]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Преглед"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Стоп"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Прекини вчитување"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Локација што може да се уредува"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Заменување локација"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 #| msgid "Close Tab"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Затвори ливче"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Спореди датотеки"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Отвори терминал"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Отвори терминал"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Активирај следно ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Ново ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Активирај следно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Активирај претходно ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Активирај претходно ливче"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgctxt "@option:check"
789 #| msgid "Show folders first"
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Show Target"
792 msgstr "Прикажи прво папки"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Open in New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tabs"
806 msgstr "Отвори во ново ливче"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Window"
812 msgstr "Отвори во нов прозорец"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
817 #| msgid "App&lications"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in Split View"
820 msgstr "Ап&ликации"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@title:menu"
825 #| msgid "Panels"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Unlock Panels"
828 msgstr "Панели"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@title:menu"
833 #| msgid "Panels"
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Панели"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Information"
852 msgstr "Информација"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Folders"
888 msgstr "Папки"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 msgid "Terminal"
913 msgstr "Терминал"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window"
942 msgid "Places"
943 msgstr "Места"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Show Hidden Files"
949 msgctxt "@item:inmenu"
950 msgid "Show Hidden Places"
951 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
958 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 "type.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
984 "interface> to display it again.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@title:menu"
990 #| msgid "Panels"
991 msgctxt "@action:inmenu View"
992 msgid "Show Panels"
993 msgstr "Панели"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Затвори"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Затвори лев преглед"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Move left split view to a new window"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "Затвори"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Close right view"
1040 msgstr "Затвори десен преглед"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1045 msgid "Pop out"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Move right split view to a new window"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Раздели"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Split view"
1064 msgstr "Подели преглед"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1069 msgid "Pop out"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2636
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1101 msgid ""
1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1104 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1112 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1171 "windows so don't get too used to this.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1190 "support the continued work on this application and many other projects by "
1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1196 "behind the KDE community.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1205 "in your preferred language."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1213 "libraries and maintainers of this application."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1223 "a look!"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Defocus Terminal Panel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1233 #, kde-format
1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Empty Trash"
1241 msgstr "Испразни ја корпата"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1244 #, kde-format
1245 msgid "Empties Trash to create free space"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #| msgid "&Network Folders"
1252 msgctxt "@action:button"
1253 msgid "Add Network Folder"
1254 msgstr "&Мрежни папки"
1255
1256 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@title:menu"
1259 #| msgid "Location Bar"
1260 msgctxt "@action:inmenu"
1261 msgid "Location Bar"
1262 msgid_plural "Location Bars"
1263 msgstr[0] "Лента со локација"
1264 msgstr[1] "Лента со локација"
1265 msgstr[2] "Лента со локација"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:148
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "&Edit File Type..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "&Edit File Type…"
1273 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:152
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "Select Items Matching…"
1280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:157
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect Items Matching…"
1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:163
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Unselect All"
1293 msgstr "Одизбери ги сите"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:178
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "App&lications"
1299 msgstr "Ап&ликации"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:179
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "&Network Folders"
1305 msgstr "&Мрежни папки"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:180
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 msgid "Trash"
1311 msgstr "Корпа"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:183
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "Autostart"
1317 msgstr "Автом. стартување"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:189
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Find File..."
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Find File…"
1325 msgstr "Пронајди датотеки..."
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Отвори &терминал"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Избирање"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1340 #, kde-format
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:window"
1347 msgid "Unselect"
1348 msgstr "Одизбирање"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1351 #, kde-format
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1356 #: dolphinpart.rc:5
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Edit"
1359 msgstr "Ур&еди"
1360
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Selection"
1366 msgstr "Избор"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1370 #, kde-format
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "П&риказ"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1376 #, kde-format
1377 msgid "&Go"
1378 msgstr "О&ди"
1379
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Tools"
1385 msgstr "Алатки"
1386
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Алатник на Dolphin"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1395 #, kde-format
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1402 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1403 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1404
1405 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu"
1409 #| msgid "Search Bar"
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr "Алатник за пребарување"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Ново ливче"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Detach Tab"
1425 msgstr "Алатник за пребарување"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Other Tabs"
1431 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1432
1433 #: dolphintabbar.cpp:158
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Close Tab"
1437 msgstr "Затвори ливче"
1438
1439 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1440 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1441 #: dolphintabwidget.cpp:506
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1444 #| msgid "%1 (%2)"
1445 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1446 msgid "%1 | (%2)"
1447 msgstr "%1 (%2)"
1448
1449 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1450 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1451 #: dolphintabwidget.cpp:510
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1454 msgid "(%1) | %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1458 #: dolphinui.rc:60
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Location Bar"
1462 msgstr "Лента со локација"
1463
1464 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 #: dolphinui.rc:106
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Main Toolbar"
1469 msgstr "Главен алатник"
1470
1471 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1474 msgid ""
1475 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1476 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1477 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1478 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1479 "because following these folders from left to right leads here.</"
1480 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1481 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1482 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1483 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1489 msgid ""
1490 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1491 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1492 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1493 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1494 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1495 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1496 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1497 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1498 "find an item.</item></list></para>"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1502 #, kde-format
1503 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:button"
1509 #| msgid "Search"
1510 msgid "Search"
1511 msgstr "Пребарувај"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu"
1516 #| msgid "Search Bar"
1517 msgid "Search for %1"
1518 msgstr "Алатник за пребарување"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:progress"
1523 #| msgid "Loading folder..."
1524 msgctxt "@info:progress"
1525 msgid "Loading folder…"
1526 msgstr "Вчитувам папка..."
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label:listbox"
1531 #| msgid "Sorting:"
1532 msgctxt "@info:progress"
1533 msgid "Sorting…"
1534 msgstr "Подредување:"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info"
1539 #| msgid "Searching..."
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Searching…"
1542 msgstr "Пребарување..."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "No items found."
1548 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1554 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Невалиден протокол"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Невалиден протокол"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgid ""
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1594 #| msgid "Filter:"
1595 msgid "Filter…"
1596 msgstr "Филтер:"
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Скриј лента со филтри"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 msgid "\"%1\""
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 "folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 "files/folders."
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1649 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1650 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid "One Selected Folder"
1657 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1658 msgstr[0] ""
1659 msgstr[1] ""
1660 msgstr[2] ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:tooltip"
1665 #| msgid "Select Item"
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1668 "folders."
1669 msgid "One Selected Item"
1670 msgid_plural "%1 Selected Items"
1671 msgstr[0] "Избери елемент"
1672 msgstr[1] "Избери елемент"
1673 msgstr[2] "Избери елемент"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1678 msgid "One File"
1679 msgid_plural "%1 Files"
1680 msgstr[0] ""
1681 msgstr[1] ""
1682 msgstr[2] ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@label"
1687 #| msgid "Folder"
1688 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1689 msgid "One Folder"
1690 msgid_plural "%1 Folders"
1691 msgstr[0] "Папка"
1692 msgstr[1] "Папка"
1693 msgstr[2] "Папка"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@title:window"
1698 #| msgid "Rename Item"
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1701 msgid "One Item"
1702 msgid_plural "%1 Items"
1703 msgstr[0] "Преименување елемент"
1704 msgstr[1] "Преименување елемент"
1705 msgstr[2] "Преименување елемент"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info"
1710 #| msgid "%1 item selected"
1711 #| msgid_plural "%1 items selected"
1712 msgctxt "@item:intable"
1713 msgid "%1 item"
1714 msgid_plural "%1 items"
1715 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1716 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1717 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "width × height"
1722 msgid "%1 × %2"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 msgid "0 - 9"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@title:group Name"
1734 #| msgid "Others"
1735 msgctxt "@title:group"
1736 msgid "Others"
1737 msgstr "Останати"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Folders"
1743 msgstr "Папки"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Small"
1749 msgstr "Мали"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Medium"
1755 msgstr "Средни"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Big"
1761 msgstr "Големи"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Today"
1767 msgstr "Денес"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Yesterday"
1773 msgstr "Вчера"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1778 msgid "dddd"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@title:group Date"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago"
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "One Week Ago"
1794 msgstr "Пред три недели"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Two Weeks Ago"
1800 msgstr "Пред две недели"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgstr "Пред три недели"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Earlier this Month"
1812 msgstr "Порано месецов"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 "current locale, and yyyy is full year number."
1845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1852 "@title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2485
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt ""
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2506
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt ""
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1934 msgstr "Порано во %B, %Y"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1948 "and yyyy is full year number"
1949 msgid "MMMM, yyyy"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1956 "group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Read, "
1965 msgstr "Читање, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Write, "
1972 msgstr "Запишување, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Execute, "
1979 msgstr "Извршување, "
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Forbidden"
1986 msgstr "Забрането"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1992 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1993 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1994 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1997 #, fuzzy
1998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1999 #| msgid "Name"
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Name"
2002 msgstr "Име"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2007 #| msgid "Size"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Size"
2010 msgstr "Големина"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2015 #| msgid "Modified"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Modified"
2018 msgstr "Променето"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2022 msgctxt "@tooltip"
2023 msgid "The date format can be selected in settings."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2027 #, fuzzy
2028 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2029 #| msgid "Create New"
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Created"
2032 msgstr "Креирај ново"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Accessed"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2042 #| msgid "Type"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Type"
2045 msgstr "Тип"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2050 #| msgid "Rating"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Rating"
2053 msgstr "Рангирање"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2058 #| msgid "Tags"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Ознаки"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2066 #| msgid "Comment"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Comment"
2069 msgstr "Коментар"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Документација"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Коментар на измената"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Images"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Слики"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Documentation"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Документација"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@title:group General settings"
2168 #| msgid "General"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Genre"
2171 msgstr "Општо"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Album"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2179 #, fuzzy
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Documentation"
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Duration"
2184 msgstr "Документација"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Bitrate"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Track"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@item::intable"
2199 #| msgid "Removed"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Отстрането"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@action:inmenu"
2222 #| msgid "Paste"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Path"
2225 msgstr "Вметни"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:group Name"
2233 #| msgid "Others"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Останати"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Deletion Time"
2249 msgstr "Избор"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label"
2254 #| msgid "Description:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Link Destination"
2257 msgstr "Опис:"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Downloaded From"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2265 #, fuzzy
2266 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2267 #| msgid "Permissions"
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Permissions"
2270 msgstr "Дозволи"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 msgctxt "@tooltip"
2274 msgid ""
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2282 #| msgid "Owner"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Owner"
2285 msgstr "Сопственик"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2290 #| msgid "Group"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "User Group"
2293 msgstr "Група"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:status"
2298 msgid "Unknown error."
2299 msgstr "Непозната грешка."
2300
2301 #: main.cpp:94
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@title"
2304 #| msgid "Dolphin"
2305 msgid "Dolphin"
2306 msgstr "Делфин"
2307
2308 #: main.cpp:96
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title"
2311 msgid "File Manager"
2312 msgstr "Менаџер на датотеки"
2313
2314 #: main.cpp:98
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:100
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Felix Ernst"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:101
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2332 msgstr "Одржувач и развивач"
2333
2334 #: main.cpp:103
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Méven Car"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:104
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2346 msgstr "Одржувач и развивач"
2347
2348 #: main.cpp:106
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Elvis Angelaccio"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:107
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2360 msgstr "Одржувач и развивач"
2361
2362 #: main.cpp:109
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Emmanuel Pescosta"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:110
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Одржувач и развивач"
2375
2376 #: main.cpp:112
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:113
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:credit"
2385 #| msgid "Maintainer and developer"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2388 msgstr "Одржувач и развивач"
2389
2390 #: main.cpp:115
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Peter Penz"
2394 msgstr "Peter Penz"
2395
2396 #: main.cpp:116
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@info:credit"
2399 #| msgid "Maintainer and developer"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2402 msgstr "Одржувач и развивач"
2403
2404 #: main.cpp:118
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Sebastian Trüg"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2411 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Developer"
2415 msgstr "Развивач"
2416
2417 #: main.cpp:119
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "David Faure"
2421 msgstr "David Faure"
2422
2423 #: main.cpp:120
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Aaron J. Seigo"
2427 msgstr "Aaron J. Seigo"
2428
2429 #: main.cpp:121
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Rafael Fernández López"
2433 msgstr "Rafael Fernández López"
2434
2435 #: main.cpp:122
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Kevin Ottens"
2439 msgstr "Kevin Ottens"
2440
2441 #: main.cpp:123
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Holger Freyther"
2445 msgstr "Holger Freyther"
2446
2447 #: main.cpp:124
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Max Blazejak"
2451 msgstr "Max Blazejak"
2452
2453 #: main.cpp:125
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Michael Austin"
2457 msgstr "Michael Austin"
2458
2459 #: main.cpp:125
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Documentation"
2463 msgstr "Документација"
2464
2465 #: main.cpp:135
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: main.cpp:137
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:138
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:140
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:141
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Document to open"
2493 msgstr "Документ за отвoрање"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2496 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgid "Show hidden files"
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgid "Column width"
2512 msgid "Automatic scrolling"
2513 msgstr "Ширина на колона"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Cut"
2519 msgstr "Исечи"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Copy"
2525 msgstr "Копирај"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@action:inmenu"
2530 #| msgid "Rename..."
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Rename…"
2533 msgstr "Преименувај..."
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Move to Trash"
2539 msgstr "Премести во корпа"
2540
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Delete"
2545 msgstr "Избриши"
2546
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Show Hidden Files"
2551 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2552
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Limit to Home Directory"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Automatic Scrolling"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Properties"
2569 msgstr "Својства"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2572 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2575 #| msgid "Previews"
2576 msgid "Previews shown"
2577 msgstr "Прегледи"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2581 #, kde-format
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2589 #| msgid "Show Filter Bar"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2595 #, kde-format
2596 msgid "Date display format"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Preview"
2603 msgstr "Преглед"
2604
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Auto-Play media files"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2614 #| msgid "Show Filter Bar"
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Show item on hover"
2617 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2618
2619 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Configure..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Configure…"
2625 msgstr "Конфигурирај..."
2626
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Condensed Date"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@label::textbox"
2636 #| msgid "Configure which data should be shown"
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info"
2644 #| msgid "%1 item selected"
2645 #| msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2650 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2651 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2652
2653 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2654 #, kde-format
2655 msgid "play"
2656 msgstr "пушти"
2657
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2659 #, kde-format
2660 msgid "pause"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2664 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2665 #, kde-format
2666 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Configure..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Конфигурирај..."
2676
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2685 #, kde-format
2686 msgid "Install Konsole"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2691 #, kde-format
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Локација"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #, kde-format
2698 msgid "What"
2699 msgstr "Што"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2704 #| msgid "By Type"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "Според типот"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:window"
2712 #| msgid "Folders"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Folders"
2715 msgstr "Папки"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Documentation"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Documents"
2723 msgstr "Документација"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Images"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Слики"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2736 #| msgid "Show Hidden Files"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Audio Files"
2739 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Videos"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2750 #| msgid "By Date"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Any Date"
2753 msgstr "Според датумот"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:group Date"
2758 #| msgid "Today"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Today"
2761 msgstr "Денес"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:group Date"
2766 #| msgid "Yesterday"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Yesterday"
2769 msgstr "Вчера"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "This Week"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "This Week"
2777 msgstr "Оваа недела"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@label"
2782 #| msgid "This Month"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "This Month"
2785 msgstr "Овој месец"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "This Year"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "This Year"
2793 msgstr "Оваа година"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2798 #| msgid "Rating"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Rating"
2801 msgstr "Рангирање"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "1 or more"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "2 or more"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "3 or more"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "4 or more"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2836 #| msgid "Invert Selection"
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Clear Selection"
2839 msgstr "Инверзија на изборот"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "String list separator"
2844 msgid ", "
2845 msgstr ""
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@label"
2850 #| msgid "Tag:"
2851 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2852 msgid "Tag: %2"
2853 msgid_plural "Tags: %2"
2854 msgstr[0] "Ознака:"
2855 msgstr[1] "Ознака:"
2856 msgstr[2] "Ознака:"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:window"
2861 #| msgid "Add Tags"
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Add Tags"
2864 msgstr "Додавање ознаки"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@label"
2869 #| msgid "From Here"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here (%1)"
2872 msgstr "Од тука"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info"
2889 #| msgid "Start searching"
2890 msgctxt "@info:tooltip"
2891 msgid "Quit searching"
2892 msgstr "Почеток на пребарување"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Filenames"
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Имиња на датотеки"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2905 #| msgid "Comment"
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Content"
2908 msgstr "Коментар"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@label"
2913 #| msgid "From Here"
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "From Here"
2916 msgstr "Од тука"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2921 #| msgid "Your emails"
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Your files"
2924 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Search in your home directory"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu"
2935 #| msgid "Paste"
2936 msgid "Open %1"
2937 msgstr "Вметни"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2940 #, kde-format
2941 msgctxt ""
2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2943 "user entered."
2944 msgid "Query Results from '%1'"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2960 #| msgid "Cancel"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Copying"
2963 msgstr "Откажи"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info"
2981 #| msgid "Show preview of files and folders"
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2984 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:button"
2990 #| msgid "Cancel"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Cutting"
2993 msgstr "Откажи"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel"
3008 msgstr "Откажи"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@item::intable"
3020 #| msgid "Conflicting"
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Duplicating"
3023 msgstr "Во конфликт"
3024
3025 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3026 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action keep short"
3030 msgid "More"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:button"
3044 #| msgid "Cancel"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Moving"
3047 msgstr "Откажи"
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3056 #, kde-kuit-format
3057 msgid ""
3058 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3059 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3060 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3061 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3062 "para>"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3066 #, kde-format
3067 msgctxt ""
3068 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3069 msgid "Paste from Clipboard"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3075 msgid "Dismiss This Reminder"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3081 msgid "Don't Remind Me Again"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3087 msgid ""
3088 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3089 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Renaming"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgstr[0] ""
3124 msgstr[1] ""
3125 msgstr[2] ""
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] ""
3138 msgstr[1] ""
3139 msgstr[2] ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Permanently Delete %2"
3150 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Duplicate %2"
3164 msgid_plural "Duplicate %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:inmenu"
3177 #| msgid "Move to Trash"
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Премести во корпа"
3182 msgstr[1] "Премести во корпа"
3183 msgstr[2] "Премести во корпа"
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3193 #| msgid "&Rename"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Rename %2"
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "П&реименувај"
3198 msgstr[1] "П&реименувај"
3199 msgstr[2] "П&реименувај"
3200
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3202 #, kde-kuit-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3212 "the current selection.</para>"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3218 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:menu"
3224 #| msgid "Selection"
3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3226 msgid "Selection Mode"
3227 msgstr "Избор"
3228
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@title:menu"
3232 #| msgid "Selection"
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Exit Selection Mode"
3235 msgstr "Избор"
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label:textbox"
3240 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3241 msgctxt "@label:textbox"
3242 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3243 msgstr ""
3244 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:button"
3249 #| msgid "Search"
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Search…"
3252 msgstr "Пребарувај"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Download New Services..."
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "Симни нови сервиси..."
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid ""
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "settings."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info"
3273 msgid "Restart now?"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3279 #| msgid "Delete"
3280 msgctxt "@option:check"
3281 msgid "Delete"
3282 msgstr "Избриши"
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@option:check"
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3290 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3295 #| msgid "%1 (%2)"
3296 msgctxt "@item:inmenu"
3297 msgid "%1: %2"
3298 msgstr "%1 (%2)"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3306 #, kde-format
3307 msgid "Use system font"
3308 msgstr "Користи системски фонт"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3316 #, kde-format
3317 msgid "Icon size"
3318 msgstr "Големина на икони"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3323 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3326 #, kde-format
3327 msgid "Preview size"
3328 msgstr "Големина на преглед"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3338 #, kde-format
3339 msgid "How we display the size of directories"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3346 msgid "Show the content count"
3347 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgid "Show the content size"
3354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3358 #, kde-format
3359 msgid "Do not show any directory size"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgid "Recursive directory size limit"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3370 #, kde-format
3371 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3378 #| msgid "Permissions"
3379 msgid "Permissions style format"
3380 msgstr "Дозволи"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3447 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3461 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3465 #, kde-format
3466 msgid "Position of columns"
3467 msgstr "Позиција на колони"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3471 #, kde-format
3472 msgid "Side Padding"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3477 #, kde-format
3478 msgid "Highlight entire row"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3485 #| msgid "All folders"
3486 msgid "Expandable folders"
3487 msgstr "сите папки"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show hidden files"
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Hidden files shown"
3495 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3503 "will be shown in the file view."
3504 msgstr ""
3505 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3506 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title::column"
3512 #| msgid "Version"
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Version"
3515 msgstr "Верзија"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "View Mode"
3529 msgstr "Режим на преглед"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3537 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3538 msgstr ""
3539 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3540 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3546 #| msgid "Previews"
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Previews shown"
3549 msgstr "Прегледи"
3550
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 msgid ""
3556 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3557 "icon."
3558 msgstr ""
3559 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3560 "прикажан како икона."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "Categorized Sorting"
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Grouped Sorting"
3569 msgstr "Подредување по категории"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3575 #| msgid ""
3576 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3577 #| "category."
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3581 msgstr ""
3582 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3583 "нивната категорија."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Sort files by"
3590 msgstr "Подреди датотеки според"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3596 #| msgid ""
3597 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3598 #| "performed on."
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr ""
3604 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3605 "прави подредувањето."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@info"
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Visible roles"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Column width"
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Header column widths"
3643 msgstr "Ширина на колона"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Properties last changed"
3650 msgstr "Својства последно променети"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3657 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:window"
3663 #| msgid "Additional Information"
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Additional Information"
3666 msgstr "Дополнителна информација"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3670 #, kde-format
3671 msgid "Should the URL be editable for the user"
3672 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3676 #, kde-format
3677 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3678 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3684 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3690 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3691 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3698 "instance"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3706 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3707 "were removed/renamed ...etc"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Is the application started the first time"
3714 msgid ""
3715 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3716 "UI)"
3717 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3721 #, kde-format
3722 msgid "Home URL"
3723 msgstr "Домашна адреса"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu"
3729 #| msgid "Open in New Tab"
3730 msgid "Remember open folders and tabs"
3731 msgstr "Отвори во ново ливче"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3735 #, kde-format
3736 msgid "Split the view into two panes"
3737 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the filter bar be shown"
3743 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3749 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3750 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3754 #, kde-format
3755 msgid "Browse through archives"
3756 msgstr "Преглед во архивите"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3760 #, kde-format
3761 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3762 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3768 msgid ""
3769 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3770 "running in the Terminal panel."
3771 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3775 #, kde-format
3776 msgid "Rename inline"
3777 msgstr "Директно преименување"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show selection toggle"
3783 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3790 "mode bottom bar."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3795 #, kde-format
3796 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3801 #, kde-format
3802 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3807 #, kde-format
3808 msgid "New tab will be open after last one"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "Прикажи совети"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:radio"
3821 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3822 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3823 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3827 #, kde-format
3828 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the statusbar"
3836 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show the space information in the statusbar"
3848 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3852 #, kde-format
3853 msgid "Lock the layout of the panels"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3858 #, kde-format
3859 msgid "Enlarge Small Previews"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3867 "items"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3872 #, kde-format
3873 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3880 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3881 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3888 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@label:listbox"
3894 #| msgid "Text width:"
3895 msgid "Text width index"
3896 msgstr "Ширина на текст:"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3899 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3900 #, kde-format
3901 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3905 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Disabled plugins"
3908 msgid "Enabled plugins"
3909 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Configure..."
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Конфигурирај..."
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3922 msgid "Interface"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "&View"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "View"
3930 msgstr "П&риказ"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3935 #| msgid "Context Menu"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3938 msgstr "Контекстно мени"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Trash"
3944 msgstr "Корпа"
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3959 #, kde-format
3960 msgid "Warning"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3969 msgstr "Прашај за потврда при"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3974 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Moving files or folders to trash"
3977 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Empty Trash"
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3984 msgid "Emptying trash"
3985 msgstr "Испразни ја корпата"
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3990 #| msgid "Deleting files or folders"
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3992 msgid "Deleting files or folders"
3993 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group"
3998 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4001 msgstr "Прашај за потврда при"
4002
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4006 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4008 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4009 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info"
4020 #| msgid "Show preview of files and folders"
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many folders at once"
4023 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4028 msgid "Opening many terminals at once"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "When opening an executable file:"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4038 #, kde-format
4039 msgid "Always ask"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4045 #| msgid "App&lications"
4046 msgid "Open in application"
4047 msgstr "Ап&ликации"
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, kde-format
4051 msgid "Run script"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4057 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4063 #| msgid "Replace Location"
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Select Home Location"
4066 msgstr "Заменување локација"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Current Location"
4072 msgstr "Користи тековна локација"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Default Location"
4078 msgstr "Користи стандардна локација"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check"
4083 #| msgid "Show in groups"
4084 msgctxt "@label:textbox"
4085 msgid "Show on startup:"
4086 msgstr "Прикажи во групи"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4091 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info"
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "Opening Folders:"
4100 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path in title bar"
4108 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4113 #| msgid "New &Window"
4114 msgctxt "@label:checkbox"
4115 msgid "Window:"
4116 msgstr "Нов &прозорец"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 #| msgid "Show filter bar"
4122 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4123 msgid "Show filter bar"
4124 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "C&lose Current Tab"
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "After current tab"
4131 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "At end of tab bar"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Open in New Tab"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Open new tabs: "
4145 msgstr "Отвори во ново ливче"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:check split view panes"
4150 msgid "Switch between panes with Tab key"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@info"
4156 #| msgid "Split view"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Split view: "
4159 msgstr "Подели преглед"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:check"
4164 msgid "Turning off split view closes active pane"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4168 #, kde-format
4169 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 #| msgid "Split view mode"
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Begin in split view mode"
4178 msgstr "Режим на поделен преглед"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4183 #| msgid "New &Window"
4184 msgid "New windows:"
4185 msgstr "Нов &прозорец"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info"
4190 msgid ""
4191 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4192 "be applied."
4193 msgstr ""
4194 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4195 "да биде применета."
4196
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4200 #| msgid "Folders First"
4201 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4202 msgid "Folders && Tabs"
4203 msgstr "Прво папките"
4204
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4209 msgid "Previews"
4210 msgstr "Прегледи"
4211
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:window"
4216 #| msgid "Confirmation"
4217 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4218 msgid "Confirmations"
4219 msgstr "Потврда"
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "Лента со локација"
4228
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@label"
4232 #| msgid "Show previews for:"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Show previews in the view for:"
4235 msgstr "Прикажи преглед за:"
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label"
4240 #| msgid "Sort files by"
4241 msgid "Skip previews for local files above:"
4242 msgstr "Подреди датотеки според"
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4248 msgid " MiB"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4252 #, kde-format
4253 msgid "No limit"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label"
4259 #| msgid "Sort files by"
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "Skip previews for remote files above:"
4262 msgstr "Подреди датотеки според"
4263
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:check"
4267 #| msgid "Show preview"
4268 msgid "No previews"
4269 msgstr "Прикажи преглед"
4270
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4274 #| msgid "Status Bar"
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show status bar"
4277 msgstr "Статусна лента"
4278
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show zoom slider"
4283 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4284
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show space information"
4289 msgstr "Прикажи информација за простор"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4294 #| msgid "Status Bar"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Status Bar: "
4297 msgstr "Статусна лента"
4298
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 #| msgid "Editable location bar"
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Make location bar editable"
4305 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4306
4307 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:menu"
4310 #| msgid "Location Bar"
4311 msgid "Location bar:"
4312 msgstr "Лента со локација"
4313
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Show full path inside location bar"
4318 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4319
4320 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4323 msgid "Behavior"
4324 msgstr "Однесување"
4325
4326 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab"
4330 msgid "Icons"
4331 msgstr "Икони"
4332
4333 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab"
4337 msgid "Compact"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:tab"
4344 msgid "Details"
4345 msgstr "Детали"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "option:check"
4350 #| msgid "Natural sorting of items"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Natural"
4353 msgstr "Природно подредување на елементите"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:listbox"
4370 #| msgid "Sorting:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Sorting mode: "
4373 msgstr "Подредување:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:textbox"
4378 #| msgid "Number of lines:"
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Show number of items"
4381 msgstr "Број на редови:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Show size of contents, up to "
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show zoom slider"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show no size"
4395 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4398 #, kde-format
4399 msgid " level deep"
4400 msgid_plural " levels deep"
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4403 msgstr[2] ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Folders"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Folder size:"
4411 msgstr "Папки"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio as in relative date"
4416 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4422 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label"
4428 #| msgid "Date:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Date style:"
4431 msgstr "Датум:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4436 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as numeric style"
4442 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as combined style"
4448 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label"
4454 #| msgid "Permissions:"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Permissions style:"
4457 msgstr "Дозволи:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4462 msgid "System Font"
4463 msgstr "Системски фонт"
4464
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4468 msgid "Custom Font"
4469 msgstr "Сопствен фонт"
4470
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4474 #| msgid "Choose..."
4475 msgctxt "@action:button Choose font"
4476 msgid "Choose…"
4477 msgstr "Избери..."
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:radio"
4482 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Use common display style for all folders"
4485 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:radio"
4490 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Remember display style for each folder"
4493 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4494
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info"
4498 msgid ""
4499 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4500 "properties for."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@label"
4506 #| msgid "Date:"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Display style: "
4509 msgstr "Датум:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Open archives as folder"
4515 msgstr "Отвори архиви како папки"
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Open folders during drag operations"
4521 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Browsing: "
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show tooltips"
4533 msgstr "Прикажи совети"
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Miscellaneous: "
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show selection marker"
4546 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Rename inline"
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Rename inline"
4553 msgstr "Директно преименување"
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:check"
4558 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4562 #, kde-format
4563 msgctxt ""
4564 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4565 msgid ""
4566 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4567 "%1"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group General settings"
4573 #| msgid "General"
4574 msgctxt "@title:tab General View settings"
4575 msgid "General"
4576 msgstr "Општо"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4581 #| msgid "Comment"
4582 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4583 msgid "Content Display"
4584 msgstr "Коментар"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label:listbox"
4589 #| msgid "Default:"
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Default icon size:"
4592 msgstr "Стандардно:"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Preview size"
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Preview icon size:"
4599 msgstr "Големина на преглед"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Label font:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:group Size"
4610 #| msgid "Small"
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4612 msgid "Small"
4613 msgstr "Мали"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group Size"
4618 #| msgid "Medium"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4620 msgid "Medium"
4621 msgstr "Средни"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4626 #| msgid "Large"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4628 msgid "Large"
4629 msgstr "Голема"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4634 #| msgid "Huge"
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 msgid "Huge"
4637 msgstr "Огромна"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgid "Item width"
4642 msgctxt "@label:listbox"
4643 msgid "Label width:"
4644 msgstr "Ширина на елемент"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgid "Unlimited"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 msgid "1"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 msgid "2"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 msgid "3"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 msgid "4"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 msgid "5"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@label:slider"
4685 #| msgid "Maximum file size:"
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Maximum lines:"
4688 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4693 msgid "Unlimited"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:group Size"
4699 #| msgid "Small"
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4701 msgid "Small"
4702 msgstr "Мали"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 #| msgid "Medium"
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4709 msgid "Medium"
4710 msgstr "Средни"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4715 #| msgid "Large"
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 msgid "Large"
4718 msgstr "Голема"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@label:listbox"
4723 #| msgid "Text width:"
4724 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgid "Maximum width:"
4726 msgstr "Ширина на текст:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4731 #| msgid "All folders"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Expandable"
4734 msgstr "сите папки"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Folders"
4740 msgctxt "@label:checkbox"
4741 msgid "Folders:"
4742 msgstr "Папки"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4747 msgid "By clicking anywhere on the row"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4753 msgid "By clicking on icon or name"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info"
4760 #| msgid "Show preview of files and folders"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Open files and folders:"
4763 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:tooltip"
4769 msgid "Size: 1 pixel"
4770 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4771 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4772 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4773 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:window"
4778 msgid "View Display Style"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Icons"
4785 msgstr "Икони"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Compact"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 msgid "Details"
4797 msgstr "Детали"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4802 msgid "Ascending"
4803 msgstr "Растечки"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4808 msgid "Descending"
4809 msgstr "Опаѓачки"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show folders first"
4815 msgstr "Прикажи прво папки"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:check"
4820 #| msgid "Show hidden files"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show hidden files last"
4823 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show preview"
4829 msgstr "Прикажи преглед"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show in groups"
4835 msgstr "Прикажи во групи"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show hidden files"
4841 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:window"
4846 #| msgid "Additional Information"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Additional Information"
4849 msgstr "Дополнителна информација"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4852 #, kde-format
4853 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "View mode:"
4860 msgstr "Режим на преглед:"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Sorting:"
4866 msgstr "Подредување:"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:group"
4871 #| msgid "View Properties"
4872 msgid "View options:"
4873 msgstr "Својства на приказот"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4878 msgid "Current folder"
4879 msgstr "тековната папка"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4884 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4885 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4886 msgid "Current folder and sub-folders"
4887 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4892 msgid "All folders"
4893 msgstr "сите папки"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Apply to:"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Use as default for new folders"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Use as default view settings"
4907 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info"
4912 #| msgid ""
4913 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4914 #| "continue?"
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid ""
4917 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4918 "continue?"
4919 msgstr ""
4920 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4921 "продолжите?"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid ""
4927 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4928 msgstr ""
4929 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4930 "продолжите?"
4931
4932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:window"
4935 msgid "Applying View Properties"
4936 msgstr "Применување својства за преглед"
4937
4938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:progress"
4941 msgid "Counting folders: %1"
4942 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4943
4944 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:progress"
4947 msgid "Folders: %1"
4948 msgstr "Папки: %1"
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4953 msgid "Zoom:"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4957 #, kde-format
4958 msgid "Zoom"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4964 msgid "Sets the size of the file icons."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4970 #| msgid "Stop"
4971 msgid "Stop"
4972 msgstr "Стоп"
4973
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@info"
4977 #| msgid "Stop loading"
4978 msgctxt "@tooltip"
4979 msgid "Stop loading"
4980 msgstr "Прекини вчитување"
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4983 #, kde-kuit-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4985 msgid ""
4986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4992 "device.</item></list></para>"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show zoom slider"
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Show Zoom Slider"
5001 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5002
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check"
5006 #| msgid "Show space information"
5007 msgctxt "@action:inmenu"
5008 msgid "Show Space Information"
5009 msgstr "Прикажи информација за простор"
5010
5011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5012 #, kde-format
5013 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5017 #, kde-format
5018 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5022 #, kde-format
5023 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5027 #, kde-format
5028 msgid "KDiskFree"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:status Free disk space"
5034 msgid "%1 free"
5035 msgstr "%1 се слободни"
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5040 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5046 msgid ""
5047 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5048 "Press to manage disk space usage."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5052 #, kde-format
5053 msgid "Trash Emptied"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5057 #, kde-format
5058 msgid "The Trash was emptied."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:window"
5064 #| msgid "Places"
5065 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5066 msgid "Places"
5067 msgstr "Места"
5068
5069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5072 msgid "Count of available Network Shares"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5078 #| msgid "Sett&ings"
5079 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "Settings"
5081 msgstr "По&ставувања"
5082
5083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5086 msgid "A subset of Dolphin settings."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5090 #, kde-format
5091 msgid "Select Remote Charset"
5092 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5093
5094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5095 #, kde-format
5096 msgid "Default"
5097 msgstr "Стандардно"
5098
5099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5100 #, kde-format
5101 msgid "Reload"
5102 msgstr "Превчитај"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:653
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:status"
5107 #| msgid "1 Folder selected"
5108 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "1 folder selected"
5111 msgid_plural "%1 folders selected"
5112 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5113 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5114 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:654
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5119 #| msgid "1 File selected"
5120 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "1 file selected"
5123 msgid_plural "%1 files selected"
5124 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5125 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5126 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:656
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@label"
5131 #| msgid "Folder"
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "1 folder"
5134 msgid_plural "%1 folders"
5135 msgstr[0] "Папка"
5136 msgstr[1] "Папка"
5137 msgstr[2] "Папка"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:657
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5142 #| msgid "Your emails"
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "1 file"
5145 msgid_plural "%1 files"
5146 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5147 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5148 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:661
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5153 msgid "%1, %2 (%3)"
5154 msgstr "%1, %2 (%3)"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:663
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:status files (size)"
5159 msgid "%1 (%2)"
5160 msgstr "%1 (%2)"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:667
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5165 #| msgid "Folders First"
5166 msgctxt "@info:status"
5167 msgid "0 folders, 0 files"
5168 msgstr "Прво папките"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "<filename> copy"
5173 msgid "%1 copy"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:1076
5177 #, kde-format
5178 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5179 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5180 msgstr[0] ""
5181 msgstr[1] ""
5182 msgstr[2] ""
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1081
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu"
5187 #| msgid "Paste"
5188 msgctxt "@action:button"
5189 msgid "Open %1 Item"
5190 msgid_plural "Open %1 Items"
5191 msgstr[0] "Вметни"
5192 msgstr[1] "Вметни"
5193 msgstr[2] "Вметни"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:1211
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu"
5198 msgid "Side Padding"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1215
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Column width"
5204 msgctxt "@action:inmenu"
5205 msgid "Automatic Column Widths"
5206 msgstr "Ширина на колона"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1220
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Column width"
5211 msgctxt "@action:inmenu"
5212 msgid "Custom Column Widths"
5213 msgstr "Ширина на колона"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:1821
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:status"
5218 #| msgid "Delete operation completed."
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "Trash operation completed."
5221 msgstr "Бришењето е завршено."
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:1831
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:status"
5226 msgid "Delete operation completed."
5227 msgstr "Бришењето е завршено."
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:1984
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Rename inline"
5232 msgctxt "@action:button"
5233 msgid "Rename and Hide"
5234 msgstr "Директно преименување"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:1988
5237 #, kde-format
5238 msgid ""
5239 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5240 "Do you still want to rename it?"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1990
5244 #, kde-format
5245 msgid ""
5246 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5247 "Do you still want to rename it?"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1992
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5253 #| msgid "Show Hidden Files"
5254 msgid "Hide this File?"
5255 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1992
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group"
5260 #| msgid "Home Folder"
5261 msgid "Hide this Folder?"
5262 msgstr "Домашна папка"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2042
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "The location is empty."
5268 msgstr "Локацијата е празна."
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2044
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "The location '%1' is invalid."
5274 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2305
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:progress"
5279 #| msgid "Loading folder..."
5280 msgid "Loading…"
5281 msgstr "Вчитувам папка..."
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2324
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@info:progress"
5286 #| msgid "Loading folder..."
5287 msgid "Loading canceled"
5288 msgstr "Вчитувам папка..."
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2326
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5293 msgid "No items matching the filter"
5294 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2328
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5299 msgid "No items matching the search"
5300 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid "The location is empty."
5306 msgid "Trash is empty"
5307 msgstr "Локацијата е празна."
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2333
5310 #, kde-format
5311 msgid "No tags"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2336
5315 #, kde-format
5316 msgid "No files tagged with \"%1\""
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2340
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5322 msgid "No recently used items"
5323 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2342
5326 #, kde-format
5327 msgid "No shared folders found"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:2344
5331 #, kde-format
5332 msgid "No relevant network resources found"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2346
5336 #, kde-format
5337 msgid "No MTP-compatible devices found"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2348
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "No items found."
5344 msgid "No Apple devices found"
5345 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2350
5348 #, kde-format
5349 msgid "No Bluetooth devices found"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2352
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 #| msgid "Folders First"
5356 msgid "Folder is empty"
5357 msgstr "Прво папките"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action"
5362 #| msgid "Create Folder..."
5363 msgctxt "@action"
5364 msgid "Create Folder…"
5365 msgstr "Креирај папка..."
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 msgid ""
5371 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5372 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 msgid ""
5379 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5380 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5381 "from if disk space is needed."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5389 "recovered by normal means."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5395 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5396 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5397 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5398 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu File"
5403 msgid "Duplicate Here"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 msgid "Properties"
5410 msgstr "Својства"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5415 msgid ""
5416 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5417 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5418 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5419 "there like managing read- and write-permissions."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Location"
5425 msgctxt "@action:incontextmenu"
5426 msgid "Copy Location"
5427 msgstr "Локација"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5432 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5438 #| msgid "Move to Trash"
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Move to Trash…"
5441 msgstr "Премести во корпа"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5446 #| msgid "Delete"
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgid "Delete…"
5449 msgstr "Избриши"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgid "Duplicate Here…"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Location"
5460 msgctxt "@action:incontextmenu"
5461 msgid "Copy Location…"
5462 msgstr "Локација"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5465 #, kde-kuit-format
5466 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5467 msgid ""
5468 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5469 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5470 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5471 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5472 "interface> option is enabled.</para>"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5478 msgid ""
5479 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5480 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5481 "the overview in folders with many items.</para>"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5487 msgid ""
5488 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5489 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5490 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5491 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5492 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5493 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5494 "of multiple folders in the same list.</para>"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:menu"
5500 #| msgid "View Mode"
5501 msgctxt "@action:intoolbar"
5502 msgid "View Mode"
5503 msgstr "Режим на преглед"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5508 msgid "This increases the icon size."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu View"
5514 msgid "Reset Zoom Level"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "Default"
5520 msgid "Zoom To Default"
5521 msgstr "Стандардно"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5526 msgid "This resets the icon size to default."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5532 msgid "This reduces the icon size."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5538 msgid "Zoom"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgid "Show preview"
5544 msgctxt "@action:intoolbar"
5545 msgid "Show Previews"
5546 msgstr "Прикажи преглед"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info"
5551 msgid "Show preview of files and folders"
5552 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5555 #, kde-kuit-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid ""
5558 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5559 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5560 "the images."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 msgid "Folders First"
5567 msgstr "Прво папките"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgid "Show hidden files"
5572 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 msgid "Hidden Files Last"
5574 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@title:menu"
5579 #| msgid "Sort By"
5580 msgctxt "@action:inmenu View"
5581 msgid "Sort By"
5582 msgstr "Подреди според"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:window"
5587 #| msgid "Additional Information"
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5589 msgid "Show Additional Information"
5590 msgstr "Дополнителна информација"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show in Groups"
5596 msgstr "Прикажи во групи"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis"
5601 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #| msgid "Show Hidden Files"
5608 msgctxt "@action:inmenu View"
5609 msgid "Show Hidden Files"
5610 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis"
5615 msgid ""
5616 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5617 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5618 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5619 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5620 "hidden.</para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5626 #| msgid "Adjust View Properties..."
5627 msgctxt "@action:inmenu View"
5628 msgid "Adjust View Display Style…"
5629 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 msgid ""
5635 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5641 msgid "Icons"
5642 msgstr "Икони"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info"
5647 msgid "Icons view mode"
5648 msgstr "Режим на преглед со икони"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 msgid "Compact"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info"
5659 #| msgid "Columns view mode"
5660 msgctxt "@info"
5661 msgid "Compact view mode"
5662 msgstr "Режим на преглед со колони"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5667 msgid "Details"
5668 msgstr "Детали"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info"
5673 msgid "Details view mode"
5674 msgstr "Режим на преглед со детали"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "Sort descending"
5679 msgid "Z-A"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "Sort ascending"
5685 msgid "A-Z"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@option:check"
5691 #| msgid "Show folders first"
5692 msgctxt "Sort descending"
5693 msgid "Largest First"
5694 msgstr "Прикажи прво папки"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@option:check"
5699 #| msgid "Show folders first"
5700 msgctxt "Sort ascending"
5701 msgid "Smallest First"
5702 msgstr "Прикажи прво папки"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@option:check"
5707 #| msgid "Show folders first"
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Newest First"
5710 msgstr "Прикажи прво папки"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 #| msgid "Folders First"
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Oldest First"
5718 msgstr "Прво папките"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #| msgid "Folders First"
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Highest First"
5726 msgstr "Прво папките"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@option:check"
5731 #| msgid "Show folders first"
5732 msgctxt "Sort ascending"
5733 msgid "Lowest First"
5734 msgstr "Прикажи прво папки"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5739 #| msgid "Descending"
5740 msgctxt "Sort descending"
5741 msgid "Descending"
5742 msgstr "Опаѓачки"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 #| msgid "Ascending"
5748 msgctxt "Sort ascending"
5749 msgid "Ascending"
5750 msgstr "Растечки"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5753 #, kde-format
5754 msgctxt ""
5755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5756 "selection is empty when this text is shown."
5757 msgid "Actions for Current View"
5758 msgstr ""
5759
5760 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5761 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5764 #. and a fallback will be used.
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5766 #, kde-format
5767 msgid "Actions for %1"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5771 #, kde-format
5772 msgctxt ""
5773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5774 "of selected files/folders."
5775 msgid "Actions for One Selected Item"
5776 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5777 msgstr[0] ""
5778 msgstr[1] ""
5779 msgstr[2] ""
5780
5781 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "Updating version information..."
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "Updating version information…"
5787 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:menu"
5791 #~| msgid "Search Toolbar"
5792 #~ msgid "More Search Tools"
5793 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Startup"
5797 #~ msgstr "Стартување"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "View Modes"
5801 #~ msgstr "Режими на преглед"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Navigation"
5805 #~ msgstr "Навигација"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgid "&View"
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "View: "
5811 #~ msgstr "П&риказ"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5815 #~| msgid "General"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "General: "
5818 #~ msgstr "Општо"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Open in New Tab"
5823 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5824 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5825 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5829 #~| msgid "General"
5830 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5831 #~ msgid "General:"
5832 #~ msgstr "Општо"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@label:textbox"
5836 #~| msgid "Filter:"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5838 #~ msgid "Filter..."
5839 #~ msgstr "Филтер:"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@label:textbox"
5843 #~| msgid "Search..."
5844 #~ msgid "Search..."
5845 #~ msgstr "Пребарување..."
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@label:listbox"
5849 #~| msgid "Sorting:"
5850 #~ msgctxt "@info:progress"
5851 #~ msgid "Sorting..."
5852 #~ msgstr "Подредување:"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@label:textbox"
5856 #~| msgid "Filter:"
5857 #~ msgid "Filter..."
5858 #~ msgstr "Филтер:"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Configure..."
5862 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@label:textbox"
5866 #~| msgid "Search..."
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Search..."
5869 #~ msgstr "Пребарување..."
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@label:textbox"
5873 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5874 #~ msgctxt "@info"
5875 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5876 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@info:credit"
5880 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5881 #~ msgctxt "@info:credit"
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5884 #~ "Angelaccio"
5885 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5886
5887 #~ msgid "Font family"
5888 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5889
5890 #~ msgid "Font size"
5891 #~ msgstr "Големина на фонт"
5892
5893 #~ msgid "Italic"
5894 #~ msgstr "Курзив"
5895
5896 #~ msgid "Font weight"
5897 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@label"
5901 #~| msgid "Add Comment..."
5902 #~ msgctxt "@item"
5903 #~ msgid "Eject"
5904 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@item::intable"
5908 #~| msgid "Removed"
5909 #~ msgctxt "@item"
5910 #~ msgid "Release"
5911 #~ msgstr "Отстрането"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@item::intable"
5915 #~| msgid "Removed"
5916 #~ msgctxt "@item"
5917 #~ msgid "Safely Remove"
5918 #~ msgstr "Отстрането"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@item::intable"
5922 #~| msgid "Removed"
5923 #~ msgctxt "@item"
5924 #~ msgid "Unmount"
5925 #~ msgstr "Отстрането"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~| msgid "Open in New Tab"
5930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgid "Open in New Tab"
5932 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Open in New Window"
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Open in New Window"
5939 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@item::intable"
5943 #~| msgid "Removed"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Mount"
5946 #~ msgstr "Отстрането"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@label"
5950 #~| msgid "Add Comment..."
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5952 #~ msgid "Edit..."
5953 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@item::intable"
5957 #~| msgid "Removed"
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Remove"
5960 #~ msgstr "Отстрането"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@label"
5964 #~| msgid "Add Comment..."
5965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5966 #~ msgid "Add Entry..."
5967 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:group"
5971 #~| msgid "Icon Size"
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgid "Icon Size"
5974 #~ msgstr "Големина на икони"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5978 #~| msgid "Show Search Bar"
5979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5980 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5981 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5985 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5988 #~ msgid "Sett&ings"
5989 #~ msgstr "По&ставувања"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@option:check"
5993 #~| msgid "Show in groups"
5994 #~ msgctxt "@action"
5995 #~ msgid "Show menu"
5996 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Services"
6000 #~ msgstr "Сервиси"
6001
6002 #~ msgctxt "@title"
6003 #~ msgid "Dolphin Part"
6004 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@title:group"
6008 #~| msgid "Navigation"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Url Navigator"
6011 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6012 #~ msgstr[0] "Навигација"
6013 #~ msgstr[1] "Навигација"
6014 #~ msgstr[2] "Навигација"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@info:status"
6018 #~| msgid "Unknown size"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Unknown"
6021 #~ msgstr "Непозната големина"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6025 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6026 #~ msgctxt "@info"
6027 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6028 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6029
6030 #~ msgctxt "@info:status"
6031 #~ msgid "Unknown size"
6032 #~ msgstr "Непозната големина"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@title:group"
6036 #~| msgid "Startup"
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Start in:"
6039 #~ msgstr "Стартување"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6043 #~| msgid "Add to Places"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6045 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6046 #~ msgstr "Додај во местата"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:window"
6049 #~ msgid "Rename Items"
6050 #~ msgstr "Преименување елементи"
6051
6052 #~ msgctxt "@label:textbox"
6053 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6054 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "New name #"
6058 #~ msgstr "Ново име #"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6062 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6063 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6064 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6065 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@info"
6069 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6070 #~ msgctxt "@info"
6071 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6072 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "View Properties"
6076 #~ msgstr "Својства на приказот"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@option:check"
6080 #~| msgid "Show folders first"
6081 #~ msgid "Show facets widget"
6082 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6086 #~| msgid "Permissions"
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Fewer Options"
6089 #~ msgstr "Дозволи"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6093 #~| msgid "Permissions"
6094 #~ msgctxt "@action:button"
6095 #~ msgid "More Options"
6096 #~ msgstr "Дозволи"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6100 #~| msgid "Any"
6101 #~ msgctxt "@option:check"
6102 #~ msgid "Any"
6103 #~ msgstr "Која било"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@title:window"
6107 #~| msgid "Folders"
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Folders"
6110 #~ msgstr "Папки"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@label"
6114 #~| msgid "Anytime"
6115 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgid "Anytime"
6117 #~ msgstr "Кое било време"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@title:group Date"
6121 #~| msgid "Today"
6122 #~ msgctxt "@option:option"
6123 #~ msgid "Today"
6124 #~ msgstr "Денес"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:group Date"
6128 #~| msgid "Yesterday"
6129 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~ msgid "Yesterday"
6131 #~ msgstr "Вчера"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgid "&Go"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Go"
6137 #~ msgstr "О&ди"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@title:menu"
6141 #~| msgid "Tools"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Tools"
6144 #~ msgstr "Алатки"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@title:menu"
6148 #~| msgid "Panels"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6150 #~ msgid "Panels"
6151 #~ msgstr "Панели"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6154 #~ msgid "Preview"
6155 #~ msgstr "Преглед"
6156
6157 #~ msgid "stop"
6158 #~ msgstr "стоп"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6161 #~ msgid "Add to Places"
6162 #~ msgstr "Додај во местата"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 #~ msgid "Descending"
6166 #~ msgstr "Опаѓачки"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Configure Shown Data"
6170 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label::textbox"
6174 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6175 #~ msgctxt "@label::textbox"
6176 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6179 #~ "информации."
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Everywhere"
6184 #~ msgctxt "action:button"
6185 #~ msgid "Everywhere"
6186 #~ msgstr "Насекаде"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item::intable"
6190 #~| msgid "Unversioned"
6191 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6192 #~ msgid "Transversed"
6193 #~ msgstr "Нема верзија"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@label:textbox"
6197 #~| msgid "Location:"
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Location:"
6200 #~ msgstr "Локација:"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6204 #~| msgid "Add to Places"
6205 #~ msgctxt "@title:window"
6206 #~ msgid "Add Places Entry"
6207 #~ msgstr "Додај во местата"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgid "Show tooltips"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Show All Entries"
6213 #~ msgstr "Прикажи совети"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Properties"
6217 #~ msgstr "Својства"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~| msgid "Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Additional Information Shown"
6224 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Apply View Properties To"
6228 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@option:radio"
6232 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6233 #~ msgctxt "@option:check"
6234 #~ msgid "Use these view properties as default"
6235 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6236
6237 #~ msgctxt "@label:textbox"
6238 #~ msgid "Location:"
6239 #~ msgstr "Локација:"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Icon Size"
6243 #~ msgstr "Големина на икони"
6244
6245 #~ msgctxt "@label:listbox"
6246 #~ msgid "Preview:"
6247 #~ msgstr "Преглед:"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Text"
6251 #~ msgstr "Текст"
6252
6253 #~ msgctxt "@label:listbox"
6254 #~ msgid "Font:"
6255 #~ msgstr "Фонт:"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6258 #~ msgid "Small"
6259 #~ msgstr "Мала"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6262 #~ msgid "Medium"
6263 #~ msgstr "Средна"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6267 #~| msgid "All folders"
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Expandable folders"
6270 #~ msgstr "сите папки"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label::textbox"
6274 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6277 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:button"
6280 #~ msgid "Additional Information"
6281 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6284 #~ msgid "Select All"
6285 #~ msgstr "Избери ги сите"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6288 #~ msgid "Reload"
6289 #~ msgstr "Превчитај"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@title:group"
6293 #~| msgid "Icon Size"
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Image Size"
6296 #~ msgstr "Големина на икони"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@title:window"
6300 #~| msgid "Places"
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Places"
6303 #~ msgstr "Места"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6307 #~ msgctxt "@item"
6308 #~ msgid "Recently Saved"
6309 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~| msgid "Search Bar"
6314 #~ msgctxt "@item"
6315 #~ msgid "Search For"
6316 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Services"
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Devices"
6323 #~ msgstr "Сервиси"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgid "Home URL"
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Home"
6329 #~ msgstr "Домашна адреса"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6333 #~| msgid "&Network Folders"
6334 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6335 #~ msgid "Network"
6336 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@title:group"
6340 #~| msgid "Trash"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Trash"
6343 #~ msgstr "Корпа"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@title:group Date"
6347 #~| msgid "Today"
6348 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6349 #~ msgid "Today"
6350 #~ msgstr "Денес"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:group Date"
6354 #~| msgid "Yesterday"
6355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~ msgid "Yesterday"
6357 #~ msgstr "Вчера"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "This Month"
6362 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~ msgid "This Month"
6364 #~ msgstr "Овој месец"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "This Month"
6369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~ msgid "Last Month"
6371 #~ msgstr "Овој месец"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@info:credit"
6375 #~| msgid "Documentation"
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~ msgid "Documents"
6378 #~ msgstr "Документација"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Images"
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6384 #~ msgid "Images"
6385 #~ msgstr "Слики"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Empty Trash"
6390 #~ msgid "Empty Search"
6391 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~| msgid "Delete"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "&Delete"
6398 #~ msgstr "Избриши"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~| msgid "Move to Trash"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "&Move to Trash"
6405 #~ msgstr "Премести во корпа"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6408 #~ msgid "Rename..."
6409 #~ msgstr "Преименувај..."
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~| msgid "Open in New Tab"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6416 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6420 #~| msgid "Date"
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Date"
6423 #~ msgstr "Датум"
6424
6425 #~ msgctxt "option:check"
6426 #~ msgid "Natural sorting of items"
6427 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6431 #~| msgid "Current folder"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6433 #~ msgid "%1 - current folder"
6434 #~ msgstr "тековната папка"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6438 #~| msgid "Current folder"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6440 #~ msgid "%1 - current device"
6441 #~ msgstr "тековната папка"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@title:group"
6445 #~| msgid "Services"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6447 #~ msgid "%1 - all devices"
6448 #~ msgstr "Сервиси"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Paste Into Folder"
6452 #~ msgstr "Вметни во папка"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6455 #~ msgid "%A"
6456 #~ msgstr "%A"
6457
6458 #~ msgctxt ""
6459 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6460 #~ "locale, and %Y is full year number"
6461 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6462 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6463
6464 #~ msgctxt ""
6465 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6466 #~ "and %Y is full year number"
6467 #~ msgid "%B, %Y"
6468 #~ msgstr "%B, %Y"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6474 #~ "избришани."
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Mouse"
6478 #~ msgstr "Глушец"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6481 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6482 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6486 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Paste"
6490 #~ msgstr "Вметни"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Update of version information failed."
6494 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~| msgid "Copy"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Copy Text"
6501 #~ msgstr "Копирај"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6505 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group Date"
6508 #~ msgid "Last Week"
6509 #~ msgstr "Минатата недела"
6510
6511 #~ msgctxt ""
6512 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6513 #~ "full year number"
6514 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6515 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@option:check"
6519 #~| msgid "Show zoom slider"
6520 #~ msgid "Zoom slider"
6521 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@title:group Date"
6525 #~| msgid "Today"
6526 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6527 #~ msgid "Today"
6528 #~ msgstr "Денес"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@title:group Date"
6532 #~| msgid "Yesterday"
6533 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6535 #~ msgstr "Вчера"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Trash"
6539 #~ msgstr "Корпа"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label:slider"
6543 #~| msgid "Maximum file size:"
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6545 #~ msgid "Maximum Rating"
6546 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6550 #~| msgid "Small"
6551 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6552 #~ msgid "Small"
6553 #~ msgstr "Мала"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6557 #~| msgid "Medium"
6558 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6559 #~ msgid "Medium"
6560 #~ msgstr "Средна"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6564 #~| msgid "Large"
6565 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6566 #~ msgid "Large"
6567 #~ msgstr "Голема"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:window"
6571 #~| msgid "Information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Copy Information Message"
6574 #~ msgstr "Информација"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label"
6578 #~| msgid "Description:"
6579 #~ msgctxt "@item:intable"
6580 #~ msgid "No destination"
6581 #~ msgstr "Опис:"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6585 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Show previews for:"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Do not create previews for"
6592 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~| msgid "Name"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "Name"
6599 #~ msgstr "Име"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~| msgid "Size"
6604 #~ msgctxt "@item:intable"
6605 #~ msgid "Size"
6606 #~ msgstr "Големина"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~| msgid "Date"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Date"
6613 #~ msgstr "Датум"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6617 #~| msgid "Permissions"
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgid "Permissions"
6620 #~ msgstr "Дозволи"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6624 #~| msgid "Owner"
6625 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~ msgid "Owner"
6627 #~ msgstr "Сопственик"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~| msgid "Group"
6632 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgid "Group"
6634 #~ msgstr "Група"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~| msgid "Type"
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6640 #~ msgid "Type"
6641 #~ msgstr "Тип"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@label"
6645 #~| msgid "Description:"
6646 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~ msgid "Destination"
6648 #~ msgstr "Опис:"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~| msgid "Paste"
6653 #~ msgctxt "@item:intable"
6654 #~ msgid "Path"
6655 #~ msgstr "Вметни"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6658 #~ msgid "By Name"
6659 #~ msgstr "Според името"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6662 #~ msgid "By Size"
6663 #~ msgstr "Според големината"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6666 #~ msgid "By Permissions"
6667 #~ msgstr "Според дозволите"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6670 #~ msgid "By Owner"
6671 #~ msgstr "Според сопственикот"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6674 #~ msgid "By Group"
6675 #~ msgstr "Според групата"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Description:"
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6681 #~ msgid "By Link Destination"
6682 #~ msgstr "Опис:"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6685 #~ msgid "Name"
6686 #~ msgstr "Име"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Additional information"
6690 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6694 #~| msgid "%1 (%2)"
6695 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6696 #~ msgid "%1 (%2)"
6697 #~ msgstr "%1 (%2)"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Rename inline"
6701 #~ msgstr "Директно преименување"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6705 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:tab"
6708 #~ msgid "Column"
6709 #~ msgstr "Колона"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgid "Grid"
6713 #~ msgstr "Мрежа"
6714
6715 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~ msgid "Arrangement:"
6717 #~ msgstr "Распоред:"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6720 #~ msgid "Columns"
6721 #~ msgstr "Колони"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6724 #~ msgid "Rows"
6725 #~ msgstr "Редови"
6726
6727 #~ msgctxt "@label:listbox"
6728 #~ msgid "Grid spacing:"
6729 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6732 #~ msgid "None"
6733 #~ msgstr "Нема"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6736 #~ msgid "Small"
6737 #~ msgstr "Мал"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6740 #~ msgid "Medium"
6741 #~ msgstr "Среден"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6744 #~ msgid "Large"
6745 #~ msgstr "Голем"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Column"
6749 #~ msgstr "Колона"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Columns"
6753 #~ msgstr "Колони"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6756 #~ msgid "Columns"
6757 #~ msgstr "Колони"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Description:"
6762 #~ msgctxt "@title::column"
6763 #~ msgid "Link Destination"
6764 #~ msgstr "Опис:"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~| msgid "Paste"
6769 #~ msgctxt "@title::column"
6770 #~ msgid "Path"
6771 #~ msgstr "Вметни"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ msgid "Deselect Item"
6775 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Show hidden files"
6779 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Show preview"
6783 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6784
6785 #~ msgid "Arrangement"
6786 #~ msgstr "Распоред"
6787
6788 #~ msgid "Item height"
6789 #~ msgstr "Висина на елемент"
6790
6791 #~ msgid "Grid spacing"
6792 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6793
6794 #~ msgid "Number of textlines"
6795 #~ msgstr "Број на редови текст"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Configure..."
6799 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label::textbox"
6803 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6804 #~ msgctxt "@label::textbox"
6805 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6808 #~ "совети."
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@info"
6812 #~| msgid "Remove search option"
6813 #~ msgid "Remove folder restriction"
6814 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6818 #~| msgid "Tag"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Tag"
6821 #~ msgstr "Ознака"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Today"
6826 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "Today"
6828 #~ msgstr "Денес"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:group Date"
6832 #~| msgid "Yesterday"
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "Yesterday"
6835 #~ msgstr "Вчера"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~| msgid "Date"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Date"
6842 #~ msgstr "Датум"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~| msgid "Open in New Window"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6849 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6859 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:button"
6863 #~| msgid "Close"
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid "Close"
6866 #~ msgstr "Затвори"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:menu"
6869 #~ msgid "View Mode"
6870 #~ msgstr "Режим на преглед"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "No Tags Available"
6874 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Byte"
6878 #~ msgstr "Бајт"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "KByte"
6882 #~ msgstr "КБајт"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "MByte"
6886 #~ msgstr "МБајт"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "GByte"
6890 #~ msgstr "ГБајт"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "All"
6894 #~ msgstr "Сите"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Text"
6898 #~ msgstr "Текст"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Filenames"
6902 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Search:"
6906 #~ msgstr "Пребарување:"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "What:"
6910 #~ msgstr "Што:"
6911
6912 #~ msgctxt "@info"
6913 #~ msgid "Add search option"
6914 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Save"
6918 #~ msgstr "Зачувај"
6919
6920 #~ msgctxt "@info"
6921 #~ msgid "Save search options"
6922 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Close"
6926 #~ msgstr "Затвори"
6927
6928 #~ msgctxt "@info"
6929 #~ msgid "Close search options"
6930 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Greater Than"
6934 #~ msgstr "Поголемо од"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6938 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Less Than"
6942 #~ msgstr "Помало од"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6946 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Size:"
6950 #~ msgstr "Големина:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6953 #~ msgid "All"
6954 #~ msgstr "Сите"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Equal to"
6958 #~ msgstr "Еднакво на"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Not Equal to"
6962 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6963
6964 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6965 #~ msgid "Any"
6966 #~ msgstr "Кое било"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Rating:"
6970 #~ msgstr "Рангирање:"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Name:"
6974 #~ msgstr "Име:"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Save Search Options"
6978 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6979
6980 #~ msgid "Criteria"
6981 #~ msgstr "Критериум"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~ msgid "Size"
6985 #~ msgstr "Големина"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6988 #~ msgid "Date"
6989 #~ msgstr "Датум"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6992 #~ msgid "Permissions"
6993 #~ msgstr "Дозволи"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6996 #~ msgid "Owner"
6997 #~ msgstr "Сопственик"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7000 #~ msgid "Group"
7001 #~ msgstr "Група"
7002
7003 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~ msgid "Type"
7005 #~ msgstr "Тип"
7006
7007 #~ msgctxt "@item::intable"
7008 #~ msgid "Normal"
7009 #~ msgstr "Нормално"
7010
7011 #~ msgctxt "@item::intable"
7012 #~ msgid "Update required"
7013 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7014
7015 #~ msgctxt "@item::intable"
7016 #~ msgid "Locally modified"
7017 #~ msgstr "Локално изменето"
7018
7019 #~ msgctxt "@item::intable"
7020 #~ msgid "Added"
7021 #~ msgstr "Додадено"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7024 #~ msgid "Size"
7025 #~ msgstr "Големина"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~ msgid "Date"
7029 #~ msgstr "Датум"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7032 #~ msgid "Permissions"
7033 #~ msgstr "Дозволи"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgid "Owner"
7037 #~ msgstr "Сопственик"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~ msgid "Group"
7041 #~ msgstr "Група"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Type"
7045 #~ msgstr "Тип"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~ msgid "Size"
7049 #~ msgstr "Големина"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~ msgid "Date"
7053 #~ msgstr "Датум"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~ msgid "Permissions"
7057 #~ msgstr "Дозволи"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgid "Owner"
7061 #~ msgstr "Сопственик"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgid "Group"
7065 #~ msgstr "Група"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~ msgid "Type"
7069 #~ msgstr "Тип"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:menu"
7072 #~ msgid "Additional Information"
7073 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check"
7076 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7077 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "SVN Update"
7081 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7085 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "SVN Commit..."
7089 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "SVN Add"
7093 #~ msgstr "SVN-додај"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~ msgid "SVN Delete"
7097 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7101 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7105 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Updated SVN repository."
7109 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7110
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "SVN Commit"
7113 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:button"
7116 #~ msgid "Commit"
7117 #~ msgstr "Испрати"
7118
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7121 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7125 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7126
7127 #~ msgctxt "@info:status"
7128 #~ msgid "Committed SVN changes."
7129 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7130
7131 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7133 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7134
7135 #~ msgctxt "@info:status"
7136 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7137 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7138
7139 #~ msgctxt "@info:status"
7140 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7141 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7145 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7149 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7150
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7153 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Total Size:"
7157 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7161 #~| msgid "Type"
7162 #~ msgctxt "@label file type"
7163 #~ msgid "Type"
7164 #~ msgstr "Тип"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Change Tags"
7168 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:textbox"
7171 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7172 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Create new tag:"
7176 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7177
7178 #~ msgctxt "@info"
7179 #~ msgid "Delete tag"
7180 #~ msgstr "Бришење ознака"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7187 #~ "датотеки?"
7188
7189 #~ msgctxt "@title"
7190 #~ msgid "Delete tag"
7191 #~ msgstr "Бришење ознака"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7194 #~ msgid "Delete"
7195 #~ msgstr "Избриши"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Add Tags..."
7199 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Change..."
7203 #~ msgstr "Измена..."
7204
7205 #~ msgctxt "@info:progress"
7206 #~ msgid "Changing annotations"
7207 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7208
7209 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7210 #~ msgid "Type"
7211 #~ msgstr "Тип"
7212
7213 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7214 #~ msgid "Size"
7215 #~ msgstr "Големина"
7216
7217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7218 #~ msgid "Modified"
7219 #~ msgstr "Променето"
7220
7221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7222 #~ msgid "Owner"
7223 #~ msgstr "Сопственик"
7224
7225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7226 #~ msgid "Permissions"
7227 #~ msgstr "Дозволи"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:window"
7230 #~ msgid "Add Comment"
7231 #~ msgstr "Додавање коментар"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7235 #~| msgid "Size"
7236 #~ msgctxt "@label file content size"
7237 #~ msgid "Size"
7238 #~ msgstr "Големина"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7242 #~| msgid "Modified"
7243 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7244 #~ msgid "Modified"
7245 #~ msgstr "Променето"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~| msgid "By Type"
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "MIME Type"
7252 #~ msgstr "Според типот"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgid "Location"
7256 #~ msgctxt "@label file URL"
7257 #~ msgid "Location"
7258 #~ msgstr "Локација"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@info:status"
7262 #~| msgid "Created folder."
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Creator"
7265 #~ msgstr "Папката е креирана."
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@action:button"
7269 #~| msgid "Cancel"
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Channels"
7272 #~ msgstr "Откажи"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~| msgid "Modified"
7277 #~ msgctxt "@label EXIF"
7278 #~ msgid "Model"
7279 #~ msgstr "Променето"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@label"
7283 #~| msgid "Width x Height:"
7284 #~ msgctxt "@label image width and height"
7285 #~ msgid "Width x Height"
7286 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7287
7288 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7289 #~ msgid "Rating"
7290 #~ msgstr "Рангирање"
7291
7292 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7293 #~ msgid "Tags"
7294 #~ msgstr "Ознаки"
7295
7296 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7297 #~ msgid "Comment"
7298 #~ msgstr "Коментар"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Filenames"
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "File Name"
7305 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Type:"
7309 #~ msgstr "Тип:"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Modified:"
7313 #~ msgstr "Променето:"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Owner:"
7317 #~ msgstr "Сопственик:"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Tags:"
7321 #~ msgstr "Ознаки:"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Comment:"
7325 #~ msgstr "Коментар:"