]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Pòdzérk"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Stop"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Òprzestóń zladënk"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu File"
634 #| msgid "Close Tab"
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Zamkni kôrtë"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Przerównôj lopczi"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Òtemkni Terminal"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Òtemkni Terminal"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
719 #, kde-format
720 msgctxt "@title:menu"
721 msgid "&Bookmarks"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "New Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Next Tab"
758 msgstr "Nowô kôrta"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Activate Previous Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show tags"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "&Aplikacëje"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@title:menu"
818 #| msgid "Panels"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Unlock Panels"
821 msgstr "Panele"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@title:menu"
826 #| msgid "Panels"
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgid "Lock Panels"
829 msgstr "Panele"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
838 "embedded more cleanly."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Information"
845 msgstr "Wëdowiédzô"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Folders"
881 msgstr "Katalodżi"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
897 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
898 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
899 "quick switching between any folders.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
925 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
926 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
927 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
928 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 "Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window"
935 msgid "Places"
936 msgstr "Place"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Show Hidden Files"
942 msgctxt "@item:inmenu"
943 msgid "Show Hidden Places"
944 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
951 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
962 "type.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@title:menu"
983 #| msgid "Panels"
984 msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgid "Show Panels"
986 msgstr "Panele"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
993 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
994 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
995 "directory that contains all data connected to this computer—the "
996 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Zamkni"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1014 msgid "Pop out"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Move left split view to a new window"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Zamkni"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Close right view"
1033 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1038 msgid "Pop out"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Move right split view to a new window"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1050 msgid "Split"
1051 msgstr "Rozdzélë"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Split view"
1057 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1062 msgid "Pop out"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1094 msgid ""
1095 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1096 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1097 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1098 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1099 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1101 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1102 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1103 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1104 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1105 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1115 "be triggered this way.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1123 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1124 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1132 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1133 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1134 "Handbook</interface>."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1138 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1139 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1140 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1141 #. The same might be true for any external link you translate.
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1147 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1148 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1149 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1150 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1158 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1159 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1160 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1161 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1163 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1164 "windows so don't get too used to this.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1172 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1173 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1174 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1175 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1183 "support the continued work on this application and many other projects by "
1184 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1185 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1186 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1187 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1188 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1189 "behind the KDE community.</para>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1197 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1198 "in your preferred language."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1206 "libraries and maintainers of this application."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1216 "a look!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1226 #, kde-format
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:button"
1233 msgid "Empty Trash"
1234 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1237 #, kde-format
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #| msgid "&Network Folders"
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Add Network Folder"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1248
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgid "Location"
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Pòłożenié"
1256 msgstr[1] "Pòłożenié"
1257 msgstr[2] "Pòłożenié"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:148
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "&Edit File Type..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "&Edit File Type…"
1265 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:152
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Select Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Select Items Matching…"
1273 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:157
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect Items Matching…"
1281 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:163
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect All"
1287 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:178
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "App&lications"
1293 msgstr "&Aplikacëje"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:179
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "&Network Folders"
1299 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:180
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "Trash"
1305 msgstr "Kòsz"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:183
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 msgid "Autostart"
1311 msgstr "Aùtostart"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:189
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 #| msgid "Find File..."
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Find File…"
1319 msgstr "Nalezë lopk..."
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:195
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Open &Terminal"
1325 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:window"
1330 msgid "Select"
1331 msgstr "Wëbierzë"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgid "Select all items matching this pattern:"
1336 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:window"
1341 msgid "Unselect"
1342 msgstr "Copni wëbiérk"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1347 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #: dolphinpart.rc:5
1351 #, kde-format
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr "&Editëjë"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1356 #: dolphinpart.rc:15
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Selection"
1360 msgstr "Wëbiérk"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (view)
1363 #: dolphinpart.rc:24
1364 #, kde-format
1365 msgid "&View"
1366 msgstr "&Pòdzérk"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (go)
1369 #: dolphinpart.rc:33
1370 #, kde-format
1371 msgid "&Go"
1372 msgstr "&Biéj"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1375 #: dolphinpart.rc:41
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Tools"
1379 msgstr "Nôrzãdza"
1380
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinpart.rc:51
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Dolphin Toolbar"
1386 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1389 #, kde-format
1390 msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1396 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu"
1403 #| msgid "Search Bar"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "Listew szëkbë"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:155
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "New Tab"
1411 msgstr "Nowô kôrta"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:156
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Detach Tab"
1419 msgstr "Listew szëkbë"
1420
1421 #: dolphintabbar.cpp:157
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:158
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Tab"
1431 msgstr "Zamkni kôrtë"
1432
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:506
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 #| msgid "%1 (%2)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 msgid "%1 | (%2)"
1441 msgstr "%1 (%2)"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:510
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 msgid "(%1) | %2"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 #: dolphinui.rc:60
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgid "Location"
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Location Bar"
1457 msgstr "Pòłożenié"
1458
1459 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 #: dolphinui.rc:106
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Main Toolbar"
1464 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1465
1466 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1469 msgid ""
1470 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1471 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1472 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1473 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1474 "because following these folders from left to right leads here.</"
1475 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1476 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1477 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1478 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1484 msgid ""
1485 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1486 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1487 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1488 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1489 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1490 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1491 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1492 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1493 "find an item.</item></list></para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1497 #, kde-format
1498 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:button"
1504 #| msgid "Search"
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Szëkba"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Search Bar"
1512 msgid "Search for %1"
1513 msgstr "Listew szëkbë"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:progress"
1518 #| msgid "Loading folder..."
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Loading folder…"
1521 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 #| msgid "Sorting:"
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Sorting…"
1529 msgstr "Zortowanié:"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info"
1534 #| msgid "Searching..."
1535 msgctxt "@info"
1536 msgid "Searching…"
1537 msgstr "Szëkba..."
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "No items found."
1543 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1549 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid ""
1557 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1558 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Invalid protocol"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol '%1'"
1566 msgstr "Lëchi protokół"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol"
1572 msgstr "Lëchi protokół"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgid ""
1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:tooltip"
1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@label:textbox"
1589 #| msgid "Filter:"
1590 msgid "Filter…"
1591 msgstr "Filter:"
1592
1593 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:tooltip"
1596 msgid "Hide Filter Bar"
1597 msgstr "Zatacë listew filtra"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1602 msgid "\"%1\""
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1609 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 "folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 "files/folders."
1633 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 #| msgid "Invert Selection"
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1644 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1645 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Selected Folder"
1652 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1653 msgstr[0] ""
1654 msgstr[1] ""
1655 msgstr[2] ""
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:tooltip"
1660 #| msgid "Select Item"
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 "folders."
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1667 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1668 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@action:inmenu"
1673 #| msgid "Paste One File"
1674 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1675 msgid "One File"
1676 msgid_plural "%1 Files"
1677 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1678 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1679 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@label"
1684 #| msgid "Folder"
1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1686 msgid "One Folder"
1687 msgid_plural "%1 Folders"
1688 msgstr[0] "Katalog"
1689 msgstr[1] "Katalog"
1690 msgstr[2] "Katalog"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@title:window"
1695 #| msgid "Rename Item"
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1698 msgid "One Item"
1699 msgid_plural "%1 Items"
1700 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1701 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1702 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info"
1707 #| msgid "%1 item selected"
1708 #| msgid_plural "%1 items selected"
1709 msgctxt "@item:intable"
1710 msgid "%1 item"
1711 msgid_plural "%1 items"
1712 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1713 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1714 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "width × height"
1719 msgid "%1 × %2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1725 msgid "0 - 9"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:group Name"
1731 #| msgid "Others"
1732 msgctxt "@title:group"
1733 msgid "Others"
1734 msgstr "Jinszé"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "Katalodżi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Size"
1745 msgid "Small"
1746 msgstr "Môłi"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Size"
1751 msgid "Medium"
1752 msgstr "Strzédny"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Size"
1757 msgid "Big"
1758 msgstr "Wiôldżi"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Today"
1764 msgstr "Dzysô"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Yesterday"
1770 msgstr "Wczora"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 msgid "dddd"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1782 msgid "%1"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:group Date"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "One Week Ago"
1791 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Two Weeks Ago"
1797 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Three Weeks Ago"
1803 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Earlier this Month"
1809 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1841 "current locale, and yyyy is full year number."
1842 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1849 "@title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2485
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt ""
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2506
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt ""
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt ""
1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1923 #| "full year number"
1924 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1931 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1945 "and yyyy is full year number"
1946 msgid "MMMM, yyyy"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Czëtôj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piszë, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Wëkònôj, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zakôzóné"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1989 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1990 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1991 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1996 #| msgid "Name"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Name"
1999 msgstr "Mionama"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2004 #| msgid "Size"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Size"
2007 msgstr "Miara"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #| msgid "Modified"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Modified"
2015 msgstr "Zjinaczoné"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2019 msgctxt "@tooltip"
2020 msgid "The date format can be selected in settings."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2026 #| msgid "Create New"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Created"
2029 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Accessed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2039 #| msgid "Type"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Type"
2042 msgstr "Ôrt"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2047 #| msgid "Rating"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Rating"
2050 msgstr "Taksa"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2055 #| msgid "Tags"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Tags"
2058 msgstr "Znakòwniczi"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2063 #| msgid "Comment"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Dopòwiesc"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@label"
2071 #| msgid "Title:"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr "Titel:"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Dokùmentacëjô"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Images"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Òbrôzczi"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@label"
2137 #| msgid "Width:"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Szérzô:"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Documentation"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Orientation"
2153 msgstr "Dokùmentacëjô"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "Artist:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Artist"
2161 msgstr "Kùńsztôrz:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Audio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@label"
2174 #| msgid "Genre:"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Genre"
2177 msgstr "Ôrt:"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label"
2182 #| msgid "Album:"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Album"
2185 msgstr "Albùm:"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Documentation"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Dokùmentacëjô"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@label"
2203 #| msgid "Track:"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Track"
2206 msgstr "Réga:"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@item::intable"
2211 #| msgid "Removed"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Release Year"
2214 msgstr "Rëmniãté"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Aspect Ratio"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Video"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Frame Rate"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@action:inmenu"
2234 #| msgid "Paste"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Path"
2237 msgstr "Wlepi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2243 #, fuzzy
2244 #| msgctxt "@title:group Name"
2245 #| msgid "Others"
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Other"
2248 msgstr "Jinszé"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "File Extension"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2256 #, fuzzy
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr "Wëbiérk"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Description:"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Link Destination"
2269 msgstr "Òpisënk:"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Downloaded From"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2279 #| msgid "Permissions"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Permissions"
2282 msgstr "Prawa przistãpù"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2285 msgctxt "@tooltip"
2286 msgid ""
2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2288 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2294 #| msgid "Owner"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Owner"
2297 msgstr "Miéwca"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2302 #| msgid "Group"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "User Group"
2305 msgstr "Grëpë"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:status"
2310 msgid "Unknown error."
2311 msgstr "Nieznónô fela."
2312
2313 #: main.cpp:94
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@title"
2316 #| msgid "Dolphin"
2317 msgid "Dolphin"
2318 msgstr "Dolphin"
2319
2320 #: main.cpp:96
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title"
2323 msgid "File Manager"
2324 msgstr "Menadżer lopków"
2325
2326 #: main.cpp:98
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:100
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Felix Ernst"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: main.cpp:101
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2344 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2345
2346 #: main.cpp:103
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Méven Car"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: main.cpp:104
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:credit"
2355 #| msgid "Maintainer and developer"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2359
2360 #: main.cpp:106
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:107
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:credit"
2369 #| msgid "Maintainer and developer"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2372 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2373
2374 #: main.cpp:109
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Emmanuel Pescosta"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:110
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Maintainer and developer"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2386 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2387
2388 #: main.cpp:112
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Frank Reininghaus"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:113
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Maintainer and developer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2400 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2401
2402 #: main.cpp:115
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Peter Penz"
2406 msgstr "Peter Penz"
2407
2408 #: main.cpp:116
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:credit"
2411 #| msgid "Maintainer and developer"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2414 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2415
2416 #: main.cpp:118
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Sebastian Trüg"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2423 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Developer"
2427 msgstr "Programista"
2428
2429 #: main.cpp:119
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "David Faure"
2433 msgstr "David Faure"
2434
2435 #: main.cpp:120
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Aaron J. Seigo"
2439 msgstr "Aaron J. Seigo"
2440
2441 #: main.cpp:121
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Rafael Fernández López"
2445 msgstr "Rafael Fernández López"
2446
2447 #: main.cpp:122
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Kevin Ottens"
2451 msgstr "Kevin Ottens"
2452
2453 #: main.cpp:123
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Holger Freyther"
2457 msgstr "Holger Freythe"
2458
2459 #: main.cpp:124
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Max Blazejak"
2463 msgstr "Max Blazeja"
2464
2465 #: main.cpp:125
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Michael Austin"
2469 msgstr "Michael Austi"
2470
2471 #: main.cpp:125
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Documentation"
2475 msgstr "Dokùmentacëjô"
2476
2477 #: main.cpp:135
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:137
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:138
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: main.cpp:140
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:141
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Document to open"
2505 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Show hidden files"
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:group"
2524 #| msgid "Column Width"
2525 msgid "Automatic scrolling"
2526 msgstr "Szérz kòlumnë"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Cut"
2532 msgstr "Wëtni"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Copy"
2538 msgstr "Kòpérëjë"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Rename..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "Zmieni miono..."
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "Rëmôj"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "Swòjizna"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2588 #| msgid "Previews"
2589 msgid "Previews shown"
2590 msgstr "Pòdzérczi"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "Auto-Play media files"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2602 #| msgid "Show Filter Bar"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2608 #, kde-format
2609 msgid "Date display format"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Preview"
2616 msgstr "Pòdzérk"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Auto-Play media files"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2627 #| msgid "Show Filter Bar"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure…"
2638 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Condensed Date"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label::textbox"
2649 #| msgid "Configure which data should be shown"
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2653
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info"
2657 #| msgid "%1 item selected"
2658 #| msgid_plural "%1 items selected"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "%1 item selected"
2661 msgid_plural "%1 items selected"
2662 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2663 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2664 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2665
2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgid "play"
2669 msgstr "grajë"
2670
2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2672 #, kde-format
2673 msgid "pause"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2678 #, kde-format
2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Configure..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure Trash…"
2688 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2689
2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2694 "and then reopen the panel."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2698 #, kde-format
2699 msgid "Install Konsole"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Pòłożenié"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "What"
2712 msgstr "Céż"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2717 #| msgid "By Type"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Any Type"
2720 msgstr "Ôrtama"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2725 #| msgid "Folders"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Katalodżi"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Documentation"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Documents"
2736 msgstr "Dokùmentacëjô"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@label"
2741 #| msgid "Images"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Òbrôzczi"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2749 #| msgid "Show Hidden Files"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Audio Files"
2752 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Videos"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2763 #| msgid "By Date"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Date"
2766 msgstr "Datumama"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2771 #| msgid "Today"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "Dzysô"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Wczora"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@label"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Nen tidzéń"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Nen miesãc"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Year"
2806 msgstr "Nen rok"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2811 #| msgid "Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Rating"
2814 msgstr "Taksa"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "1 or more"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "2 or more"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "3 or more"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "4 or more"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Highest Rating"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2849 #| msgid "Invert Selection"
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "String list separator"
2857 msgid ", "
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@label"
2863 #| msgid "Tag:"
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2865 msgid "Tag: %2"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2868 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2869 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title:window"
2874 #| msgid "Add Tags"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Add Tags"
2877 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@label"
2882 #| msgid "From Here"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2885 msgstr "Òd tądka"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info"
2902 #| msgid "Start searching"
2903 msgctxt "@info:tooltip"
2904 msgid "Quit searching"
2905 msgstr "Startëjë szëkbã"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Filenames"
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Filename"
2913 msgstr "Miona lopków"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2918 #| msgid "Comment"
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Dopòwiesc"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@label"
2926 #| msgid "From Here"
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "From Here"
2929 msgstr "Òd tądka"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2934 #| msgid "Your emails"
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "Your files"
2937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Paste"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Wlepi"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Cancel"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr "Anulëjë"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info"
2994 #| msgid "Show preview of files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Cancel"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3006 msgstr "Anulëjë"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr "Anulëjë"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item::intable"
3033 #| msgid "Conflicting"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr "W zwadze"
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "Cancel"
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3060 msgstr "Anulëjë"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 #, kde-kuit-format
3070 msgid ""
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3075 "para>"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 #, kde-format
3080 msgctxt ""
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3100 msgid ""
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124 msgstr[2] ""
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3138 msgstr[2] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166 msgstr[2] ""
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Duplicate %2"
3177 msgid_plural "Duplicate %2"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3180 msgstr[2] ""
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Move to Trash"
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3195 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3196 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3197
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "&Rename"
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Rename %2"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3211 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3212 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3215 #, kde-kuit-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3219 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3220 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3221 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3222 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3223 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3224 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3225 "the current selection.</para>"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3231 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:menu"
3237 #| msgid "Selection"
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode"
3240 msgstr "Wëbiérk"
3241
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Exit Selection Mode"
3248 msgstr "Wëbiérk"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label:textbox"
3253 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3254 msgctxt "@label:textbox"
3255 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3256 msgstr ""
3257 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "Search"
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Search…"
3265 msgstr "Szëkba"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "Download New Services..."
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Download New Services…"
3273 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info"
3278 msgid ""
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info"
3286 msgid "Restart now?"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3292 #| msgid "Delete"
3293 msgctxt "@option:check"
3294 msgid "Delete"
3295 msgstr "Rëmôj"
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:check"
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3308 #| msgid "%1 (%2)"
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3310 msgid "%1: %2"
3311 msgstr "%1 (%2)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgid "Icon size"
3331 msgstr "Miara ikònów"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3339 #, kde-format
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Pòdzérk miarë"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3345 #, kde-format
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3351 #, kde-format
3352 msgid "How we display the size of directories"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3359 msgid "Show the content count"
3360 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgid "Show the content size"
3367 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3371 #, kde-format
3372 msgid "Do not show any directory size"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3377 #, kde-format
3378 msgid "Recursive directory size limit"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3383 #, kde-format
3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3391 #| msgid "Permissions"
3392 msgid "Permissions style format"
3393 msgstr "Prawa przistãpù"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3406 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3418 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3419 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3426 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3433 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3440 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3447 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3451 #, kde-format
3452 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3460 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3467 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3473 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3474 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Position of columns"
3480 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3484 #, kde-format
3485 msgid "Side Padding"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3490 #, kde-format
3491 msgid "Highlight entire row"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3496 #, kde-format
3497 msgid "Expandable folders"
3498 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show hidden files"
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Hidden files shown"
3506 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid ""
3513 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3514 "will be shown in the file view."
3515 msgstr ""
3516 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3517 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title::column"
3523 #| msgid "Version"
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Version"
3526 msgstr "Wersëjô"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "View Mode"
3540 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3548 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3549 msgstr ""
3550 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3551 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3557 #| msgid "Previews"
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Previews shown"
3560 msgstr "Pòdzérczi"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid ""
3567 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3568 "icon."
3569 msgstr ""
3570 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3571 "ikòna."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Categorized Sorting"
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Grouped Sorting"
3580 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3581
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3586 #| msgid ""
3587 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3588 #| "category."
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid ""
3591 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3592 msgstr ""
3593 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3594 "kategòrëjama."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Sort files by"
3601 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3607 #| msgid ""
3608 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3609 #| "performed on."
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3613 "performed on."
3614 msgstr ""
3615 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3616 "włączoné zortowanié."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Order in which to sort files"
3623 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3630 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@info"
3636 #| msgid "Show preview of files and folders"
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Show hidden files and folders last"
3639 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Visible roles"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Column width"
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:window"
3674 #| msgid "Additional Information"
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Additional Information"
3677 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3681 #, kde-format
3682 msgid "Should the URL be editable for the user"
3683 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3687 #, kde-format
3688 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3689 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3693 #, kde-format
3694 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3695 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3701 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3702 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3709 "instance"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3717 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3718 "were removed/renamed ...etc"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Is the application started the first time"
3725 msgid ""
3726 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3727 "UI)"
3728 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3732 #, kde-format
3733 msgid "Home URL"
3734 msgstr "Domôcô adresa URL"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Open in New Tab"
3741 msgid "Remember open folders and tabs"
3742 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3746 #, kde-format
3747 msgid "Split the view into two panes"
3748 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the filter bar be shown"
3754 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3760 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3761 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3765 #, kde-format
3766 msgid "Browse through archives"
3767 msgstr "Przezérôj archiwa"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3771 #, kde-format
3772 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3773 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3779 msgid ""
3780 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3781 "running in the Terminal panel."
3782 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3786 #, kde-format
3787 msgid "Rename inline"
3788 msgstr "Zmieni w réze"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show selection toggle"
3794 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3801 "mode bottom bar."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3806 #, kde-format
3807 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3812 #, kde-format
3813 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3818 #, kde-format
3819 msgid "New tab will be open after last one"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show tooltips"
3826 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3830 #, kde-format
3831 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3832 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3836 #, kde-format
3837 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3838 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgid "Show the statusbar"
3845 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3851 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show the space information in the statusbar"
3857 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3861 #, kde-format
3862 msgid "Lock the layout of the panels"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "File Previews"
3870 msgid "Enlarge Small Previews"
3871 msgstr "Pòdzérk lopka"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3878 "items"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3883 #, kde-format
3884 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3892 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3898 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3899 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@label:listbox"
3905 #| msgid "Text width:"
3906 msgid "Text width index"
3907 msgstr "Szérzô tekstu:"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3911 #, kde-format
3912 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3916 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3917 #, kde-format
3918 msgid "Enabled plugins"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Configure..."
3925 msgctxt "@title:window"
3926 msgid "Configure"
3927 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3928
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group Interface settings"
3932 msgid "Interface"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "&View"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "View"
3940 msgstr "&Pòdzérk"
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3945 #| msgid "Context Menu"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Context Menu"
3948 msgstr "Kòntekstowé menu"
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Trash"
3954 msgstr "Kòsz"
3955
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "User Feedback"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3969 #, kde-format
3970 msgid "Warning"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:group"
3976 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3979 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3984 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Moving files or folders to trash"
3987 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Empty Trash"
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Emptying trash"
3995 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4000 #| msgid "Deleting files or folders"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Deleting files or folders"
4003 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:group"
4008 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4011 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4012
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4016 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4019 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4020
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4024 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info"
4030 #| msgid "Show preview of files and folders"
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4032 msgid "Opening many folders at once"
4033 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4038 msgid "Opening many terminals at once"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "When opening an executable file:"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #, kde-format
4049 msgid "Always ask"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4055 #| msgid "App&lications"
4056 msgid "Open in application"
4057 msgstr "&Aplikacëje"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4060 #, kde-format
4061 msgid "Run script"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4073 #| msgid "Replace Location"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Select Home Location"
4076 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Current Location"
4082 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Default Location"
4088 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check"
4093 #| msgid "Show in groups"
4094 msgctxt "@label:textbox"
4095 msgid "Show on startup:"
4096 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4101 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@info"
4107 #| msgid "Show preview of files and folders"
4108 msgctxt "@label:checkbox"
4109 msgid "Opening Folders:"
4110 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 #| msgid "Show full path inside location bar"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path in title bar"
4118 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4123 #| msgid "New &Window"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Window:"
4126 msgstr "Nowé ò&kno"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show filter bar"
4132 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4133 msgid "Show filter bar"
4134 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "C&lose Current Tab"
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between panes with Tab key"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@info"
4166 #| msgid "Split view"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Split view: "
4169 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes active pane"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4178 #, kde-format
4179 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 #| msgid "Split view mode"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4193 #| msgid "New &Window"
4194 msgid "New windows:"
4195 msgstr "Nowé ò&kno"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info"
4200 msgid ""
4201 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4202 "be applied."
4203 msgstr ""
4204 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4205 "nastôwioné."
4206
4207 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4210 #| msgid "Folders First"
4211 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4212 msgid "Folders && Tabs"
4213 msgstr "Wprzód katalodżi"
4214
4215 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4216 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4219 msgid "Previews"
4220 msgstr "Pòdzérczi"
4221
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:window"
4226 #| msgid "Confirmation"
4227 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4228 msgid "Confirmations"
4229 msgstr "Pòcwierdzenié"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Location"
4234 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4235 msgid "Status && Location bars"
4236 msgstr "Pòłożenié"
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Show previews for:"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Show previews in the view for:"
4244 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label"
4249 #| msgid "Sort files by"
4250 msgid "Skip previews for local files above:"
4251 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4252
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4257 msgid " MiB"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4261 #, kde-format
4262 msgid "No limit"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label"
4268 #| msgid "Sort files by"
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Skip previews for remote files above:"
4271 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgid "No previews"
4278 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4283 #| msgid "Status Bar"
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show status bar"
4286 msgstr "Listew stónu"
4287
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show zoom slider"
4292 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4293
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show space information"
4298 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4299
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4303 #| msgid "Status Bar"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Status Bar: "
4306 msgstr "Listew stónu"
4307
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 #| msgid "Editable location bar"
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Make location bar editable"
4314 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Location"
4319 msgid "Location bar:"
4320 msgstr "Pòłożenié"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Show full path inside location bar"
4326 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4327
4328 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4331 msgid "Behavior"
4332 msgstr "Zachòwanié "
4333
4334 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:tab"
4338 msgid "Icons"
4339 msgstr "Ikònë"
4340
4341 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:tab"
4345 msgid "Compact"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab"
4352 msgid "Details"
4353 msgstr "Detale"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "option:check"
4358 #| msgid "Natural sorting of items"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Natural"
4361 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:listbox"
4378 #| msgid "Sorting:"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Sorting mode: "
4381 msgstr "Zortowanié:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label:textbox"
4386 #| msgid "Number of lines:"
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "Show number of items"
4389 msgstr "Wielëna rézów:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show size of contents, up to "
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check"
4400 #| msgid "Show zoom slider"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Show no size"
4403 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4406 #, kde-format
4407 msgid " level deep"
4408 msgid_plural " levels deep"
4409 msgstr[0] ""
4410 msgstr[1] ""
4411 msgstr[2] ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:window"
4416 #| msgid "Folders"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size:"
4419 msgstr "Katalodżi"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Date:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Date style:"
4439 msgstr "Datum:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Permissions:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Permissions style:"
4465 msgstr "Prawa przistãpù:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4470 msgid "System Font"
4471 msgstr "Systemòwi fònt"
4472
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4476 msgid "Custom Font"
4477 msgstr "Swój fònt"
4478
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4482 #| msgid "Choose..."
4483 msgctxt "@action:button Choose font"
4484 msgid "Choose…"
4485 msgstr "Wëbiérzë..."
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:radio"
4490 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Use common display style for all folders"
4493 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4494
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:radio"
4498 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4499 msgctxt "@option:radio"
4500 msgid "Remember display style for each folder"
4501 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4508 "properties for."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@label"
4514 #| msgid "Date:"
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Display style: "
4517 msgstr "Datum:"
4518
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Open archives as folder"
4523 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4524
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:check"
4528 msgid "Open folders during drag operations"
4529 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Browsing: "
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show tooltips"
4541 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Miscellaneous: "
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show selection marker"
4554 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Rename inline"
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Rename inline"
4561 msgstr "Zmieni w réze"
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:check"
4566 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4570 #, kde-format
4571 msgctxt ""
4572 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4573 msgid ""
4574 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4575 "%1"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:group General settings"
4581 #| msgid "General"
4582 msgctxt "@title:tab General View settings"
4583 msgid "General"
4584 msgstr "Òglowé"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4589 #| msgid "Comment"
4590 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4591 msgid "Content Display"
4592 msgstr "Dopòwiesc"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label:listbox"
4597 #| msgid "Default:"
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Default icon size:"
4600 msgstr "Domëslnô:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Preview size"
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Preview icon size:"
4607 msgstr "Pòdzérk miarë"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Label font:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group Size"
4618 #| msgid "Small"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4620 msgid "Small"
4621 msgstr "Môłi"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:group Size"
4626 #| msgid "Medium"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4628 msgid "Medium"
4629 msgstr "Strzédny"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4634 #| msgid "Large"
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 msgid "Large"
4637 msgstr "Wiôldżi"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4642 #| msgid "Huge"
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 msgid "Huge"
4645 msgstr "Stolémny"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Item width"
4650 msgctxt "@label:listbox"
4651 msgid "Label width:"
4652 msgstr "Szérzô elementu"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgid "Unlimited"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 msgid "1"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 msgid "2"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 msgid "3"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 msgid "4"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 msgid "5"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@label:slider"
4693 #| msgid "Maximum file size:"
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Maximum lines:"
4696 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4701 msgid "Unlimited"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 #| msgid "Small"
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4709 msgid "Small"
4710 msgstr "Môłi"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group Size"
4715 #| msgid "Medium"
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 msgid "Medium"
4718 msgstr "Strzédny"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4723 #| msgid "Large"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4725 msgid "Large"
4726 msgstr "Wiôldżi"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@label:listbox"
4731 #| msgid "Text width:"
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "Maximum width:"
4734 msgstr "Szérzô tekstu:"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Expandable folders"
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Expandable"
4741 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:window"
4746 #| msgid "Folders"
4747 msgctxt "@label:checkbox"
4748 msgid "Folders:"
4749 msgstr "Katalodżi"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4754 msgid "By clicking anywhere on the row"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4760 msgid "By clicking on icon or name"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@info"
4767 #| msgid "Show preview of files and folders"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Open files and folders:"
4770 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:tooltip"
4776 msgid "Size: 1 pixel"
4777 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4778 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4779 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4780 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "Ikònë"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Compact"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Details"
4804 msgstr "Detale"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4809 msgid "Ascending"
4810 msgstr "Roscąco"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4815 msgid "Descending"
4816 msgstr "Malejąco"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4822 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show hidden files"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show hidden files last"
4830 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show preview"
4836 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show in groups"
4842 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show hidden files"
4848 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@title:window"
4853 #| msgid "Additional Information"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Additional Information"
4856 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4859 #, kde-format
4860 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "View mode:"
4867 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Sorting:"
4873 msgstr "Zortowanié:"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:group"
4878 #| msgid "View Properties"
4879 msgid "View options:"
4880 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder"
4886 msgstr "Biéżny katalog"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4891 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4892 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4893 msgid "Current folder and sub-folders"
4894 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4899 msgid "All folders"
4900 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Apply to:"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:check"
4911 #| msgid "Use as default for new folders"
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Use as default view settings"
4914 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info"
4919 #| msgid ""
4920 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4921 #| "continue?"
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4925 "continue?"
4926 msgstr ""
4927 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4928 "kòntinuòwac?"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info"
4933 msgid ""
4934 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4935 msgstr ""
4936 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4937
4938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:window"
4941 msgid "Applying View Properties"
4942 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4943
4944 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:progress"
4947 msgid "Counting folders: %1"
4948 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4949
4950 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:progress"
4953 msgid "Folders: %1"
4954 msgstr "Katalodżi: %1"
4955
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4959 msgid "Zoom:"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4963 #, kde-format
4964 msgid "Zoom"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4970 msgid "Sets the size of the file icons."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4976 #| msgid "Stop"
4977 msgid "Stop"
4978 msgstr "Stop"
4979
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info"
4983 #| msgid "Stop loading"
4984 msgctxt "@tooltip"
4985 msgid "Stop loading"
4986 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4991 msgid ""
4992 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4993 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4994 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4995 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4996 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4997 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4998 "device.</item></list></para>"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show zoom slider"
5005 msgctxt "@action:inmenu"
5006 msgid "Show Zoom Slider"
5007 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5008
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show space information"
5013 msgctxt "@action:inmenu"
5014 msgid "Show Space Information"
5015 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5016
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5018 #, kde-format
5019 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5023 #, kde-format
5024 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5028 #, kde-format
5029 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5033 #, kde-format
5034 msgid "KDiskFree"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status Free disk space"
5040 msgid "%1 free"
5041 msgstr "%1 wòlne"
5042
5043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5046 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5052 msgid ""
5053 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5054 "Press to manage disk space usage."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5058 #, kde-format
5059 msgid "Trash Emptied"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5063 #, kde-format
5064 msgid "The Trash was emptied."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:window"
5070 #| msgid "Places"
5071 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5072 msgid "Places"
5073 msgstr "Place"
5074
5075 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5078 msgid "Count of available Network Shares"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5084 #| msgid "Sett&ings"
5085 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5086 msgid "Settings"
5087 msgstr "Nastôwë"
5088
5089 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5092 msgid "A subset of Dolphin settings."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5096 #, kde-format
5097 msgid "Select Remote Charset"
5098 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5099
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5101 #, kde-format
5102 msgid "Default"
5103 msgstr "Domëszlnô"
5104
5105 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5106 #, kde-format
5107 msgid "Reload"
5108 msgstr "Zladëjë znowa"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:653
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:status"
5113 #| msgid "1 Folder selected"
5114 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "1 folder selected"
5117 msgid_plural "%1 folders selected"
5118 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5119 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5120 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:654
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@info:status"
5125 #| msgid "1 File selected"
5126 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "1 file selected"
5129 msgid_plural "%1 files selected"
5130 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5131 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5132 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:656
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@label"
5137 #| msgid "Folder"
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "1 folder"
5140 msgid_plural "%1 folders"
5141 msgstr[0] "Katalog"
5142 msgstr[1] "Katalog"
5143 msgstr[2] "Katalog"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:657
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5148 #| msgid "Your emails"
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "1 file"
5151 msgid_plural "%1 files"
5152 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5153 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5154 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:661
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5159 msgid "%1, %2 (%3)"
5160 msgstr "%1, %2 (%3)"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:663
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:status files (size)"
5165 msgid "%1 (%2)"
5166 msgstr "%1 (%2)"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:667
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 #| msgid "Folders First"
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "0 folders, 0 files"
5174 msgstr "Wprzód katalodżi"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "<filename> copy"
5179 msgid "%1 copy"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1076
5183 #, kde-format
5184 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5186 msgstr[0] ""
5187 msgstr[1] ""
5188 msgstr[2] ""
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1081
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu"
5193 #| msgid "Paste"
5194 msgctxt "@action:button"
5195 msgid "Open %1 Item"
5196 msgid_plural "Open %1 Items"
5197 msgstr[0] "Wlepi"
5198 msgstr[1] "Wlepi"
5199 msgstr[2] "Wlepi"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1211
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu"
5204 msgid "Side Padding"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:1215
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@title:group"
5210 #| msgid "Column Width"
5211 msgctxt "@action:inmenu"
5212 msgid "Automatic Column Widths"
5213 msgstr "Szérz kòlumnë"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:1220
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group"
5218 #| msgid "Column Width"
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Custom Column Widths"
5221 msgstr "Szérz kòlumnë"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:1821
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@info:status"
5226 #| msgid "Move to trash operation completed."
5227 msgctxt "@info:status"
5228 msgid "Trash operation completed."
5229 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:1831
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "Delete operation completed."
5235 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1984
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Rename inline"
5240 msgctxt "@action:button"
5241 msgid "Rename and Hide"
5242 msgstr "Zmieni w réze"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1988
5245 #, kde-format
5246 msgid ""
5247 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5248 "Do you still want to rename it?"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1990
5252 #, kde-format
5253 msgid ""
5254 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5255 "Do you still want to rename it?"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1992
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Show Hidden Files"
5262 msgid "Hide this File?"
5263 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1992
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group"
5268 #| msgid "Home Folder"
5269 msgid "Hide this Folder?"
5270 msgstr "Domôcy katalog"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2042
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "The location is empty."
5276 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2044
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "The location '%1' is invalid."
5282 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2305
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:progress"
5287 #| msgid "Loading folder..."
5288 msgid "Loading…"
5289 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2324
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@info:progress"
5294 #| msgid "Loading folder..."
5295 msgid "Loading canceled"
5296 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2326
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5301 msgid "No items matching the filter"
5302 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2328
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5307 msgid "No items matching the search"
5308 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2330
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@info:status"
5313 #| msgid "The location is empty."
5314 msgid "Trash is empty"
5315 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2333
5318 #, kde-format
5319 msgid "No tags"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2336
5323 #, kde-format
5324 msgid "No files tagged with \"%1\""
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2340
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5330 msgid "No recently used items"
5331 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2342
5334 #, kde-format
5335 msgid "No shared folders found"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2344
5339 #, kde-format
5340 msgid "No relevant network resources found"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2346
5344 #, kde-format
5345 msgid "No MTP-compatible devices found"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2348
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@info:status"
5351 #| msgid "No items found."
5352 msgid "No Apple devices found"
5353 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2350
5356 #, kde-format
5357 msgid "No Bluetooth devices found"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2352
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5363 #| msgid "Folders First"
5364 msgid "Folder is empty"
5365 msgstr "Wprzód katalodżi"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action"
5370 #| msgid "Create Folder..."
5371 msgctxt "@action"
5372 msgid "Create Folder…"
5373 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 msgid ""
5379 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5380 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5388 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5389 "from if disk space is needed."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5393 #, kde-kuit-format
5394 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 msgid ""
5396 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5397 "recovered by normal means."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5403 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5404 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5405 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5406 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 msgid "Duplicate Here"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 msgid "Properties"
5418 msgstr "Swòjizna"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5421 #, kde-kuit-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5423 msgid ""
5424 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5425 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5426 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5427 "there like managing read- and write-permissions."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Location"
5433 msgctxt "@action:incontextmenu"
5434 msgid "Copy Location"
5435 msgstr "Pòłożenié"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5440 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5446 #| msgid "Move to Trash"
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgid "Move to Trash…"
5449 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5454 #| msgid "Delete"
5455 msgctxt "@action:inmenu File"
5456 msgid "Delete…"
5457 msgstr "Rëmôj"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu File"
5462 msgid "Duplicate Here…"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgid "Location"
5468 msgctxt "@action:incontextmenu"
5469 msgid "Copy Location…"
5470 msgstr "Pòłożenié"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5473 #, kde-kuit-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5475 msgid ""
5476 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5477 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5478 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5479 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5480 "interface> option is enabled.</para>"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5486 msgid ""
5487 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5488 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5489 "the overview in folders with many items.</para>"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5497 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5498 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5499 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5500 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5501 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5502 "of multiple folders in the same list.</para>"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:menu"
5508 #| msgid "View Mode"
5509 msgctxt "@action:intoolbar"
5510 msgid "View Mode"
5511 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5516 msgid "This increases the icon size."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Reset Zoom Level"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Default"
5528 msgid "Zoom To Default"
5529 msgstr "Domëszlnô"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5534 msgid "This resets the icon size to default."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5540 msgid "This reduces the icon size."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5546 msgid "Zoom"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Show preview"
5552 msgctxt "@action:intoolbar"
5553 msgid "Show Previews"
5554 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Show preview of files and folders"
5560 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5568 "the images."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5574 msgid "Folders First"
5575 msgstr "Wprzód katalodżi"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Show hidden files"
5580 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5581 msgid "Hidden Files Last"
5582 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:menu"
5587 #| msgid "Sort By"
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5589 msgid "Sort By"
5590 msgstr "Zortëjë wedle"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@title:window"
5595 #| msgid "Additional Information"
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Show Additional Information"
5598 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Show in Groups"
5604 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #| msgid "Show Hidden Files"
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Hidden Files"
5618 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5625 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5626 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5627 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5628 "hidden.</para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #| msgid "Adjust View Properties..."
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Adjust View Display Style…"
5637 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5649 msgid "Icons"
5650 msgstr "Ikònë"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Icons view mode"
5656 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5661 msgid "Compact"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@info"
5667 #| msgid "Columns view mode"
5668 msgctxt "@info"
5669 msgid "Compact view mode"
5670 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5675 msgid "Details"
5676 msgstr "Detale"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info"
5681 msgid "Details view mode"
5682 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Z-A"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "Sort ascending"
5693 msgid "A-Z"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@option:check"
5699 #| msgid "Show folders first"
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Largest First"
5702 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@option:check"
5707 #| msgid "Show folders first"
5708 msgctxt "Sort ascending"
5709 msgid "Smallest First"
5710 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@option:check"
5715 #| msgid "Show folders first"
5716 msgctxt "Sort descending"
5717 msgid "Newest First"
5718 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #| msgid "Folders First"
5724 msgctxt "Sort ascending"
5725 msgid "Oldest First"
5726 msgstr "Wprzód katalodżi"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5731 #| msgid "Folders First"
5732 msgctxt "Sort descending"
5733 msgid "Highest First"
5734 msgstr "Wprzód katalodżi"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@option:check"
5739 #| msgid "Show folders first"
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "Lowest First"
5742 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 #| msgid "Descending"
5748 msgctxt "Sort descending"
5749 msgid "Descending"
5750 msgstr "Malejąco"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5755 #| msgid "Ascending"
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "Ascending"
5758 msgstr "Roscąco"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5761 #, kde-format
5762 msgctxt ""
5763 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5764 "selection is empty when this text is shown."
5765 msgid "Actions for Current View"
5766 msgstr ""
5767
5768 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5769 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5772 #. and a fallback will be used.
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5774 #, kde-format
5775 msgid "Actions for %1"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5779 #, kde-format
5780 msgctxt ""
5781 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5782 "of selected files/folders."
5783 msgid "Actions for One Selected Item"
5784 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5785 msgstr[0] ""
5786 msgstr[1] ""
5787 msgstr[2] ""
5788
5789 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "Updating version information..."
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Updating version information…"
5795 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:menu"
5799 #~| msgid "Search Toolbar"
5800 #~ msgid "More Search Tools"
5801 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Startup"
5805 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "View Modes"
5809 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Navigation"
5813 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "&View"
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "View: "
5819 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5823 #~| msgid "General"
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "General: "
5826 #~ msgstr "Òglowé"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~| msgid "Open in New Tab"
5831 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5832 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5833 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5837 #~| msgid "General"
5838 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5839 #~ msgid "General:"
5840 #~ msgstr "Òglowé"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@label:textbox"
5844 #~| msgid "Filter:"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5846 #~ msgid "Filter..."
5847 #~ msgstr "Filter:"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@label:textbox"
5851 #~| msgid "Search..."
5852 #~ msgid "Search..."
5853 #~ msgstr "Szëkba..."
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@label:listbox"
5857 #~| msgid "Sorting:"
5858 #~ msgctxt "@info:progress"
5859 #~ msgid "Sorting..."
5860 #~ msgstr "Zortowanié:"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@label:textbox"
5864 #~| msgid "Filter:"
5865 #~ msgid "Filter..."
5866 #~ msgstr "Filter:"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Configure..."
5870 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@label:textbox"
5874 #~| msgid "Search..."
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Search..."
5877 #~ msgstr "Szëkba..."
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@label:textbox"
5881 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5882 #~ msgctxt "@info"
5883 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5884 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@info:credit"
5888 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5889 #~ msgctxt "@info:credit"
5890 #~ msgid ""
5891 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5892 #~ "Angelaccio"
5893 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5894
5895 #~ msgid "Font family"
5896 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5897
5898 #~ msgid "Font size"
5899 #~ msgstr "Miara fònta"
5900
5901 #~ msgid "Italic"
5902 #~ msgstr "Kùrsywa"
5903
5904 #~ msgid "Font weight"
5905 #~ msgstr "Waga fònta"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@label"
5909 #~| msgid "Add Comment..."
5910 #~ msgctxt "@item"
5911 #~ msgid "Eject"
5912 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@item::intable"
5916 #~| msgid "Removed"
5917 #~ msgctxt "@item"
5918 #~ msgid "Release"
5919 #~ msgstr "Rëmniãté"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@item::intable"
5923 #~| msgid "Removed"
5924 #~ msgctxt "@item"
5925 #~ msgid "Safely Remove"
5926 #~ msgstr "Rëmniãté"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@item::intable"
5930 #~| msgid "Removed"
5931 #~ msgctxt "@item"
5932 #~ msgid "Unmount"
5933 #~ msgstr "Rëmniãté"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~| msgid "Open in New Tab"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Open in New Tab"
5940 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Open in New Window"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Open in New Window"
5947 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@item::intable"
5951 #~| msgid "Removed"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Mount"
5954 #~ msgstr "Rëmniãté"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label"
5958 #~| msgid "Add Comment..."
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5960 #~ msgid "Edit..."
5961 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@item::intable"
5965 #~| msgid "Removed"
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgid "Remove"
5968 #~ msgstr "Rëmniãté"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@label"
5972 #~| msgid "Add Comment..."
5973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~ msgid "Add Entry..."
5975 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@title:group"
5979 #~| msgid "Icon Size"
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Icon Size"
5982 #~ msgstr "Miara ikònów"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5986 #~| msgid "Show Search Bar"
5987 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5988 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5989 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:window"
5992 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5993 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5996 #~ msgid "Sett&ings"
5997 #~ msgstr "Nastôwë"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "Show comment"
6001 #~ msgctxt "@action"
6002 #~ msgid "Show menu"
6003 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Services"
6007 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6008
6009 #~ msgctxt "@title"
6010 #~ msgid "Dolphin Part"
6011 #~ msgstr "Part Dolphina"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@title:group"
6015 #~| msgid "Navigation"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Url Navigator"
6018 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6019 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6020 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6021 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@info:status"
6025 #~| msgid "Unknown size"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgid "Unknown"
6028 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6032 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6033 #~ msgctxt "@info"
6034 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6035 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "Unknown size"
6039 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@title:group"
6043 #~| msgid "Startup"
6044 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgid "Start in:"
6046 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6050 #~| msgid "Add to Places"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6052 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6053 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Rename Items"
6057 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6058
6059 #~ msgctxt "@label:textbox"
6060 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6061 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6062
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "New name #"
6065 #~ msgstr "Nowé miono #"
6066
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6069 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6070 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6071 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6072 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@info"
6076 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6079 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:window"
6082 #~ msgid "View Properties"
6083 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@option:check"
6087 #~| msgid "Show folders first"
6088 #~ msgid "Show facets widget"
6089 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6093 #~| msgid "Permissions"
6094 #~ msgctxt "@action:button"
6095 #~ msgid "Fewer Options"
6096 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6100 #~| msgid "Permissions"
6101 #~ msgctxt "@action:button"
6102 #~ msgid "More Options"
6103 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6107 #~| msgid "Any"
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Any"
6110 #~ msgstr "Wszëtczé"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@title:window"
6114 #~| msgid "Folders"
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Folders"
6117 #~ msgstr "Katalodżi"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@label"
6121 #~| msgid "Anytime"
6122 #~ msgctxt "@option:option"
6123 #~ msgid "Anytime"
6124 #~ msgstr "Wiedno"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:group Date"
6128 #~| msgid "Today"
6129 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~ msgid "Today"
6131 #~ msgstr "Dzysô"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@title:group Date"
6135 #~| msgid "Yesterday"
6136 #~ msgctxt "@option:option"
6137 #~ msgid "Yesterday"
6138 #~ msgstr "Wczora"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgid "&Go"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Go"
6144 #~ msgstr "&Biéj"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@title:menu"
6148 #~| msgid "Tools"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Tools"
6151 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@title:menu"
6155 #~| msgid "Panels"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6157 #~ msgid "Panels"
6158 #~ msgstr "Panele"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6161 #~ msgid "Preview"
6162 #~ msgstr "Pòdzérk"
6163
6164 #~ msgid "stop"
6165 #~ msgstr "stop"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6168 #~ msgid "Add to Places"
6169 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6172 #~ msgid "Descending"
6173 #~ msgstr "Malejąco"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:window"
6176 #~ msgid "Configure Shown Data"
6177 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@label::textbox"
6181 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6182 #~ msgctxt "@label::textbox"
6183 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@label"
6189 #~| msgid "Everywhere"
6190 #~ msgctxt "action:button"
6191 #~ msgid "Everywhere"
6192 #~ msgstr "Wszãdze"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@item::intable"
6196 #~| msgid "Unversioned"
6197 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6198 #~ msgid "Transversed"
6199 #~ msgstr "Bez wersëji"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@label:textbox"
6203 #~| msgid "Location:"
6204 #~ msgctxt "@label"
6205 #~ msgid "Location:"
6206 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6210 #~| msgid "Add to Places"
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Add Places Entry"
6213 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgid "Show tooltips"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Show All Entries"
6219 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Properties"
6223 #~ msgstr "Swòjizna"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:window"
6227 #~| msgid "Additional Information"
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Additional Information Shown"
6230 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Apply View Properties To"
6234 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@option:radio"
6238 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Use these view properties as default"
6241 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:textbox"
6244 #~ msgid "Location:"
6245 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "Miara ikònów"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Preview:"
6253 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Text"
6257 #~ msgstr "Tekst"
6258
6259 #~ msgctxt "@label:listbox"
6260 #~ msgid "Font:"
6261 #~ msgstr "Fònt:"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Width:"
6266 #~ msgctxt "@label:listbox"
6267 #~ msgid "Width:"
6268 #~ msgstr "Szérzô:"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6271 #~ msgid "Small"
6272 #~ msgstr "Môłi"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6275 #~ msgid "Medium"
6276 #~ msgstr "Strzédny"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgid "Expandable folders"
6280 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@label::textbox"
6284 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6287 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Additional Information"
6291 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Select All"
6295 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6298 #~ msgid "Reload"
6299 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:group"
6303 #~| msgid "Preview Size"
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Image Size"
6306 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@title:window"
6310 #~| msgid "Places"
6311 #~ msgctxt "@item"
6312 #~ msgid "Places"
6313 #~ msgstr "Place"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6317 #~ msgctxt "@item"
6318 #~ msgid "Recently Saved"
6319 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Search Bar"
6324 #~ msgctxt "@item"
6325 #~ msgid "Search For"
6326 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@title:group"
6330 #~| msgid "Services"
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Devices"
6333 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "Home URL"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Home"
6339 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~| msgid "&Network Folders"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgid "Network"
6346 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Trash"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Trash"
6353 #~ msgstr "Kòsz"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~| msgid "Today"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Today"
6360 #~ msgstr "Dzysô"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6367 #~ msgstr "Wczora"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@label"
6371 #~| msgid "This Month"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6374 #~ msgstr "Nen miesãc"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "This Month"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Last Month"
6381 #~ msgstr "Nen miesãc"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Documents"
6388 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label"
6392 #~| msgid "Images"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Images"
6395 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgid "Empty Trash"
6400 #~ msgid "Empty Search"
6401 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6405 #~| msgid "Delete"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Delete"
6408 #~ msgstr "Rëmôj"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~| msgid "Move to Trash"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "&Move to Trash"
6415 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6418 #~ msgid "Rename..."
6419 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6426 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~| msgid "Date"
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Date"
6433 #~ msgstr "Datum"
6434
6435 #~ msgctxt "option:check"
6436 #~ msgid "Natural sorting of items"
6437 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6441 #~| msgid "Current folder"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6443 #~ msgid "%1 - current folder"
6444 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6448 #~| msgid "Current folder"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6450 #~ msgid "%1 - current device"
6451 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6455 #~| msgid "Services"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6457 #~ msgid "%1 - all devices"
6458 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Paste Into Folder"
6462 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6465 #~ msgid "%A"
6466 #~ msgstr "%A"
6467
6468 #~ msgctxt ""
6469 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6470 #~ "locale, and %Y is full year number"
6471 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6472 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6473
6474 #~ msgctxt ""
6475 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6476 #~ "and %Y is full year number"
6477 #~ msgid "%B, %Y"
6478 #~ msgstr "%B, %Y"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6482 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Mouse"
6486 #~ msgstr "Mësz"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6489 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6490 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6494 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Paste"
6498 #~ msgstr "Wlepi"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Update of version information failed."
6502 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~| msgid "Copy"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Copy Text"
6509 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6513 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group Date"
6516 #~ msgid "Last Week"
6517 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6518
6519 #~ msgctxt ""
6520 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6521 #~ "full year number"
6522 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6523 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@option:check"
6527 #~| msgid "Show zoom slider"
6528 #~ msgid "Zoom slider"
6529 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@title:group Date"
6533 #~| msgid "Today"
6534 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6535 #~ msgid "Today"
6536 #~ msgstr "Dzysô"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@title:group Date"
6540 #~| msgid "Yesterday"
6541 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~ msgstr "Wczora"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Trash"
6547 #~ msgstr "Kòsz"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label:slider"
6551 #~| msgid "Maximum file size:"
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgid "Maximum Rating"
6554 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6558 #~| msgid "Small"
6559 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6560 #~ msgid "Small"
6561 #~ msgstr "Môłi"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6565 #~| msgid "Medium"
6566 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6567 #~ msgid "Medium"
6568 #~ msgstr "Strzédny"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~| msgid "Large"
6573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6574 #~ msgid "Large"
6575 #~ msgstr "Wiôldżi"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:window"
6579 #~| msgid "Information"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Copy Information Message"
6582 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@label"
6586 #~| msgid "Description:"
6587 #~ msgctxt "@item:intable"
6588 #~ msgid "No destination"
6589 #~ msgstr "Òpisënk:"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6593 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Show previews for:"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Do not create previews for"
6600 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~| msgid "Name"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Name"
6607 #~ msgstr "Mionama"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6611 #~| msgid "Size"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgid "Size"
6614 #~ msgstr "Miara"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6618 #~| msgid "Date"
6619 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~ msgid "Date"
6621 #~ msgstr "Datum"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~| msgid "Permissions"
6626 #~ msgctxt "@item:intable"
6627 #~ msgid "Permissions"
6628 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~| msgid "Owner"
6633 #~ msgctxt "@item:intable"
6634 #~ msgid "Owner"
6635 #~ msgstr "Miéwca"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~| msgid "Group"
6640 #~ msgctxt "@item:intable"
6641 #~ msgid "Group"
6642 #~ msgstr "Grëpë"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~| msgid "Type"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Type"
6649 #~ msgstr "Ôrt"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@label"
6653 #~| msgid "Description:"
6654 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgid "Destination"
6656 #~ msgstr "Òpisënk:"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~| msgid "Paste"
6661 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgid "Path"
6663 #~ msgstr "Wlepi"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6666 #~ msgid "By Name"
6667 #~ msgstr "Mionama"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6670 #~ msgid "By Size"
6671 #~ msgstr "Miarama"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6674 #~ msgid "By Permissions"
6675 #~ msgstr "Prawama"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6678 #~ msgid "By Owner"
6679 #~ msgstr "Miéwcama"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6682 #~ msgid "By Group"
6683 #~ msgstr "Grëpama"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Description:"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~ msgid "By Link Destination"
6690 #~ msgstr "Òpisënk:"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgid "Name"
6694 #~ msgstr "Mionama"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Additional information"
6698 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6702 #~| msgid "%1 (%2)"
6703 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6704 #~ msgid "%1 (%2)"
6705 #~ msgstr "%1 (%2)"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check"
6708 #~ msgid "Rename inline"
6709 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6713 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:tab"
6716 #~ msgid "Column"
6717 #~ msgstr "Kòlumna"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Grid"
6721 #~ msgstr "Mrzéżka"
6722
6723 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgid "Arrangement:"
6725 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6728 #~ msgid "Columns"
6729 #~ msgstr "Kòlumnë"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6732 #~ msgid "Rows"
6733 #~ msgstr "Réżczi"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Grid spacing:"
6737 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6740 #~ msgid "None"
6741 #~ msgstr "Felënk"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6744 #~ msgid "Small"
6745 #~ msgstr "Môłi"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6748 #~ msgid "Medium"
6749 #~ msgstr "Strzédny"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "Large"
6753 #~ msgstr "Wiôldżi"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "Column"
6757 #~ msgstr "Kòlumna"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Expandable Folders"
6761 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:menu"
6764 #~ msgid "Columns"
6765 #~ msgstr "Kòlumnë"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6768 #~ msgid "Columns"
6769 #~ msgstr "Kòlumnë"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@label"
6773 #~| msgid "Description:"
6774 #~ msgctxt "@title::column"
6775 #~ msgid "Link Destination"
6776 #~ msgstr "Òpisënk:"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Paste"
6781 #~ msgctxt "@title::column"
6782 #~ msgid "Path"
6783 #~ msgstr "Wlepi"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6786 #~ msgid "Deselect Item"
6787 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Show hidden files"
6791 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Show preview"
6795 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6796
6797 #~ msgid "Arrangement"
6798 #~ msgstr "Nastôwë"
6799
6800 #~ msgid "Item height"
6801 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6802
6803 #~ msgid "Grid spacing"
6804 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6805
6806 #~ msgid "Number of textlines"
6807 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "Configure..."
6811 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@label::textbox"
6815 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6816 #~ msgctxt "@label::textbox"
6817 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6818 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@info"
6822 #~| msgid "Remove search option"
6823 #~ msgid "Remove folder restriction"
6824 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6828 #~| msgid "Tag"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Tag"
6831 #~ msgstr "Znakòwnik"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Today"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Today"
6838 #~ msgstr "Dzysô"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@title:group Date"
6842 #~| msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6845 #~ msgstr "Wczora"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Date"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Date"
6852 #~ msgstr "Datum"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~| msgid "Open in New Window"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6859 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6864 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6868 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@action:button"
6872 #~| msgid "Close"
6873 #~ msgctxt "@info"
6874 #~ msgid "Close"
6875 #~ msgstr "Zamkni"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:menu"
6878 #~ msgid "View Mode"
6879 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "No Tags Available"
6883 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Byte"
6887 #~ msgstr "Bajtë"
6888
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "KByte"
6891 #~ msgstr "KBajtë"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "MByte"
6895 #~ msgstr "MBajtë"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "GByte"
6899 #~ msgstr "GBajtë"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "All"
6903 #~ msgstr "Wszëtkò"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Text"
6907 #~ msgstr "Tekst"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Filenames"
6911 #~ msgstr "Miona lopków"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Search:"
6915 #~ msgstr "Szëkba:"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "What:"
6919 #~ msgstr "Za:"
6920
6921 #~ msgctxt "@info"
6922 #~ msgid "Add search option"
6923 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Save"
6927 #~ msgstr "Zapiszë"
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid "Save search options"
6931 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:button"
6934 #~ msgid "Close"
6935 #~ msgstr "Zamkni"
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid "Close search options"
6939 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Greater Than"
6943 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6947 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Less Than"
6951 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6955 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Size:"
6959 #~ msgstr "Miara:"
6960
6961 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6962 #~ msgid "All"
6963 #~ msgstr "Wszëtkò"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Equal to"
6967 #~ msgstr "Równé z"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Not Equal to"
6971 #~ msgstr "Nierówné z"
6972
6973 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6974 #~ msgid "Any"
6975 #~ msgstr "Wszëtczé"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Rating:"
6979 #~ msgstr "Taksa:"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Name:"
6983 #~ msgstr "Miono:"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:window"
6986 #~ msgid "Save Search Options"
6987 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6988
6989 #~ msgid "Criteria"
6990 #~ msgstr "Kriterëja"
6991
6992 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6993 #~ msgid "Size"
6994 #~ msgstr "Miara"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6997 #~ msgid "Date"
6998 #~ msgstr "Datum"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~ msgid "Permissions"
7002 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~ msgid "Owner"
7006 #~ msgstr "Miéwcë"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~ msgid "Group"
7010 #~ msgstr "Grëpë"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgid "Type"
7014 #~ msgstr "Ôrt"
7015
7016 #~ msgctxt "@item::intable"
7017 #~ msgid "Normal"
7018 #~ msgstr "Zwëczajno"
7019
7020 #~ msgctxt "@item::intable"
7021 #~ msgid "Update required"
7022 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7023
7024 #~ msgctxt "@item::intable"
7025 #~ msgid "Locally modified"
7026 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7027
7028 #~ msgctxt "@item::intable"
7029 #~ msgid "Added"
7030 #~ msgstr "Dodóné"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~ msgid "Size"
7034 #~ msgstr "Miara"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "Date"
7038 #~ msgstr "Datum"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgid "Permissions"
7042 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~ msgid "Owner"
7046 #~ msgstr "Miéwcë"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~ msgid "Group"
7050 #~ msgstr "Grëpë"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7053 #~ msgid "Type"
7054 #~ msgstr "Ôrt"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "Size"
7058 #~ msgstr "Miara"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~ msgid "Date"
7062 #~ msgstr "Datum"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "Permissions"
7066 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Owner"
7070 #~ msgstr "Miéwcë"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7073 #~ msgid "Group"
7074 #~ msgstr "Grëpë"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~ msgid "Type"
7078 #~ msgstr "Ôrt"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:menu"
7081 #~ msgid "Additional Information"
7082 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check"
7085 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7086 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "SVN Update"
7090 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7094 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "SVN Commit..."
7098 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7101 #~ msgid "SVN Add"
7102 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "SVN Delete"
7106 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7110 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7114 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Updated SVN repository."
7118 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7119
7120 #~ msgctxt "@title:window"
7121 #~ msgid "SVN Commit"
7122 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "Commit"
7126 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7130 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7134 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7135
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Committed SVN changes."
7138 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7142 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7143
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7146 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7150 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7154 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7158 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7159
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7162 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Folder"
7166 #~ msgstr "Katalog"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Total Size:"
7170 #~ msgstr "Całownô miara:"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7174 #~| msgid "Type"
7175 #~ msgctxt "@label file type"
7176 #~ msgid "Type"
7177 #~ msgstr "Ôrt"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:window"
7180 #~ msgid "Change Tags"
7181 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:textbox"
7184 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7185 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Create new tag:"
7189 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7190
7191 #~ msgctxt "@info"
7192 #~ msgid "Delete tag"
7193 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7200 #~ "wszëtczcih lopków?"
7201
7202 #~ msgctxt "@title"
7203 #~ msgid "Delete tag"
7204 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgid "Delete"
7208 #~ msgstr "Rëmôj"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Add Tags..."
7212 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Change..."
7216 #~ msgstr "Zmieni..."
7217
7218 #~ msgctxt "@info:progress"
7219 #~ msgid "Changing annotations"
7220 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7221
7222 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7223 #~ msgid "Type"
7224 #~ msgstr "Ôrt"
7225
7226 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7227 #~ msgid "Size"
7228 #~ msgstr "Miara"
7229
7230 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7231 #~ msgid "Modified"
7232 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7233
7234 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7235 #~ msgid "Owner"
7236 #~ msgstr "Miéwca"
7237
7238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~ msgid "Permissions"
7240 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7241
7242 #~ msgctxt "@title:window"
7243 #~ msgid "Add Comment"
7244 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~| msgid "Size"
7249 #~ msgctxt "@label file content size"
7250 #~ msgid "Size"
7251 #~ msgstr "Miara"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~| msgid "Modified"
7256 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7257 #~ msgid "Modified"
7258 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~| msgid "By Type"
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "MIME Type"
7265 #~ msgstr "Ôrtama"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgid "Location"
7269 #~ msgctxt "@label file URL"
7270 #~ msgid "Location"
7271 #~ msgstr "Pòłożenié"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@info:status"
7275 #~| msgid "Created folder."
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Creator"
7278 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@action:button"
7282 #~| msgid "Cancel"
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Channels"
7285 #~ msgstr "Anulëjë"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@label"
7289 #~| msgid "Lines:"
7290 #~ msgctxt "@label number of lines"
7291 #~ msgid "Lines"
7292 #~ msgstr "Linijô:"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7296 #~| msgid "Modified"
7297 #~ msgctxt "@label EXIF"
7298 #~ msgid "Model"
7299 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@label"
7303 #~| msgid "Width x Height:"
7304 #~ msgctxt "@label image width and height"
7305 #~ msgid "Width x Height"
7306 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7307
7308 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7309 #~ msgid "Rating"
7310 #~ msgstr "Taksa"
7311
7312 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7313 #~ msgid "Tags"
7314 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7315
7316 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~ msgid "Comment"
7318 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@label"
7322 #~| msgid "Filenames"
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "File Name"
7325 #~ msgstr "Miona lopków"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Type:"
7329 #~ msgstr "Ôrt:"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Modified:"
7333 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Owner:"
7337 #~ msgstr "Miéwca:"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Tags:"
7341 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Comment:"
7345 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7348 #~ msgid "Get Service Menu..."
7349 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7350
7351 #~ msgctxt "@title:menu"
7352 #~ msgid "Navigation Bar"
7353 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7356 #~ msgid "Click to begin the search"
7357 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7361 #~| msgid "Modified"
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Date Modified"
7364 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Copy operation completed."
7368 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Move operation completed."
7372 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Link operation completed."
7376 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Renaming operation completed."
7380 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7381
7382 #~| msgctxt "@title:group"
7383 #~| msgid "Text"
7384 #~ msgctxt "label"
7385 #~ msgid "Texts"
7386 #~ msgstr "Tekst"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7389 #~ msgid "with optional icon and description"
7390 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7391
7392 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7393 #~ msgid "No Tags"
7394 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7395
7396 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7397 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7401 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "&Edit"
7405 #~ msgctxt "@item::intable"
7406 #~ msgid "Editing"
7407 #~ msgstr "&Editëjë"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7410 #~ msgid "Not yet tagged"
7411 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Move To Trash"
7415 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7419 #~| msgid "Rename..."
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7421 #~ msgid "&Rename..."
7422 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7426 #~| msgid "Properties"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7428 #~ msgid "&Properties"
7429 #~ msgstr "Swòjizna"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7433 #~| msgid "Preview"
7434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7435 #~ msgid "P&review"
7436 #~ msgstr "Pòdzérk"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7440 #~| msgid "Descending"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7442 #~ msgid "Des&cending"
7443 #~ msgstr "Roscąco"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7447 #~| msgid "Show Hidden Files"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7449 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7450 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~| msgid "Size"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgid "&Size"
7457 #~ msgstr "Miara"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~| msgid "Date"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgid "D&ate"
7464 #~ msgstr "Datum"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~| msgid "Permissions"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "Pe&rmissions"
7471 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~| msgid "Owner"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgid "&Owner"
7478 #~ msgstr "Miéwca"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~| msgid "Group"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Gro&up"
7485 #~ msgstr "Grëpa"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~| msgid "Type"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7491 #~ msgid "&Type"
7492 #~ msgstr "Ôrt"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~| msgid "Size"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "&Size"
7499 #~ msgstr "Miarama"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~| msgid "Date"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "&Date"
7506 #~ msgstr "Datumama"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~| msgid "Permissions"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgid "Pe&rmissions"
7513 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~| msgid "Owner"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgid "&Owner"
7520 #~ msgstr "Miéwcama"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~| msgid "Group"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "&Group"
7527 #~ msgstr "Grëpama"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~| msgid "Type"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7533 #~ msgid "&Type"
7534 #~ msgstr "Ôrtama"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7538 #~| msgid "Icons"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7540 #~ msgid "&Icons"
7541 #~ msgstr "Ikònë"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7545 #~| msgid "Details"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7547 #~ msgid "Det&ails"
7548 #~ msgstr "Detale"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7552 #~| msgid "Columns"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7554 #~ msgid "Col&umns"
7555 #~ msgstr "Kòlumnë"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7558 #~ msgid "Paste One Folder"
7559 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Paste One Item"
7563 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7564 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7565 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7566 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check"
7569 #~ msgid "Browse through archives"
7570 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7571
7572 #~ msgctxt "@info"
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7575 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7578 #~ msgid "General"
7579 #~ msgstr "Òglowé"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7582 #~ msgid "Show Full Location"
7583 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7587 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7590 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7591 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7595 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7598 #~ msgid "Cancel"
7599 #~ msgstr "Anulëjë"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7602 #~ msgid "Left to Right"
7603 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7606 #~ msgid "Top to Bottom"
7607 #~ msgstr "Z górë na dół"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7610 #~ msgid "Small"
7611 #~ msgstr "Môłé"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7614 #~ msgid "Large"
7615 #~ msgstr "Wiôldżé"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7618 #~ msgid "Small"
7619 #~ msgstr "Môłé"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7622 #~ msgid "Medium"
7623 #~ msgstr "Strzédné"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7626 #~ msgid "Large"
7627 #~ msgstr "Wiôldżé"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7631 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7632
7633 #~ msgctxt "@title:window"
7634 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7635 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7638 #~ msgid "Small"
7639 #~ msgstr "Môłé"
7640
7641 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7642 #~ msgid "Large"
7643 #~ msgstr "Wiôldżé"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7646 #~ msgid "Small"
7647 #~ msgstr "Môłi"
7648
7649 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7650 #~ msgid "Large"
7651 #~ msgstr "Wiôldżi"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Getting size..."
7655 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7658 #~ msgid "Properties"
7659 #~ msgstr "Swòjizna"