء"
5585
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgid "View Modes"
5588 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5589
5590 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "Navigation"
5592 #~ msgstr "التنقّل"
5593
5594 #~ msgctxt "@title:group"
5595 #~ msgid "View: "
5596 #~ msgstr "العرض"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "General: "
5600 #~ msgstr "عام: "
5601
5602 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5603 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5604 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5605
5606 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5607 #~ msgid "General:"
5608 #~ msgstr "عام:"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5611 #~ msgid "Filter..."
5612 #~ msgstr "رشّح..."
5613
5614 #~ msgid "Search..."
5615 #~ msgstr "ابحث..."
5616
5617 #~ msgctxt "@info:progress"
5618 #~ msgid "Sorting..."
5619 #~ msgstr "يفرز..."
5620
5621 #~ msgid "Filter..."
5622 #~ msgstr "رشّح..."
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgid "Configure..."
5626 #~ msgstr "اضبط..."
5627
5628 #~ msgctxt "@label:textbox"
5629 #~ msgid "Search..."
5630 #~ msgstr "ابحث..."
5631
5632 #~ msgctxt "@info"
5633 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5634 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5635
5636 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5637 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5641 #~ "\"%2\"</application>."
5642 #~ msgid_plural ""
5643 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5644 #~ "<application>%2</application>."
5645 #~ msgstr[0] ""
5646 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5647 #~ "application>."
5648 #~ msgstr[1] ""
5649 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5650 #~ "application>."
5651 #~ msgstr[2] ""
5652 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5653 #~ "\"%2\"</application>."
5654 #~ msgstr[3] ""
5655 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5656 #~ "\"%2\"</application>."
5657 #~ msgstr[4] ""
5658 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5659 #~ "\"%2\"</application>."
5660 #~ msgstr[5] ""
5661 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5662 #~ "\"%2\"</application>."
5663
5664 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5665 #~ msgid ", "
5666 #~ msgstr "، "
5667
5668 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5671 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5672 #~ "commands and configuration options."
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5675 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5676
5677 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5680 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5683 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5684
5685 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5686 #~ msgid ""
5687 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5688 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5691 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5692
5693 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5696 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5697 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5698 #~ "help is available for a spot.</para>"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5701 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5702 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5703
5704 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5707 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5708 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5709 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5710 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5711 #~ "used to this.</para>"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5714 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5715 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5716 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5717 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5718
5719 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5722 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5725 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5726
5727 #~ msgctxt "@info:credit"
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5730 #~ "Angelaccio"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5733 #~ "Angelaccio"
5734
5735 #~ msgid "Font family"
5736 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5737
5738 #~ msgid "Font size"
5739 #~ msgstr "حجم الخط"
5740
5741 #~ msgid "Italic"
5742 #~ msgstr "مائل"
5743
5744 #~ msgid "Font weight"
5745 #~ msgstr "وزن الخط"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5751 #~ "العلل"
5752
5753 #~ msgid "Leading Column Padding"
5754 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Leading Column Padding"
5758 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5759
5760 #~ msgctxt "width x height"
5761 #~ msgid "%1 x %2"
5762 #~ msgstr "%1 × %2"
5763
5764 #~ msgctxt "@item"
5765 #~ msgid "Eject"
5766 #~ msgstr "أخرِج"
5767
5768 #~ msgctxt "@item"
5769 #~ msgid "Release"
5770 #~ msgstr "أطلِق"
5771
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Safely Remove"
5774 #~ msgstr "أزل بأمان"
5775
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Unmount"
5778 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5779
5780 #~ msgctxt "@info"
5781 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5782 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5783
5784 #~ msgctxt "@info"
5785 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5786 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5787
5788 #~ msgctxt "@info"
5789 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5790 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~ msgid "Open in New Tab"
5794 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgid "Open in New Window"
5798 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5799
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Mount"
5802 #~ msgstr "ضمّ"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Edit..."
5806 #~ msgstr "حرّر..."
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5809 #~ msgid "Remove"
5810 #~ msgstr "أزل"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Hide"
5814 #~ msgstr "أخفِ"
5815
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Add Entry..."
5818 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgid "Icon Size"
5822 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5823
5824 #~ msgctxt "Small icon size"
5825 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5826 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5827
5828 #~ msgctxt "Medium icon size"
5829 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5830 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5831
5832 #~ msgctxt "Large icon size"
5833 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5834 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5835
5836 #~ msgctxt "Huge icon size"
5837 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5838 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5842 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5845 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5846 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5850 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5853 #~ msgid "Sett&ings"
5854 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@action"
5858 #~| msgid "Control"
5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5860 #~ msgid "Control"
5861 #~ msgstr "تحكّم"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@option:check"
5865 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5866 #~ msgctxt "@action"
5867 #~ msgid "Show menu"
5868 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Services"
5872 #~ msgstr "الخدمات"
5873
5874 #~ msgctxt "@title"
5875 #~ msgid "Dolphin Part"
5876 #~ msgstr "جزء دولفين"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@title:group"
5880 #~| msgid "Navigation"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Url Navigator"
5883 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5884 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5885 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5886 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5887 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5888 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5889 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable"
5892 #~ msgid "Unknown"
5893 #~ msgstr "مجهول"
5894
5895 #~ msgctxt "@info"
5896 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5897 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "Unknown size"
5901 #~ msgstr "حجم مجهول"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@title:group"
5905 #~| msgid "Startup"
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Start in:"
5908 #~ msgstr "البدء"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5912 #~| msgid "Add to Places"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5914 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5915 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:window"
5918 #~ msgid "Rename Items"
5919 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5920
5921 #~ msgctxt "@label:textbox"
5922 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5923 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5924
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "New name #"
5927 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5928
5929 #~ msgctxt "@label:textbox"
5930 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5931 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5932 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5933 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5934 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5935 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5936 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5937 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5938
5939 #~ msgctxt "@info"
5940 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5941 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:window"
5944 #~ msgid "View Properties"
5945 #~ msgstr "خصائص العرض"
5946
5947 #~ msgid "Show facets widget"
5948 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "action:button"
5952 #~| msgid "Fewer Options"
5953 #~ msgctxt "@action:button"
5954 #~ msgid "Fewer Options"
5955 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "action:button"
5959 #~| msgid "More Options"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "More Options"
5962 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Any"
5966 #~ msgstr "أيّ"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@title:window"
5970 #~| msgid "Folders"
5971 #~ msgctxt "@option:check"
5972 #~ msgid "Folders"
5973 #~ msgstr "المجلّدات"
5974
5975 #~ msgctxt "@option:option"
5976 #~ msgid "Anytime"
5977 #~ msgstr "أيّ وقت"
5978
5979 #~ msgctxt "@option:option"
5980 #~ msgid "Today"
5981 #~ msgstr "اليوم"
5982
5983 #~ msgctxt "@option:option"
5984 #~ msgid "Yesterday"
5985 #~ msgstr "الأمس"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5988 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5989 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Go"
5993 #~ msgstr "اذهب"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Tools"
5997 #~ msgstr "أدوات"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6000 #~ msgid "Panels"
6001 #~ msgstr "اللوحات"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6004 #~ msgid "Preview"
6005 #~ msgstr "معاينة"
6006
6007 #~ msgid "stop"
6008 #~ msgstr "أوقف"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6011 #~ msgid "Add to Places"
6012 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6015 #~ msgid "Descending"
6016 #~ msgstr "تنازليًا"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "Configure Shown Data"
6020 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6021
6022 #~ msgctxt "@label::textbox"
6023 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6024 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6025
6026 #~ msgctxt "action:button"
6027 #~ msgid "Everywhere"
6028 #~ msgstr "كلّ مكان"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6031 #~ msgid "Unchanged"
6032 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6035 #~ msgid "Horizontally flipped"
6036 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6039 #~ msgid "180° rotated"
6040 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6043 #~ msgid "Vertically flipped"
6044 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6047 #~ msgid "90° rotated"
6048 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6051 #~ msgid "270° rotated"
6052 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Label:"
6056 #~ msgstr "اللاصقة:"
6057
6058 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6059 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "Location:"
6063 #~ msgstr "الموقع:"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Choose an icon:"
6067 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6068
6069 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6070 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Add Places Entry"
6074 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:window"
6077 #~ msgid "Edit Places Entry"
6078 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Show All Entries"
6082 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Properties"
6086 #~ msgstr "خصائص"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:window"
6090 #~| msgid "Additional Information"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Additional Information Shown"
6093 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "Apply View Properties To"
6097 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Use these view properties as default"
6101 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6102
6103 #~ msgctxt "option:check"
6104 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6105 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6106
6107 #~ msgctxt "@label:textbox"
6108 #~ msgid "Location:"
6109 #~ msgstr "الموقع:"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Icon Size"
6113 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6114
6115 #~ msgctxt "@label:listbox"
6116 #~ msgid "Preview:"
6117 #~ msgstr "المعاينة:"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Text"
6121 #~ msgstr "النصّ"
6122
6123 #~ msgctxt "@label:listbox"
6124 #~ msgid "Font:"
6125 #~ msgstr "الخط:"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:listbox"
6128 #~ msgid "Width:"
6129 #~ msgstr "العرض:"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6132 #~ msgid "Small"
6133 #~ msgstr "صغير"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6136 #~ msgid "Medium"
6137 #~ msgstr "متوسّط"
6138
6139 #~ msgctxt "@option:check"
6140 #~ msgid "Expandable folders"
6141 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6145 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:button"
6148 #~ msgid "Additional Information"
6149 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6152 #~ msgid "Select All"
6153 #~ msgstr "اختر الكل"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6156 #~ msgid "Reload"
6157 #~ msgstr "أعد التحميل"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Image Size"
6161 #~ msgstr "حجم الصورة"
6162
6163 #~ msgctxt "@item"
6164 #~ msgid "Places"
6165 #~ msgstr "الأماكن"
6166
6167 #~ msgctxt "@item"
6168 #~ msgid "Recently Saved"
6169 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6170
6171 #~ msgctxt "@item"
6172 #~ msgid "Search For"
6173 #~ msgstr "ابحث عن"
6174
6175 #~ msgctxt "@item"
6176 #~ msgid "Devices"
6177 #~ msgstr "الأجهزة"
6178
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgid "Home"
6181 #~ msgstr "المنزل"
6182
6183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgid "Network"
6185 #~ msgstr "الشبكة"
6186
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgid "Root"
6189 #~ msgstr "الجذر"
6190
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Trash"
6193 #~ msgstr "المهملات"
6194
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgid "Today"
6197 #~ msgstr "اليوم"
6198
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgid "Yesterday"
6201 #~ msgstr "الأمس"
6202
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~ msgid "This Month"
6205 #~ msgstr "هذا الشهر"
6206
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6208 #~ msgid "Last Month"
6209 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6210
6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgid "Documents"
6213 #~ msgstr "المستندات"
6214
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "Images"
6217 #~ msgstr "الصور"
6218
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Audio Files"
6221 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6222
6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgid "Videos"
6225 #~ msgstr "المرئيات"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgid "Empty Trash"
6230 #~ msgid "Empty Search"
6231 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "&Delete"
6235 #~ msgstr "ا&حذف"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "&Move to Trash"
6239 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6242 #~ msgid "Rename..."
6243 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Help"
6247 #~ msgstr "مساعدة"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6251 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Date"
6255 #~ msgstr "التاريخ"
6256
6257 #~ msgctxt "option:check"
6258 #~ msgid "Natural sorting of items"
6259 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6263 #~| msgid "Current folder"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6265 #~ msgid "%1 - current folder"
6266 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6270 #~| msgid "Current folder"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6272 #~ msgid "%1 - current device"
6273 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@item"
6277 #~| msgid "Devices"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6279 #~ msgid "%1 - all devices"
6280 #~ msgstr "الأجهزة"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Paste Into Folder"
6284 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6287 #~ msgid "%A"
6288 #~ msgstr "%A"
6289
6290 #~ msgctxt ""
6291 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6292 #~ "locale, and %Y is full year number"
6293 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6294 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6295
6296 #~ msgctxt ""
6297 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6298 #~ "and %Y is full year number"
6299 #~ msgid "%B, %Y"
6300 #~ msgstr "%B %Y"
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6304 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Mouse"
6308 #~ msgstr "الفأرة"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6311 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6312 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6316 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Paste"
6320 #~ msgstr "ألصق"
6321
6322 #~ msgctxt "@label:textbox"
6323 #~ msgid "Find:"
6324 #~ msgstr "ابحث:"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "Update of version information failed."
6328 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Copy"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Copy Text"
6335 #~ msgstr "انسخ"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6339 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group Date"
6342 #~ msgid "Last Week"
6343 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6344
6345 #~ msgctxt ""
6346 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6347 #~ "full year number"
6348 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6349 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6350
6351 #~ msgid "Zoom slider"
6352 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:group Date"
6356 #~| msgid "Today"
6357 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6358 #~ msgid "Today"
6359 #~ msgstr "اليوم"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:group Date"
6363 #~| msgid "Yesterday"
6364 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6365 #~ msgid "Yesterday"
6366 #~ msgstr "أمس"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Trash"
6370 #~ msgstr "المهملات"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@label:slider"
6374 #~| msgid "Maximum file size:"
6375 #~ msgctxt "@option:option"
6376 #~ msgid "Maximum Rating"
6377 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6378
6379 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6380 #~ msgid "Small"
6381 #~ msgstr "صغير"
6382
6383 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6384 #~ msgid "Medium"
6385 #~ msgstr "متوسط"
6386
6387 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6388 #~ msgid "Large"
6389 #~ msgstr "كبير"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Copy Information Message"
6393 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Copy Error Message"
6397 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "No destination"
6401 #~ msgstr "بدون مقصد"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6404 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6405 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Do not create previews for"
6409 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6410
6411 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6412 #~ msgid "Local files above:"
6413 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Version Control Systems"
6417 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6420 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6421 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "items"
6425 #~ msgstr "عناصر"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Name"
6429 #~ msgstr "الاسم"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgid "Size"
6433 #~ msgstr "الحجم"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgid "Date"
6437 #~ msgstr "التاريخ"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "التصاريح"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:intable"
6444 #~ msgid "Owner"
6445 #~ msgstr "المالك"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "Group"
6449 #~ msgstr "المجموعة"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgid "Type"
6453 #~ msgstr "النوع"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "Destination"
6457 #~ msgstr "المقصد"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgid "Path"
6461 #~ msgstr "المسار"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6464 #~ msgid "By Name"
6465 #~ msgstr "حسب الاسم"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #~ msgid "By Size"
6469 #~ msgstr "حسب الحجم"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6472 #~ msgid "By Permissions"
6473 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~ msgid "By Owner"
6477 #~ msgstr "حسب المالك"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6480 #~ msgid "By Group"
6481 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6484 #~ msgid "By Link Destination"
6485 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~ msgid "Name"
6489 #~ msgstr "الاسم"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Additional information"
6493 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6496 #~ msgid "%1 (%2)"
6497 #~ msgstr "%1 (%2)"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6501 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgid "Is the application started the first time"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6507 #~ "the UI)"
6508 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:tab"
6511 #~ msgid "Column"
6512 #~ msgstr "عامود"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Grid"
6516 #~ msgstr "الشبكة"
6517
6518 #~ msgctxt "@label:listbox"
6519 #~ msgid "Arrangement:"
6520 #~ msgstr "الترتيب:"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6523 #~ msgid "Columns"
6524 #~ msgstr "الأعمدة"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6527 #~ msgid "Rows"
6528 #~ msgstr "الصفوف"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6531 #~ msgid "Grid spacing:"
6532 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6535 #~ msgid "None"
6536 #~ msgstr "بدون"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6539 #~ msgid "Small"
6540 #~ msgstr "صغير"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6543 #~ msgid "Medium"
6544 #~ msgstr "متوسط"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6547 #~ msgid "Large"
6548 #~ msgstr "كبير"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6551 #~ msgid "Column"
6552 #~ msgstr "عامود"
6553
6554 #~ msgctxt "@option:check"
6555 #~ msgid "Expandable Folders"
6556 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "Columns"
6560 #~ msgstr "أعمدة"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6563 #~ msgid "Columns"
6564 #~ msgstr "أعمدة"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@info:credit"
6568 #~| msgid "Documentation"
6569 #~ msgctxt "@title::column"
6570 #~ msgid "Link Destination"
6571 #~ msgstr "التوثيق"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~| msgid "Paste"
6576 #~ msgctxt "@title::column"
6577 #~ msgid "Path"
6578 #~ msgstr "ألصق"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6581 #~ msgid "Deselect Item"
6582 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Show hidden files"
6586 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Show preview"
6590 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6591
6592 #~ msgid "Arrangement"
6593 #~ msgstr "الترتيب"
6594
6595 #~ msgid "Item height"
6596 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6597
6598 #~ msgid "Item width"
6599 #~ msgstr "عرض العنصر"
6600
6601 #~ msgid "Grid spacing"
6602 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6603
6604 #~ msgid "Number of textlines"
6605 #~ msgstr "عدد السطور"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Change Tags..."
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "Configure..."
6612 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label:textbox"
6616 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6617 #~ msgctxt "@label::textbox"
6618 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6619 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6623 #~| msgid "No Tags"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Tag"
6626 #~ msgstr "بدون وسوم"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:group Date"
6630 #~| msgid "Today"
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Today"
6633 #~ msgstr "اليوم"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group Date"
6637 #~| msgid "Yesterday"
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6640 #~ msgstr "أمس"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~| msgid "Date"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Date"
6647 #~ msgstr "التاريخ"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Open in New Window"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6654 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6659 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6663 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@action:button"
6667 #~| msgid "Close"
6668 #~ msgctxt "@info"
6669 #~ msgid "Close"
6670 #~ msgstr "أغلق"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:menu"
6673 #~ msgid "View Mode"
6674 #~ msgstr "نمط العرض"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6678 #~| msgid "By Date"
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Byte"
6681 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~| msgid "By Date"
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "KByte"
6688 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~| msgid "By Date"
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "MByte"
6695 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #~| msgid "By Date"
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "GByte"
6702 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@title:group"
6706 #~| msgid "Text"
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Text"
6709 #~ msgstr "نص"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title"
6713 #~| msgid "File Manager"
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Filenames"
6716 #~ msgstr "مدير الملفات"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6720 #~| msgid "Search"
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Search:"
6723 #~ msgstr "ابحث"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Save"
6727 #~ msgstr "احفظ"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Close"
6731 #~ msgstr "أغلق"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Size:"
6735 #~ msgstr "الحجم:"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label:listbox"
6739 #~| msgid "Sorting:"
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Rating:"
6742 #~ msgstr "فرز:"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label Tag name"
6746 #~| msgid "Name:"
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Name:"
6749 #~ msgstr "الاسم:"
6750
6751 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6752 #~ msgid "Size"
6753 #~ msgstr "الحجم"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6756 #~ msgid "Date"
6757 #~ msgstr "التاريخ"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6760 #~ msgid "Permissions"
6761 #~ msgstr "التصاريح"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~ msgid "Owner"
6765 #~ msgstr "المالك"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgid "Group"
6769 #~ msgstr "المجموعة"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgid "Type"
6773 #~ msgstr "النوع"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~ msgid "Size"
6777 #~ msgstr "الحجم"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6780 #~ msgid "Date"
6781 #~ msgstr "التاريخ"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgid "Permissions"
6785 #~ msgstr "التصاريح"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "Owner"
6789 #~ msgstr "المالك"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgid "Group"
6793 #~ msgstr "المجموعة"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~ msgid "Type"
6797 #~ msgstr "النوع"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6800 #~ msgid "Size"
6801 #~ msgstr "الحجم"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6804 #~ msgid "Date"
6805 #~ msgstr "التاريخ"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "Permissions"
6809 #~ msgstr "التصاريح"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgid "Owner"
6813 #~ msgstr "المالك"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~ msgid "Group"
6817 #~ msgstr "المجموعة"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "Type"
6821 #~ msgstr "النوع"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:menu"
6824 #~ msgid "Additional Information"
6825 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6829 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Add Comment..."
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "SVN Commit..."
6836 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~| msgid "Delete"
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "SVN Delete"
6843 #~ msgstr "احذف"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label"
6847 #~| msgid "Add Comment..."
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "SVN Commit"
6850 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Add Comment..."
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Commit"
6857 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label"
6861 #~| msgid "Total size:"
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Total Size:"
6864 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~| msgid "Type"
6869 #~ msgctxt "@label file type"
6870 #~ msgid "Type"
6871 #~ msgstr "النوع"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@title:window"
6875 #~| msgid "Create New Tag"
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Create new tag:"
6878 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~| msgid "Delete"
6883 #~ msgctxt "@info"
6884 #~ msgid "Delete tag"
6885 #~ msgstr "احذف"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~| msgid "Delete"
6890 #~ msgctxt "@title"
6891 #~ msgid "Delete tag"
6892 #~ msgstr "احذف"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Delete"
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Delete"
6899 #~ msgstr "احذف"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@label"
6903 #~| msgid "New Tag..."
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Add Tags..."
6906 #~ msgstr "وسم جديد..."
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@label"
6910 #~| msgid "Change Tags..."
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Change..."
6913 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6914
6915 #~ msgctxt "@info:progress"
6916 #~ msgid "Changing annotations"
6917 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~| msgid "Type"
6922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgid "Type"
6924 #~ msgstr "النوع"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6928 #~| msgid "Size"
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "الحجم"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Modified:"
6936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6937 #~ msgid "Modified"
6938 #~ msgstr "عُدّل:"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~| msgid "Owner"
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6944 #~ msgid "Owner"
6945 #~ msgstr "المالك"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "التصاريح"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "Change Comment..."
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Change Comment"
6959 #~ msgstr "غير تعليق..."
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Add Comment..."
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Add Comment"
6966 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~| msgid "Size"
6971 #~ msgctxt "@label file content size"
6972 #~ msgid "Size"
6973 #~ msgstr "الحجم"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@label"
6977 #~| msgid "Modified:"
6978 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6979 #~ msgid "Modified"
6980 #~ msgstr "عُدّل:"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~| msgid "By Type"
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "MIME Type"
6987 #~ msgstr "حسب النوع"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label:textbox"
6991 #~| msgid "Location:"
6992 #~ msgctxt "@label file URL"
6993 #~ msgid "Location"
6994 #~ msgstr "الموقع:"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@info:status"
6998 #~| msgid "Created folder."
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Creator"
7001 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:button"
7005 #~| msgid "Cancel"
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Channels"
7008 #~ msgstr "ألغ"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Lines:"
7013 #~ msgctxt "@label number of lines"
7014 #~ msgid "Lines"
7015 #~ msgstr "السطور:"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Modified:"
7020 #~ msgctxt "@label EXIF"
7021 #~ msgid "Model"
7022 #~ msgstr "عُدّل:"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@label"
7026 #~| msgid "Height:"
7027 #~ msgctxt "@label image width and height"
7028 #~ msgid "Width x Height"
7029 #~ msgstr "الارتفاع:"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label:listbox"
7033 #~| msgid "Sorting:"
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgid "Rating"
7036 #~ msgstr "فرز:"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7040 #~| msgid "No Tags"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgid "Tags"
7043 #~ msgstr "بدون وسوم"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Add Comment..."
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Comment"
7050 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@title"
7054 #~| msgid "File Manager"
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "File Name"
7057 #~ msgstr "مدير الملفات"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Type:"
7061 #~ msgstr "النوع:"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Modified:"
7065 #~ msgstr "عُدّل:"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7069 #~| msgid "Owner"
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Owner:"
7072 #~ msgstr "المالك"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7076 #~| msgid "No Tags"
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Tags:"
7079 #~ msgstr "بدون وسوم"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Add Comment..."
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Comment:"
7086 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7087
7088 #~ msgctxt "@title:menu"
7089 #~ msgid "Navigation Bar"
7090 #~ msgstr "شريط التصفح"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "Modified:"
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Date Modified"
7097 #~ msgstr "عُدّل:"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid "Copy operation completed."
7101 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "Move operation completed."
7105 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Link operation completed."
7109 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "Renaming operation completed."
7113 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@title:group"
7117 #~| msgid "Text"
7118 #~ msgctxt "label"
7119 #~ msgid "Texts"
7120 #~ msgstr "نص"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7123 #~ msgid "with optional icon and description"
7124 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7125
7126 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7127 #~ msgid "No Tags"
7128 #~ msgstr "بدون وسوم"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7132 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgid "&Edit"
7136 #~ msgctxt "@item::intable"
7137 #~ msgid "Editing"
7138 #~ msgstr "&حرر"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7141 #~ msgid "Not yet tagged"
7142 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Move To Trash"
7146 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7150 #~| msgid "Rename..."
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7152 #~ msgid "&Rename..."
7153 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7157 #~| msgid "Properties"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7159 #~ msgid "&Properties"
7160 #~ msgstr "خصائص"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7164 #~| msgid "Preview"
7165 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7166 #~ msgid "P&review"
7167 #~ msgstr "معاينة"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7171 #~| msgid "Descending"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7173 #~ msgid "Des&cending"
7174 #~ msgstr "تنازلي"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7178 #~| msgid "Show Hidden Files"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7180 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7181 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~| msgid "Size"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgid "&Size"
7188 #~ msgstr "الحجم"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~| msgid "Date"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7194 #~ msgid "D&ate"
7195 #~ msgstr "التاريخ"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7199 #~| msgid "Permissions"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7201 #~ msgid "Pe&rmissions"
7202 #~ msgstr "التصاريح"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~| msgid "Owner"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~ msgid "&Owner"
7209 #~ msgstr "المالك"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~| msgid "Group"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7215 #~ msgid "Gro&up"
7216 #~ msgstr "المجموعة"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~| msgid "Type"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgid "&Type"
7223 #~ msgstr "النوع"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~| msgid "Size"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7229 #~ msgid "&Size"
7230 #~ msgstr "الحجم"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~| msgid "Date"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7236 #~ msgid "&Date"
7237 #~ msgstr "التاريخ"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~| msgid "Permissions"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Pe&rmissions"
7244 #~ msgstr "التصاريح"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~| msgid "Owner"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "&Owner"
7251 #~ msgstr "المالك"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~| msgid "Group"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "&Group"
7258 #~ msgstr "المجموعة"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~| msgid "Type"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgid "&Type"
7265 #~ msgstr "النوع"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7269 #~| msgid "Icons"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7271 #~ msgid "&Icons"
7272 #~ msgstr "أيقونات"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7276 #~| msgid "Details"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7278 #~ msgid "Det&ails"
7279 #~ msgstr "تفاصيل"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7283 #~| msgid "Columns"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7285 #~ msgid "Col&umns"
7286 #~ msgstr "الأعمدة"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7289 #~ msgid "Quick View"
7290 #~ msgstr "عرض سريع"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "Paste One Folder"
7294 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Paste One Item"
7298 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7299 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7300 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7301 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7302 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7303 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7304 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check"
7307 #~ msgid "Browse through archives"
7308 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7309
7310 #~ msgctxt "@info"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7313 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"