]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
190 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
198 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Beállítások"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Ú&j ablak"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
226 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Új lap"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
243 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
244 "oda húzogathatja a lapok között."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "A lap bezárása"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
272 "zárja be."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis quit"
277 msgid "This closes this window."
278 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
285 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 msgstr ""
290 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
291 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
292 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
293 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
294 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Kivágás…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
312 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
313 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Másolás…"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
330 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
331 "az új helyre másolásukhoz."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Beillesztés"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
348 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
349 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
371 "kijelölt elemeket."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
399 "a kijelölt elemeket."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Szűrő…"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
429 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
430 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Szűrősor ki/be"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Szűrő"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Keresés…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
465 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
466 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
467 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
468 "beállításokat.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Keresősáv ki/be"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Keresés"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Kiválasztás"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
509 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
510 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
511 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
512 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
513 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Kijelölés megfordítása"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
535 "jelenleg kijelöltek helyett."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
546 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
547 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 "into a new window."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Gyűjtő"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Nézet frissítése"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
585 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
586 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
587 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Leállítás"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "A betöltés leállítása"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Szerkeszthető hely"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
623 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
624 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
625 "megerősítésével."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Cserélési hely"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
641 "másik helyet."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 msgstr ""
664 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
665 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
666 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
667 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
678 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
679 "tartalmazza."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
696 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
697 "a beállításukhoz.</para>"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Terminál megnyitása"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
714 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
715 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
716
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Terminál megnyitása itt"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
733 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
734 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
743 #, kde-format
744 msgctxt "@title:menu"
745 msgid "&Bookmarks"
746 msgstr "&Könyvjelzők"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
760 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
761 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
762 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
763 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
764 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
765 "elindítását.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "Következő lap"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Következő lap"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "Előző lap"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Előző lap"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "Cél megjelenítése"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "Megnyitás új lapon"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "Megnyitás új lapokon"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "Megnyitás új ablakban"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Panelek feloldása"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Panelek zárolása"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
855 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
856 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Information"
862 msgstr "Jellemzők"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
872 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
873 "para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
886 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
887 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
888 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
889 "</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
896 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
897 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
898 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
899 "are given here by right-clicking.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
902 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
903 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
904 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
905 "szerepeljen itt.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Folders"
911 msgstr "Mappák"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 msgstr ""
921 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
922 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
923 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
930 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
931 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
932 "quick switching between any folders.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
935 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
936 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
937 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminál"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
954 "like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
957 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
958 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
959 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
960 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
961 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
975 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
976 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
977 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
978 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
979 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Helyek"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1001 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1014 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1015 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1016 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1017 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1018 "találhatja meg.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1035 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1036 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1037 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1038 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1039 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1040 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1041 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1042 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1043 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1044 "</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Panelek megjelenítése"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1063 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1064 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1065 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1066 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "Bezárás"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "Bezárás"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "Osztott nézet"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "Osztott nézet"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1146 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1147 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1148 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1149 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1150 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1166 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1167 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1168 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1169 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1170 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1171 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1172 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1173 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1174 "szövegét.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 msgid ""
1180 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1181 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1182 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1183 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1184 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1185 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1186 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1187 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1188 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1189 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1190 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1193 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1194 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1195 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1196 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1198 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1199 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1200 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1201 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1202 "alapokat tárgyalja.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1214 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1215 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1216 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1223 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1224 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1227 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1228 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1229 "elhelyezheti.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1236 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1237 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1238 "Handbook</interface>."
1239 msgstr ""
1240 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1241 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1242 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1243 "kiválasztása után."
1244
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgstr ""
1260 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1261 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1262 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1263 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1264 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1265 "dedikált oldalát.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1278 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1281 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1282 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1283 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1284 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1285 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1286 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1287 "túlságosan.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1298 msgstr ""
1299 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1300 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1301 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1302 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1303 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1304 "link>.</para>."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1311 "support the continued work on this application and many other projects by "
1312 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1313 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1314 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1315 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1316 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1317 "behind the KDE community.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1320 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1321 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1322 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1323 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1324 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1325 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1326 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1333 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1334 "in your preferred language."
1335 msgstr ""
1336 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1337 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1338 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1345 "libraries and maintainers of this application."
1346 msgstr ""
1347 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1348 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1355 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1356 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1357 "a look!"
1358 msgstr ""
1359 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1360 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1361 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1362 "vessen rá egy pillantást!"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 msgid "Defocus Terminal Panel"
1368 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1371 #, kde-format
1372 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1373 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Empty Trash"
1379 msgstr "Kiürítés"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1382 #, kde-format
1383 msgid "Empties Trash to create free space"
1384 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:button"
1389 msgid "Add Network Folder"
1390 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Location Bar"
1396 msgid_plural "Location Bars"
1397 msgstr[0] "Címsáv"
1398 msgstr[1] "Címsávok"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:148
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "&Edit File Type…"
1404 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:152
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Select Items Matching…"
1410 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:157
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "&Alkalmazások"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Hálózati mappák"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Trash"
1440 msgstr "Kuka"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Autostart"
1446 msgstr "Automatikus indítás"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Find File…"
1452 msgstr "Fájlkeresés…"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:195
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Open &Terminal"
1458 msgstr "&Terminál"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:window"
1463 msgid "Select"
1464 msgstr "Kijelölés"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:447
1467 #, kde-format
1468 msgid "Select all items matching this pattern:"
1469 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:window"
1474 msgid "Unselect"
1475 msgstr "Kijelölés törlése"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:452
1478 #, kde-format
1479 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1480 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1483 #: dolphinpart.rc:5
1484 #, kde-format
1485 msgid "&Edit"
1486 msgstr "S&zerkesztés"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1489 #: dolphinpart.rc:15
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Selection"
1493 msgstr "Kijelölés"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (view)
1496 #: dolphinpart.rc:24
1497 #, kde-format
1498 msgid "&View"
1499 msgstr "&Nézet"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (go)
1502 #: dolphinpart.rc:33
1503 #, kde-format
1504 msgid "&Go"
1505 msgstr "&Ugrás"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1508 #: dolphinpart.rc:41
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Tools"
1512 msgstr "Eszközök"
1513
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: dolphinpart.rc:51
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Dolphin Toolbar"
1519 msgstr "Dolphin eszköztár"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1522 #, kde-format
1523 msgid "Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1533 #, kde-format
1534 msgid "Search for %1 in %2"
1535 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:155
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "New Tab"
1541 msgstr "Új lap"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:156
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Detach Tab"
1547 msgstr "Lap leválasztása"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:157
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "A többi lap bezárása"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:158
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Close Tab"
1559 msgstr "A lap bezárása"
1560
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:506
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1566 msgid "%1 | (%2)"
1567 msgstr "%1 | (%2)"
1568
1569 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1570 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1571 #: dolphintabwidget.cpp:510
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1574 msgid "(%1) | %2"
1575 msgstr "(%1) | %2"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 #: dolphinui.rc:60
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgstr "Címsáv:"
1583
1584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 #: dolphinui.rc:106
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Main Toolbar"
1589 msgstr "Alap eszköztár"
1590
1591 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1596 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1597 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1598 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1599 "because following these folders from left to right leads here.</"
1600 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1601 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1602 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1603 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1606 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1607 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1608 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1609 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1610 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1611 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1612 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1613 "szolgáló oldalát.</para>"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1618 msgid ""
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1630 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1631 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1632 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1633 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1634 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1635 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1636 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1637 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1638 "megtalálására.</item></list></para>"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1641 #, kde-format
1642 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1643 msgstr ""
1644 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search"
1649 msgstr "Keresés"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1"
1654 msgstr "A(z) %1 keresése"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:progress"
1659 msgid "Loading folder…"
1660 msgstr "Mappa betöltése…"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:progress"
1665 msgid "Sorting…"
1666 msgstr "Rendezés…"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info"
1671 msgid "Searching…"
1672 msgstr "Keresés…"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "No items found."
1678 msgstr "Nem találhatók elemek."
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1684 msgstr ""
1685 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1686 "webböngésző"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid ""
1692 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1693 msgstr ""
1694 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1695 "alkalmazás indul el"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgid ""
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1713 msgstr ""
1714 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1715 "hozzáférhető többé."
1716
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1721 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1722
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1724 #, kde-format
1725 msgid "Filter…"
1726 msgstr "Szűrő…"
1727
1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:tooltip"
1731 msgid "Hide Filter Bar"
1732 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1737 msgid "\"%1\""
1738 msgstr "„%1”"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1744 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1745 msgstr "„%1” és „%2”"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1753 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1761 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 "files/folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1769 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One Selected File"
1775 msgid_plural "%1 Selected Files"
1776 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1777 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1783 msgid "One Selected Folder"
1784 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1785 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
1786 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
1796 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1801 msgid "One File"
1802 msgid_plural "%1 Files"
1803 msgstr[0] "1 fájl"
1804 msgstr[1] "%1 fájl"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1809 msgid "One Folder"
1810 msgid_plural "%1 Folders"
1811 msgstr[0] "1 mappa"
1812 msgstr[1] "%1 mappa"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1818 msgid "One Item"
1819 msgid_plural "%1 Items"
1820 msgstr[0] "1 elem"
1821 msgstr[1] "%1 elem"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intable"
1826 msgid "%1 item"
1827 msgid_plural "%1 items"
1828 msgstr[0] "%1 elem"
1829 msgstr[1] "%1 elem"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "width × height"
1834 msgid "%1 × %2"
1835 msgstr "%1 × %2"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1840 msgid "0 - 9"
1841 msgstr "0 - 9"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group"
1846 msgid "Others"
1847 msgstr "Egyéb"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Folders"
1853 msgstr "Mappák"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Size"
1858 msgid "Small"
1859 msgstr "Kicsi"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Size"
1864 msgid "Medium"
1865 msgstr "Közepes"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Big"
1871 msgstr "Nagy"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Today"
1877 msgstr "Ma"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Yesterday"
1883 msgstr "Tegnap"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1888 msgid "dddd"
1889 msgstr "dddd"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "One Week Ago"
1902 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Two Weeks Ago"
1908 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Three Weeks Ago"
1914 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Earlier this Month"
1920 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2485
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2506
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2018 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2032 "and yyyy is full year number"
2033 msgid "MMMM, yyyy"
2034 msgstr "yyyy MMMM"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2040 "group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 msgid "Read, "
2049 msgstr "Olvasás, "
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Write, "
2056 msgstr "Írás, "
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Execute, "
2063 msgstr "Futtatás, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Forbidden"
2070 msgstr "Tiltott"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2075 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2076 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Name"
2081 msgstr "Név"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Size"
2086 msgstr "Méret"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Modified"
2091 msgstr "Módosítás"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2095 msgctxt "@tooltip"
2096 msgid "The date format can be selected in settings."
2097 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Created"
2102 msgstr "Létrehozva"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Accessed"
2107 msgstr "Hozzáférés"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Type"
2112 msgstr "Típus"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Rating"
2117 msgstr "Értékelés"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Tags"
2122 msgstr "Címkék"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Comment"
2127 msgstr "Megjegyzés"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Title"
2132 msgstr "Cím"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Document"
2139 msgstr "Dokumentum"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Author"
2144 msgstr "Szerző"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Publisher"
2149 msgstr "Kiadó"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Page Count"
2154 msgstr "Oldalszám"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Word Count"
2159 msgstr "Szavak száma"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Line Count"
2164 msgstr "Sorok száma"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Date Photographed"
2169 msgstr "Fényképezés dátuma"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Image"
2176 msgstr "Kép"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2179 msgctxt "@label width x height"
2180 msgid "Dimensions"
2181 msgstr "Méretek"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Width"
2186 msgstr "Szélesség"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Height"
2191 msgstr "Magasság"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Orientation"
2196 msgstr "Tájolás"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Artist"
2201 msgstr "Előadó"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Audio"
2209 msgstr "Hang"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Genre"
2214 msgstr "Műfaj"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Album"
2219 msgstr "Album"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Duration"
2224 msgstr "Időtartam"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Bitrate"
2229 msgstr "Bitsebesség"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Track"
2234 msgstr "Szám"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Release Year"
2239 msgstr "Kiadás éve"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Aspect Ratio"
2244 msgstr "Méretarány"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Video"
2249 msgstr "Videó"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Frame Rate"
2254 msgstr "Képkockaszám"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Útvonal"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Other"
2267 msgstr "Egyéb"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "File Extension"
2272 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Deletion Time"
2277 msgstr "Törlési idő"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Link Destination"
2282 msgstr "Hivatkozás célja"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Downloaded From"
2287 msgstr "Letöltve innen"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Permissions"
2292 msgstr "Jogosultságok"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2295 msgctxt "@tooltip"
2296 msgid ""
2297 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2298 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2299 msgstr ""
2300 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2301 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Owner"
2306 msgstr "Tulajdonos"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "User Group"
2311 msgstr "Felhasználócsoport"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:status"
2316 msgid "Unknown error."
2317 msgstr "Ismeretlen hiba."
2318
2319 #: main.cpp:94
2320 #, kde-format
2321 msgid "Dolphin"
2322 msgstr "Dolphin"
2323
2324 #: main.cpp:96
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title"
2327 msgid "File Manager"
2328 msgstr "Fájlkezelő"
2329
2330 #: main.cpp:98
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2334 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2335
2336 #: main.cpp:100
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Felix Ernst"
2340 msgstr "Felix Ernst"
2341
2342 #: main.cpp:101
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2346 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2347
2348 #: main.cpp:103
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Méven Car"
2352 msgstr "Méven Car"
2353
2354 #: main.cpp:104
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2359
2360 #: main.cpp:106
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2364 msgstr "Elvis Angelaccio"
2365
2366 #: main.cpp:107
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2370 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2371
2372 #: main.cpp:109
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Emmanuel Pescosta"
2376 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2377
2378 #: main.cpp:110
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Frank Reininghaus"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Peter Penz"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Sebastian Trüg"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "Fejlesztő"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "David Faure"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Aaron J. Seigo"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Rafael Fernández López"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Kevin Ottens"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Holger Freyther"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Max Blazejak"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Michael Austin"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "Dokumentáció"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:shell"
2490 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2491 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2492
2493 #: main.cpp:141
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:shell"
2496 msgid "Document to open"
2497 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2500 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Hidden files shown"
2503 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2506 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2509 msgstr ""
2510 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2514 #, kde-format
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "Automatikus görgetés"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Cut"
2522 msgstr "Kivágás"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Copy"
2528 msgstr "Másolás"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Rename…"
2534 msgstr "Átnevezés…"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Delete"
2546 msgstr "Törlés"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "Automatikus görgetés"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "Tulajdonságok"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 #, kde-format
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "Dátumformátum"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Preview"
2600 msgstr "Előnézet"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Configure…"
2618 msgstr "Beállítás…"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Condensed Date"
2624 msgstr "Sűrített dátum"
2625
2626 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@label::textbox"
2629 msgid "Select which data should be shown:"
2630 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2631
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "%1 item selected"
2636 msgid_plural "%1 items selected"
2637 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2638 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2639
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2641 #, kde-format
2642 msgid "play"
2643 msgstr "lejátszás"
2644
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2646 #, kde-format
2647 msgid "pause"
2648 msgstr "Szünet"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2651 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2652 #, kde-format
2653 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2654 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2655
2656 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Configure Trash…"
2660 msgstr "A Kuka beállítása…"
2661
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2663 #, kde-format
2664 msgid ""
2665 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2666 "and then reopen the panel."
2667 msgstr ""
2668 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2669 "és nyissa meg újra a panelt."
2670
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2672 #, kde-format
2673 msgid "Install Konsole"
2674 msgstr "A Konsole telepítése"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2678 #, kde-format
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "Hely"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2684 #, kde-format
2685 msgid "What"
2686 msgstr "Mit"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Type"
2692 msgstr "Bármely típus"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Folders"
2698 msgstr "Mappák"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Documents"
2704 msgstr "Dokumentumok"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Images"
2710 msgstr "Képek"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Audio Files"
2716 msgstr "Hangfájlok"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Videos"
2722 msgstr "Videók"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Date"
2728 msgstr "Bármely dátum"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Today"
2734 msgstr "Ma"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Yesterday"
2740 msgstr "Tegnap"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Week"
2746 msgstr "Ezen a héten"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "This Month"
2752 msgstr "Ebben a hónapban"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "This Year"
2758 msgstr "Ebben az évben"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Any Rating"
2764 msgstr "Bármely értékelés"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "1 or more"
2770 msgstr "Egy vagy több"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "2 or more"
2776 msgstr "Kettő vagy több"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "3 or more"
2782 msgstr "Három vagy több"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "4 or more"
2788 msgstr "Négy vagy több"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Highest Rating"
2794 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Clear Selection"
2800 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "String list separator"
2805 msgid ", "
2806 msgstr ", "
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid "Tag: %2"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "Címke: %2"
2814 msgstr[1] "Címkék: %2"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Címkék hozzáadása"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Innen (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Kereső bezárása"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Fájlnév"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Tartalom"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Innen"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Your files"
2868 msgstr "A fájljai közül"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Search in your home directory"
2874 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2877 #, kde-format
2878 msgid "Open %1"
2879 msgstr "%1 megnyitása"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2885 "user entered."
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Copying"
2903 msgstr "Másolás megszakítása"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2909 msgstr ""
2910 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
2911
2912 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2917 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2923 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Cutting"
2930 msgstr "Kivágás megszakítása"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2936 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
2937
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel"
2945 msgstr "Mégse"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2951 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Duplicating"
2958 msgstr "Duplikálás megszakítása"
2959
2960 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2961 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action keep short"
2965 msgid "More"
2966 msgstr "Több"
2967
2968 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2973 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Moving"
2980 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2986 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2989 #, kde-kuit-format
2990 msgid ""
2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2995 "para>"
2996 msgstr ""
2997 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
2998 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
2999 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3000 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3003 #, kde-format
3004 msgctxt ""
3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3006 msgid "Paste from Clipboard"
3007 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3012 msgid "Dismiss This Reminder"
3013 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3018 msgid "Don't Remind Me Again"
3019 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3024 msgid ""
3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3027 msgstr ""
3028 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3029 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Renaming"
3036 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3049 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3062 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3073 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3074 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3075 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Permanently Delete %2"
3086 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3087 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3088 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3101 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Move %2 to the Trash"
3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3113 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3114 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Rename %2"
3125 msgid_plural "Rename %2"
3126 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3127 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3130 #, kde-kuit-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3140 "the current selection.</para>"
3141 msgstr ""
3142 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3143 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3144 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3145 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3146 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3147 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3148 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3149 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3155 msgstr ""
3156 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3157 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3162 msgid "Selection Mode"
3163 msgstr "Kiválasztó mód"
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Exit Selection Mode"
3169 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3175 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label:textbox"
3180 msgid "Search…"
3181 msgstr "Keresés…"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:button"
3186 msgid "Download New Services…"
3187 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid ""
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3197 "beállításainak alkalmazásához."
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info"
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr "Újraindítja most?"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Törlés"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3220 msgid "%1: %2"
3221 msgstr "%1: %2"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "Ikonméret"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 #, kde-format
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Előnézet mérete"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "How we display the size of directories"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show the statusbar"
3269 msgid "Show the content count"
3270 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show the statusbar"
3276 msgid "Show the content size"
3277 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Do not show any directory size"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3287 #, kde-format
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3293 #, kde-format
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3299 #, kde-format
3300 msgid "Permissions style format"
3301 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3313 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3319 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3325 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3331 msgstr ""
3332 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3333 "menüben."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3345 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3351 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3357 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3363 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3369 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3375 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3379 #, kde-format
3380 msgid "Position of columns"
3381 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3385 #, kde-format
3386 msgid "Side Padding"
3387 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3391 #, kde-format
3392 msgid "Highlight entire row"
3393 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3397 #, kde-format
3398 msgid "Expandable folders"
3399 msgstr "Kibontható mappák"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Hidden files shown"
3406 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid ""
3413 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3414 "will be shown in the file view."
3415 msgstr ""
3416 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3417 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Version"
3424 msgstr "Verzió"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3431 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "View Mode"
3438 msgstr "Nézetmód"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3446 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3447 msgstr ""
3448 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3449 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Previews shown"
3456 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid ""
3463 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3464 "icon."
3465 msgstr ""
3466 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3467 "ikonként."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Grouped Sorting"
3474 msgstr "Csoportosított rendezés"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3482 msgstr ""
3483 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3484 "rendezve."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Sort files by"
3491 msgstr "Rendezési sorrend:"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3499 "performed on."
3500 msgstr ""
3501 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3502 "szerint történjen a rendezés."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Order in which to sort files"
3509 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3516 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Show hidden files and folders last"
3523 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Visible roles"
3530 msgstr "Látható szerepkörök"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Header column widths"
3537 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Properties last changed"
3544 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3545
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3551 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Additional Information"
3558 msgstr "Egyéb jellemzők"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the URL be editable for the user"
3564 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3568 #, kde-format
3569 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3570 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3574 #, kde-format
3575 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3576 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3580 #, kde-format
3581 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3582 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3589 "instance"
3590 msgstr ""
3591 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3592 "példányban"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3599 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3600 "were removed/renamed ...etc"
3601 msgstr ""
3602 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3603 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3604 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3611 "UI)"
3612 msgstr ""
3613 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3614 "megjelenő belső beállítás.)"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3618 #, kde-format
3619 msgid "Home URL"
3620 msgstr "Saját mappa"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3624 #, kde-format
3625 msgid "Remember open folders and tabs"
3626 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3630 #, kde-format
3631 msgid "Split the view into two panes"
3632 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the filter bar be shown"
3638 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3642 #, kde-format
3643 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3644 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3648 #, kde-format
3649 msgid "Browse through archives"
3650 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3654 #, kde-format
3655 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3656 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3663 "running in the Terminal panel."
3664 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3668 #, kde-format
3669 msgid "Rename inline"
3670 msgstr "Átnevezés helyben"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show selection toggle"
3676 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3683 "mode bottom bar."
3684 msgstr ""
3685 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3686 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3690 #, kde-format
3691 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3692 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3696 #, kde-format
3697 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3698 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3702 #, kde-format
3703 msgid "New tab will be open after last one"
3704 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show tooltips"
3710 msgstr "Tippek"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3714 #, kde-format
3715 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3716 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3720 #, kde-format
3721 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3722 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show the statusbar"
3728 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3734 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show the space information in the statusbar"
3740 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3744 #, kde-format
3745 msgid "Lock the layout of the panels"
3746 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3750 #, kde-format
3751 msgid "Enlarge Small Previews"
3752 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3759 "items"
3760 msgstr ""
3761 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3762 "nem érzékeny rendezés között"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3766 #, kde-format
3767 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3772 #, kde-format
3773 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3774 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3778 #, kde-format
3779 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3780 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3783 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3784 #, kde-format
3785 msgid "Text width index"
3786 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3790 #, kde-format
3791 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3792 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3795 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3796 #, kde-format
3797 msgid "Enabled plugins"
3798 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:window"
3803 msgid "Configure"
3804 msgstr "Beállítások"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group Interface settings"
3809 msgid "Interface"
3810 msgstr "Felület"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "View"
3816 msgstr "Nézet"
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Context Menu"
3822 msgstr "Helyi menü"
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Trash"
3828 msgstr "Kuka"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "User Feedback"
3834 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3840 msgstr ""
3841 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3842 "vagy eldobja azokat?"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3845 #, kde-format
3846 msgid "Warning"
3847 msgstr "Figyelmeztetés"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3853 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Moving files or folders to trash"
3859 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Emptying trash"
3865 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Deleting files or folders"
3871 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3877 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3883 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3889 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Opening many folders at once"
3895 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Opening many terminals at once"
3901 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "When opening an executable file:"
3907 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 #, kde-format
3911 msgid "Always ask"
3912 msgstr "Rákérdezés mindig"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 #, kde-format
3916 msgid "Open in application"
3917 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3920 #, kde-format
3921 msgid "Run script"
3922 msgstr "Szkript futtatása"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3927 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3928 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Select Home Location"
3934 msgstr "Válasszon saját helyet"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Current Location"
3940 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Default Location"
3946 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label:textbox"
3951 msgid "Show on startup:"
3952 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3957 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3958 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label:checkbox"
3963 msgid "Opening Folders:"
3964 msgstr "Mappák megnyitása:"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Show full path in title bar"
3970 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label:checkbox"
3975 msgid "Window:"
3976 msgstr "Ablak:"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "A jelenlegi lap után"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3994 msgstr "A lapsáv végén"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Open new tabs: "
4000 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:check split view panes"
4005 msgid "Switch between panes with Tab key"
4006 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Split view: "
4012 msgstr "Osztott nézet: "
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:check"
4017 msgid "Turning off split view closes active pane"
4018 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4021 #, kde-format
4022 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4023 msgstr ""
4024 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Begin in split view mode"
4030 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4033 #, kde-format
4034 msgid "New windows:"
4035 msgstr "Új ablakok:"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info"
4040 msgid ""
4041 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4042 "be applied."
4043 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4044
4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4048 msgid "Folders && Tabs"
4049 msgstr "Mappák és lapok"
4050
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4055 msgid "Previews"
4056 msgstr "Előnézetek"
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4062 msgid "Confirmations"
4063 msgstr "Megerősítés"
4064
4065 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4068 msgid "Status && Location bars"
4069 msgstr "Állapot- és címsáv"
4070
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Show previews in the view for:"
4075 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4076
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4078 #, kde-format
4079 msgid "Skip previews for local files above:"
4080 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4086 msgid " MiB"
4087 msgstr " MiB"
4088
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4090 #, kde-format
4091 msgid "No limit"
4092 msgstr "Nincs korlát"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Skip previews for remote files above:"
4098 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4101 #, kde-format
4102 msgid "No previews"
4103 msgstr "Nincs előnézet"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show status bar"
4109 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4110
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show zoom slider"
4115 msgstr "Nagyítócsúszka"
4116
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show space information"
4121 msgstr "Helyjellemzők"
4122
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Status Bar: "
4127 msgstr "Állapotsáv: "
4128
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Make location bar editable"
4133 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4134
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4136 #, kde-format
4137 msgid "Location bar:"
4138 msgstr "Címsáv:"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path inside location bar"
4144 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4145
4146 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4149 msgid "Behavior"
4150 msgstr "Működés"
4151
4152 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:tab"
4156 msgid "Icons"
4157 msgstr "Ikonok"
4158
4159 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:tab"
4163 msgid "Compact"
4164 msgstr "Kompakt"
4165
4166 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:tab"
4170 msgid "Details"
4171 msgstr "Részletek"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Natural"
4177 msgstr "Természetes"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4183 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4189 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Sorting mode: "
4195 msgstr "Rendezési mód:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "option:radio"
4200 #| msgid "Number of items"
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "Show number of items"
4203 msgstr "Elemek száma"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "option:radio"
4208 #| msgid "Size of contents, up to "
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Show size of contents, up to "
4211 msgstr "A tartalom száma, "
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check"
4216 #| msgid "Show zoom slider"
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "Show no size"
4219 msgstr "Nagyítócsúszka"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4222 #, kde-format
4223 msgid " level deep"
4224 msgid_plural " levels deep"
4225 msgstr[0] " szint mélységig"
4226 msgstr[1] " szint mélységig"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label:checkbox"
4231 #| msgid "Folders:"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size:"
4234 msgstr "Mappák:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Date style:"
4252 msgstr "Dátumformátum:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4258 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4264 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4270 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Permissions style:"
4276 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 msgid "System Font"
4282 msgstr "Alap betűtípus"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4287 msgid "Custom Font"
4288 msgstr "Egyedi betűtípus"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button Choose font"
4293 msgid "Choose…"
4294 msgstr "Választás…"
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:radio"
4299 msgid "Use common display style for all folders"
4300 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio"
4305 msgid "Remember display style for each folder"
4306 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info"
4311 msgid ""
4312 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4313 "properties for."
4314 msgstr ""
4315 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4316 "a nézettulajdonságokat."
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Display style: "
4322 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4323
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Open archives as folder"
4328 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:check"
4333 msgid "Open folders during drag operations"
4334 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Browsing: "
4340 msgstr "Böngészés: "
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show tooltips"
4346 msgstr "Tippek megjelenítése"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Miscellaneous: "
4353 msgstr "Egyéb: "
4354
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show selection marker"
4359 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Rename inline"
4365 msgstr "Átnevezés helyben"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4374 #, kde-format
4375 msgctxt ""
4376 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4377 msgid ""
4378 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4379 "%1"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:tab General View settings"
4385 msgid "General"
4386 msgstr "Általános"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4391 msgid "Content Display"
4392 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Default icon size:"
4398 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Preview icon size:"
4404 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Label font:"
4410 msgstr "Címke betűtípus:"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4415 msgid "Small"
4416 msgstr "Kicsi"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr "Közepes"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4427 msgid "Large"
4428 msgstr "Nagy"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4433 msgid "Huge"
4434 msgstr "Hatalmas"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Label width:"
4440 msgstr "Címkeszélesség:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "Unlimited"
4446 msgstr "Korlátlan"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 msgid "1"
4452 msgstr "1"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4457 msgid "2"
4458 msgstr "2"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4463 msgid "3"
4464 msgstr "3"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4469 msgid "4"
4470 msgstr "4"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4475 msgid "5"
4476 msgstr "5"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "Maximum lines:"
4482 msgstr "Maximális sorszám:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgid "Unlimited"
4488 msgstr "Korlátlan"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4493 msgid "Small"
4494 msgstr "Kicsi"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4499 msgid "Medium"
4500 msgstr "Közepes"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4505 msgid "Large"
4506 msgstr "Nagy"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Maximum width:"
4512 msgstr "Maximális szélesség:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Expandable"
4518 msgstr "Kibontható"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Folders:"
4524 msgstr "Mappák:"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4529 msgid "By clicking anywhere on the row"
4530 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4535 msgid "By clicking on icon or name"
4536 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4537
4538 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Open files and folders:"
4543 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:tooltip"
4549 msgid "Size: 1 pixel"
4550 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4551 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4552 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "View Display Style"
4558 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 msgid "Icons"
4564 msgstr "Ikonok"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox"
4569 msgid "Compact"
4570 msgstr "Kompakt"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox"
4575 msgid "Details"
4576 msgstr "Részletek"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4581 msgid "Ascending"
4582 msgstr "Növekvő"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4587 msgid "Descending"
4588 msgstr "Csökkenő"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show folders first"
4594 msgstr "A mappák előre"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show hidden files last"
4600 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show preview"
4606 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show in groups"
4612 msgstr "Csoportosítás"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show hidden files"
4618 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Additional Information"
4624 msgstr "Egyéb jellemzők"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4627 #, kde-format
4628 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4629 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "View mode:"
4635 msgstr "Nézetmód:"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Sorting:"
4641 msgstr "Rendezés:"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4644 #, kde-format
4645 msgid "View options:"
4646 msgstr "Nézetbeállítások:"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "Current folder"
4652 msgstr "Aktuális mappa"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4657 msgid "Current folder and sub-folders"
4658 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4663 msgid "All folders"
4664 msgstr "Minden mappa"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Apply to:"
4670 msgstr "Alkalmazás erre::"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use as default view settings"
4676 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info"
4681 msgid ""
4682 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4683 "continue?"
4684 msgstr ""
4685 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4692 msgstr ""
4693 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4694
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:window"
4698 msgid "Applying View Properties"
4699 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4700
4701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:progress"
4704 msgid "Counting folders: %1"
4705 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4706
4707 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:progress"
4710 msgid "Folders: %1"
4711 msgstr "Mappa: %1"
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4716 msgid "Zoom:"
4717 msgstr "Nagyítás:"
4718
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4720 #, kde-format
4721 msgid "Zoom"
4722 msgstr "Nagyítás"
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4727 msgid "Sets the size of the file icons."
4728 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4729
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4731 #, kde-format
4732 msgid "Stop"
4733 msgstr "Leállítás"
4734
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@tooltip"
4738 msgid "Stop loading"
4739 msgstr "A betöltés leállítása"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4742 #, kde-kuit-format
4743 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4744 msgid ""
4745 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4746 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4747 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4748 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4749 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4750 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4751 "device.</item></list></para>"
4752 msgstr ""
4753 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4754 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4755 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4756 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4757 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4758 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4759 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Zoom Slider"
4765 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Space Information"
4771 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4772
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4774 #, kde-format
4775 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4776 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
4777
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4779 #, kde-format
4780 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4781 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
4782
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4784 #, kde-format
4785 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4786 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
4787
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4789 #, kde-format
4790 msgid "KDiskFree"
4791 msgstr "KDiskFree"
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free"
4797 msgstr "%1 szabad"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4803 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
4804
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4808 msgid ""
4809 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4810 "Press to manage disk space usage."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4814 #, kde-format
4815 msgid "Trash Emptied"
4816 msgstr "Kuka kiürítve"
4817
4818 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4819 #, kde-format
4820 msgid "The Trash was emptied."
4821 msgstr "A Kuka kiürült."
4822
4823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Places"
4827 msgstr "Helyek"
4828
4829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4832 msgid "Count of available Network Shares"
4833 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4834
4835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "Settings"
4839 msgstr "Beállítások"
4840
4841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "A subset of Dolphin settings."
4845 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4846
4847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4848 #, kde-format
4849 msgid "Select Remote Charset"
4850 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4851
4852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4853 #, kde-format
4854 msgid "Default"
4855 msgstr "Alapértelmezés"
4856
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4858 #, kde-format
4859 msgid "Reload"
4860 msgstr "Újratöltés"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:653
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 folder selected"
4866 msgid_plural "%1 folders selected"
4867 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4868 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:654
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "1 file selected"
4874 msgid_plural "%1 files selected"
4875 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4876 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:656
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 folder"
4882 msgid_plural "%1 folders"
4883 msgstr[0] "1 mappa"
4884 msgstr[1] "%1 mappa"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:657
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "1 file"
4890 msgid_plural "%1 files"
4891 msgstr[0] "1 fájl"
4892 msgstr[1] "%1 fájl"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:661
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4897 msgid "%1, %2 (%3)"
4898 msgstr "%1, %2 (%3)"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:663
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status files (size)"
4903 msgid "%1 (%2)"
4904 msgstr "%1 (%2)"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:667
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 folders, 0 files"
4910 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "<filename> copy"
4915 msgid "%1 copy"
4916 msgstr "%1 másolása"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1076
4919 #, kde-format
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4923 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1081
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Open %1 Item"
4929 msgid_plural "Open %1 Items"
4930 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
4931 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1211
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu"
4936 msgid "Side Padding"
4937 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1215
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1220
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu"
4948 msgid "Custom Column Widths"
4949 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1821
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Trash operation completed."
4955 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1831
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Delete operation completed."
4961 msgstr "A törlés sikerült."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1984
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:button"
4966 msgid "Rename and Hide"
4967 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1988
4970 #, kde-format
4971 msgid ""
4972 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4973 "Do you still want to rename it?"
4974 msgstr ""
4975 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4976 "Még mindig át akarja nevezni?"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1990
4979 #, kde-format
4980 msgid ""
4981 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4982 "Do you still want to rename it?"
4983 msgstr ""
4984 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4985 "Még mindig át akarja nevezni?"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:1992
4988 #, kde-format
4989 msgid "Hide this File?"
4990 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:1992
4993 #, kde-format
4994 msgid "Hide this Folder?"
4995 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2042
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "The location is empty."
5001 msgstr "Az útvonal üres."
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2044
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "The location '%1' is invalid."
5007 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2305
5010 #, kde-format
5011 msgid "Loading…"
5012 msgstr "Betöltés…"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2324
5015 #, kde-format
5016 msgid "Loading canceled"
5017 msgstr "Betöltés megszakítva"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2326
5020 #, kde-format
5021 msgid "No items matching the filter"
5022 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2328
5025 #, kde-format
5026 msgid "No items matching the search"
5027 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2330
5030 #, kde-format
5031 msgid "Trash is empty"
5032 msgstr "A Kuka üres."
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2333
5035 #, kde-format
5036 msgid "No tags"
5037 msgstr "Nincsenek címkék"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2336
5040 #, kde-format
5041 msgid "No files tagged with \"%1\""
5042 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2340
5045 #, kde-format
5046 msgid "No recently used items"
5047 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2342
5050 #, kde-format
5051 msgid "No shared folders found"
5052 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2344
5055 #, kde-format
5056 msgid "No relevant network resources found"
5057 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2346
5060 #, kde-format
5061 msgid "No MTP-compatible devices found"
5062 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2348
5065 #, kde-format
5066 msgid "No Apple devices found"
5067 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2350
5070 #, kde-format
5071 msgid "No Bluetooth devices found"
5072 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2352
5075 #, kde-format
5076 msgid "Folder is empty"
5077 msgstr "A mappa üres"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action"
5082 msgid "Create Folder…"
5083 msgstr "Új mappa…"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 msgid ""
5089 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5090 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5091 msgstr ""
5092 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5093 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 msgid ""
5099 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5100 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5101 "from if disk space is needed."
5102 msgstr ""
5103 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5104 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5105 "van szükség."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5112 "recovered by normal means."
5113 msgstr ""
5114 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5115 "normál módszerekkel."
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5120 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5121 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Duplicate Here"
5127 msgstr "Duplikálás itt"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu File"
5132 msgid "Properties"
5133 msgstr "Tulajdonságok"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5138 msgid ""
5139 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5140 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5141 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5142 "there like managing read- and write-permissions."
5143 msgstr ""
5144 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5145 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5146 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5147 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5148 "kezelése."
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:incontextmenu"
5153 msgid "Copy Location"
5154 msgstr "Hely másolása"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5160 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 msgid "Move to Trash…"
5166 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Delete…"
5172 msgstr "Törlés…"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5177 msgid "Duplicate Here…"
5178 msgstr "Duplikálás itt…"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:incontextmenu"
5183 msgid "Copy Location…"
5184 msgstr "Hely másolása…"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5189 msgid ""
5190 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5191 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5192 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5193 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5194 "interface> option is enabled.</para>"
5195 msgstr ""
5196 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5197 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5198 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5199 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5200 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5201 "engedélyezve van.</para>"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5206 msgid ""
5207 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5208 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5209 "the overview in folders with many items.</para>"
5210 msgstr ""
5211 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5212 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5213 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5218 msgid ""
5219 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5220 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5221 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5222 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5223 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5224 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5225 "of multiple folders in the same list.</para>"
5226 msgstr ""
5227 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5228 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5229 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5230 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5231 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5232 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5233 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5234 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:intoolbar"
5239 msgid "View Mode"
5240 msgstr "Nézetmód"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5245 msgid "This increases the icon size."
5246 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Reset Zoom Level"
5252 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5255 #, kde-format
5256 msgid "Zoom To Default"
5257 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5262 msgid "This resets the icon size to default."
5263 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5268 msgid "This reduces the icon size."
5269 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5274 msgid "Zoom"
5275 msgstr "Nagyítás"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:intoolbar"
5280 msgid "Show Previews"
5281 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "Show preview of files and folders"
5287 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5295 "the images."
5296 msgstr ""
5297 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5298 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5303 msgid "Folders First"
5304 msgstr "A mappák előre"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 msgid "Hidden Files Last"
5310 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Sort By"
5316 msgstr "Rendezés"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Show Additional Information"
5322 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show in Groups"
5328 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5334 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Show Hidden Files"
5340 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 msgid ""
5346 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5347 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5348 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5349 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5350 "hidden.</para>"
5351 msgstr ""
5352 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5353 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5354 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5355 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5356 "para>"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Adjust View Display Style…"
5362 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 msgid ""
5368 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5369 msgstr ""
5370 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5371 "beállítható."
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 msgid "Icons"
5377 msgstr "Ikonok"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Icons view mode"
5383 msgstr "Ikonnézetmód"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgid "Compact"
5389 msgstr "Rövid"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Compact view mode"
5395 msgstr "Kompakt nézetmód"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgid "Details"
5401 msgstr "Részletek"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid "Details view mode"
5407 msgstr "Részletes nézetmód"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "Sort descending"
5412 msgid "Z-A"
5413 msgstr "Z-A"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "A-Z"
5419 msgstr "A-Z"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "Sort descending"
5424 msgid "Largest First"
5425 msgstr "Legnagyobb előre"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Sort ascending"
5430 msgid "Smallest First"
5431 msgstr "Legkisebb előre"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Newest First"
5437 msgstr "Legújabb előre"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort ascending"
5442 msgid "Oldest First"
5443 msgstr "Legrégebbi előre"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Highest First"
5449 msgstr "Legmagasabb előre"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Lowest First"
5455 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Descending"
5461 msgstr "Csökkenő"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Ascending"
5467 msgstr "Növekvő"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5470 #, kde-format
5471 msgctxt ""
5472 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5473 "selection is empty when this text is shown."
5474 msgid "Actions for Current View"
5475 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5476
5477 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5478 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5481 #. and a fallback will be used.
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5483 #, kde-format
5484 msgid "Actions for %1"
5485 msgstr "„%1” műveletei"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5488 #, kde-format
5489 msgctxt ""
5490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5491 "of selected files/folders."
5492 msgid "Actions for One Selected Item"
5493 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5494 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5495 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5496
5497 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "Updating version information…"
5501 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5502
5503 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5504 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "Folder size displays:"
5508 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "1 File"
5512 #~ msgid_plural "%1 Files"
5513 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5514 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5515
5516 #~ msgid "More Search Tools"
5517 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5518
5519 #~ msgctxt "@title:window"
5520 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5521 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Startup"
5525 #~ msgstr "Indításkor"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "View Modes"
5529 #~ msgstr "Nézetmódok"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Navigation"
5533 #~ msgstr "Navigáció"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "View: "
5537 #~ msgstr "Nézet: "
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "General: "
5541 #~ msgstr "Általános:"
5542
5543 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5544 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5545 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5548 #~ msgid "General:"
5549 #~ msgstr "Általános:"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5552 #~ msgid "Filter..."
5553 #~ msgstr "Szűrő…"
5554
5555 #~ msgid "Search..."
5556 #~ msgstr "Keresés…"
5557
5558 #~ msgctxt "@info:progress"
5559 #~ msgid "Sorting..."
5560 #~ msgstr "Rendezés…"
5561
5562 #~ msgid "Filter..."
5563 #~ msgstr "Szűrő…"
5564
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Configure..."
5567 #~ msgstr "Beállítás…"
5568
5569 #~ msgctxt "@label:textbox"
5570 #~ msgid "Search..."
5571 #~ msgstr "Keresés…"
5572
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5575 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5576
5577 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5578 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5582 #~ "\"%2\"</application>."
5583 #~ msgid_plural ""
5584 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5585 #~ "<application>%2</application>."
5586 #~ msgstr[0] ""
5587 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5588 #~ "application> alkalmazásban."
5589 #~ msgstr[1] ""
5590 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5591 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5592
5593 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5594 #~ msgid ", "
5595 #~ msgstr ", "
5596
5597 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5600 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5601 #~ "commands and configuration options."
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5604 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5605 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5606
5607 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5610 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5613 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5614 #~ "kapcsolatban.</para>"
5615
5616 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5619 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5622 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5627 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5628 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5629 #~ "help is available for a spot.</para>"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5632 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5633 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5634 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5639 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5640 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5641 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5642 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5643 #~ "used to this.</para>"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5646 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5647 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5648 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5649 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5650 #~ "túlságosan.</para>"
5651
5652 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5655 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5658 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5659 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5660
5661 #~ msgctxt "@info:credit"
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5664 #~ "Angelaccio"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5667 #~ "2006-2018."
5668
5669 #~ msgid "Font family"
5670 #~ msgstr "Betűcsalád"
5671
5672 #~ msgid "Font size"
5673 #~ msgstr "Betűméret"
5674
5675 #~ msgid "Italic"
5676 #~ msgstr "Dőlt"
5677
5678 #~ msgid "Font weight"
5679 #~ msgstr "Betűvastagság"
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5685
5686 #~ msgid "Leading Column Padding"
5687 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgid "Leading Column Padding"
5691 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5692
5693 #~ msgctxt "width x height"
5694 #~ msgid "%1 x %2"
5695 #~ msgstr "%1 x %2"
5696
5697 #~ msgctxt "@item"
5698 #~ msgid "Eject"
5699 #~ msgstr "Kiadás"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Release"
5703 #~ msgstr "Elengedés"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Safely Remove"
5707 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Unmount"
5711 #~ msgstr "Leválasztás"
5712
5713 #~ msgctxt "@info"
5714 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5715 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5719 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5723 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Open in New Tab"
5727 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Open in New Window"
5731 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Mount"
5735 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Edit..."
5739 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5742 #~ msgid "Remove"
5743 #~ msgstr "Eltávolítás"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Hide"
5747 #~ msgstr "Elrejtés"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Add Entry..."
5751 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Icon Size"
5755 #~ msgstr "Ikonméret"
5756
5757 #~ msgctxt "Small icon size"
5758 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5759 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5760
5761 #~ msgctxt "Medium icon size"
5762 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5763 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5764
5765 #~ msgctxt "Large icon size"
5766 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5768
5769 #~ msgctxt "Huge icon size"
5770 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5775 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5778 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5779 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5783 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5786 #~ msgid "Sett&ings"
5787 #~ msgstr "Beá&llítások"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5790 #~ msgid "Control"
5791 #~ msgstr "Vezérlő"
5792
5793 #~ msgctxt "@action"
5794 #~ msgid "Show menu"
5795 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "Services"
5799 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5800
5801 #~ msgctxt "@title"
5802 #~ msgid "Dolphin Part"
5803 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5804
5805 #~| msgctxt "@title:group"
5806 #~| msgid "Navigation"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Url Navigator"
5809 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5810 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5811 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5814 #~ msgid "Unknown"
5815 #~ msgstr "Ismeretlen"
5816
5817 #~ msgctxt "@info"
5818 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5819 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5820
5821 #~ msgctxt "@info:status"
5822 #~ msgid "Unknown size"
5823 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@title:group"
5827 #~| msgid "Startup"
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Start in:"
5830 #~ msgstr "Indításkor"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5834 #~| msgid "Add to Places"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5836 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5837 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Rename Items"
5841 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5842
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5844 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5845 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5846
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "New name #"
5849 #~ msgstr "Új név #"
5850
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5853 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5854 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5855 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5856
5857 #~ msgctxt "@info"
5858 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5859 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:window"
5862 #~ msgid "View Properties"
5863 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5864
5865 #~ msgid "Show facets widget"
5866 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "action:button"
5870 #~| msgid "Fewer Options"
5871 #~ msgctxt "@action:button"
5872 #~ msgid "Fewer Options"
5873 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "action:button"
5877 #~| msgid "More Options"
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "More Options"
5880 #~ msgstr "Több részlet"
5881
5882 #~ msgctxt "@option:check"
5883 #~ msgid "Any"
5884 #~ msgstr "Bármely"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@title:window"
5888 #~| msgid "Folders"
5889 #~ msgctxt "@option:check"
5890 #~ msgid "Folders"
5891 #~ msgstr "Mappák"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Anytime"
5895 #~ msgstr "Bármikor"
5896
5897 #~ msgctxt "@option:option"
5898 #~ msgid "Today"
5899 #~ msgstr "Ma"
5900
5901 #~ msgctxt "@option:option"
5902 #~ msgid "Yesterday"
5903 #~ msgstr "Tegnap"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5906 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5907 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Go"
5911 #~ msgstr "Ugrás"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Tools"
5915 #~ msgstr "Eszközök"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5918 #~ msgid "Panels"
5919 #~ msgstr "Panelek"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5922 #~ msgid "Preview"
5923 #~ msgstr "Előnézet"
5924
5925 #~ msgid "stop"
5926 #~ msgstr "állj"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5929 #~ msgid "Add to Places"
5930 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 #~ msgid "Descending"
5934 #~ msgstr "Csökkenő"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Configure Shown Data"
5938 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5939
5940 #~ msgctxt "@label::textbox"
5941 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5942 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5943
5944 #~ msgctxt "action:button"
5945 #~ msgid "Everywhere"
5946 #~ msgstr "Mindenhol"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5949 #~ msgid "Unchanged"
5950 #~ msgstr "Változatlan"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5953 #~ msgid "Horizontally flipped"
5954 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5957 #~ msgid "180° rotated"
5958 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "Vertically flipped"
5962 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "Transposed"
5966 #~ msgstr "Transzponált"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5969 #~ msgid "90° rotated"
5970 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5973 #~ msgid "Transversed"
5974 #~ msgstr "Fekvő"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5977 #~ msgid "270° rotated"
5978 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5979
5980 #~ msgctxt "@label"
5981 #~ msgid "Label:"
5982 #~ msgstr "Címke:"
5983
5984 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5985 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5986
5987 #~ msgctxt "@label"
5988 #~ msgid "Location:"
5989 #~ msgstr "Hely:"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Choose an icon:"
5993 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5994
5995 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5996 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:window"
5999 #~ msgid "Add Places Entry"
6000 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Edit Places Entry"
6004 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6007 #~ msgid "Show All Entries"
6008 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Properties"
6012 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@title:window"
6016 #~| msgid "Additional Information"
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "Additional Information Shown"
6019 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Apply View Properties To"
6023 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6024
6025 #~ msgctxt "@option:check"
6026 #~ msgid "Use these view properties as default"
6027 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6028
6029 #~ msgctxt "option:check"
6030 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6031 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6032
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Location:"
6035 #~ msgstr "Hely:"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Icon Size"
6039 #~ msgstr "Ikonméret"
6040
6041 #~ msgctxt "@label:listbox"
6042 #~ msgid "Preview:"
6043 #~ msgstr "Előnézet:"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Text"
6047 #~ msgstr "Szöveg"
6048
6049 #~ msgctxt "@label:listbox"
6050 #~ msgid "Font:"
6051 #~ msgstr "Betűtípus:"
6052
6053 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgid "Width:"
6055 #~ msgstr "Szélesség:"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6058 #~ msgid "Small"
6059 #~ msgstr "Kicsi"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6062 #~ msgid "Medium"
6063 #~ msgstr "Közepes"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Expandable folders"
6067 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6071 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Additional Information"
6075 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Select All"
6079 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6082 #~ msgid "Reload"
6083 #~ msgstr "Újratöltés"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Image Size"
6087 #~ msgstr "Képméret"
6088
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Places"
6091 #~ msgstr "Helyek"
6092
6093 #~ msgctxt "@item"
6094 #~ msgid "Recently Saved"
6095 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Search For"
6099 #~ msgstr "Keresés"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Devices"
6103 #~ msgstr "Eszközök"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Home"
6107 #~ msgstr "Saját mappa"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Network"
6111 #~ msgstr "Hálózat"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Root"
6115 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Trash"
6119 #~ msgstr "Kuka"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Today"
6123 #~ msgstr "Ma"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Yesterday"
6127 #~ msgstr "Tegnap"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "This Month"
6131 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Last Month"
6135 #~ msgstr "Előző hónapban"
6136
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Documents"
6139 #~ msgstr "Dokumentumok"
6140
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Images"
6143 #~ msgstr "Képek"
6144
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Audio Files"
6147 #~ msgstr "Hangfájlok"
6148
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Videos"
6151 #~ msgstr "Videók"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~| msgid "Empty Trash"
6156 #~ msgid "Empty Search"
6157 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "&Delete"
6161 #~ msgstr "&Törlés"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "&Move to Trash"
6165 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6168 #~ msgid "Rename..."
6169 #~ msgstr "Átnevezés…"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Help"
6173 #~ msgstr "Súgó"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6177 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Date"
6181 #~ msgstr "Dátum"
6182
6183 #~ msgctxt "option:check"
6184 #~ msgid "Natural sorting of items"
6185 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6189 #~| msgid "Current folder"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6191 #~ msgid "%1 - current folder"
6192 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6196 #~| msgid "Current folder"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6198 #~ msgid "%1 - current device"
6199 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@item"
6203 #~| msgid "Devices"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6205 #~ msgid "%1 - all devices"
6206 #~ msgstr "Eszközök"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Paste Into Folder"
6210 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6213 #~ msgid "%A"
6214 #~ msgstr "%A"
6215
6216 #~ msgctxt ""
6217 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6218 #~ "locale, and %Y is full year number"
6219 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6221
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6224 #~ "and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%B, %Y"
6226 #~ msgstr "%Y. %B"
6227
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6232
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Mouse"
6235 #~ msgstr "Egér"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6238 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6239 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6243 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Paste"
6247 #~ msgstr "Beillesztés"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Find:"
6251 #~ msgstr "Keresés:"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Update of version information failed."
6255 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Copy Text"
6259 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group Date"
6266 #~ msgid "Last Week"
6267 #~ msgstr "Múlt héten"
6268
6269 #~ msgctxt ""
6270 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6271 #~ "full year number"
6272 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6273 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6274
6275 #~ msgid "Zoom slider"
6276 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6277
6278 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6279 #~ msgid "Today"
6280 #~ msgstr "Ma"
6281
6282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6283 #~ msgid "Yesterday"
6284 #~ msgstr "Tegnap"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Trash"
6288 #~ msgstr "Kuka"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@label:listbox"
6292 #~| msgid "Text width:"
6293 #~ msgctxt "@option:option"
6294 #~ msgid "Maximum Rating"
6295 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6296
6297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6298 #~ msgid "Small"
6299 #~ msgstr "Kicsi"
6300
6301 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6302 #~ msgid "Medium"
6303 #~ msgstr "Közepes"
6304
6305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6306 #~ msgid "Large"
6307 #~ msgstr "Nagy"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Copy Information Message"
6311 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Copy Error Message"
6315 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "No destination"
6319 #~ msgstr "Nincs cél"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6323 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Do not create previews for"
6327 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6328
6329 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6330 #~ msgid "Local files above:"
6331 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Version Control Systems"
6335 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6338 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6339 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "items"
6343 #~ msgstr "elem"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Name"
6347 #~ msgstr "Név"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Size"
6351 #~ msgstr "Méret"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Date"
6355 #~ msgstr "Dátum"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Permissions"
6359 #~ msgstr "Jogosultságok"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Owner"
6363 #~ msgstr "Tulajdonos"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Group"
6367 #~ msgstr "Csoport"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Type"
6371 #~ msgstr "Típus"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Destination"
6375 #~ msgstr "Cél"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Path"
6379 #~ msgstr "Elérési út"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Name"
6383 #~ msgstr "Név szerint"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Size"
6387 #~ msgstr "Méret szerint"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Permissions"
6391 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Owner"
6395 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgid "By Group"
6399 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgid "By Link Destination"
6403 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6406 #~ msgid "Name"
6407 #~ msgstr "Név"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Additional information"
6411 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6414 #~ msgid "%1 (%2)"
6415 #~ msgstr "%1 (%2)"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Rename inline"
6419 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6423 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6424
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6427 #~ "the UI)"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6430 #~ "belső beállítás.)"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:tab"
6433 #~ msgid "Column"
6434 #~ msgstr "Oszlop"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Grid"
6438 #~ msgstr "Rács"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Arrangement:"
6442 #~ msgstr "Igazítás:"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6445 #~ msgid "Columns"
6446 #~ msgstr "Oszlopok"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6449 #~ msgid "Rows"
6450 #~ msgstr "Sorok"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:listbox"
6453 #~ msgid "Grid spacing:"
6454 #~ msgstr "Rácsméret:"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6457 #~ msgid "None"
6458 #~ msgstr "Nincs"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6461 #~ msgid "Small"
6462 #~ msgstr "Kicsi"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6465 #~ msgid "Medium"
6466 #~ msgstr "Közepes"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6469 #~ msgid "Large"
6470 #~ msgstr "Nagy"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6473 #~ msgid "Column"
6474 #~ msgstr "Oszlop"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check"
6477 #~ msgid "Expandable Folders"
6478 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:menu"
6481 #~ msgid "Columns"
6482 #~ msgstr "Oszlopok"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6485 #~ msgid "Columns"
6486 #~ msgstr "Oszlopok"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Resize column"
6490 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6491
6492 #~ msgctxt "@title::column"
6493 #~ msgid "Link Destination"
6494 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6495
6496 #~ msgctxt "@title::column"
6497 #~ msgid "Path"
6498 #~ msgstr "Útvonal"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6501 #~ msgid "Deselect Item"
6502 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Show hidden files"
6506 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Show preview"
6510 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6516
6517 #~ msgid "Arrangement"
6518 #~ msgstr "Elrendezés"
6519
6520 #~ msgid "Item height"
6521 #~ msgstr "Elemmagasság"
6522
6523 #~ msgid "Item width"
6524 #~ msgstr "Elemszélesség"
6525
6526 #~ msgid "Grid spacing"
6527 #~ msgstr "Rácstávolság"
6528
6529 #~ msgid "Number of textlines"
6530 #~ msgstr "A szövegsorok száma"