1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:138
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:193
166 msgctxt "@action:inmenu"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:201
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:205
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:456
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:332
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:335
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:338
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:341
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:344
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:348
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #: dolphinmainwindow.cpp:424
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #: dolphinmainwindow.cpp:431
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
251 msgctxt "@title:window"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:625
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:627
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:676
280 msgid "Show &Terminal Panel"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:686
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:884
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:885
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
865 msgctxt "@action:inmenu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
915 msgctxt "@action:inmenu"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1231 msgid "Close left view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1255 msgid "Close right view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1267 msgid "Move right view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:506
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:510
1697 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgstr "Městnowy pas"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Main Toolbar"
1713 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1715 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1717 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1720 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1721 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1722 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1723 "because following these folders from left to right leads here.</"
1724 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1725 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1726 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1727 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1730 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1732 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1733 msgid "This folder is not writable for you."
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1753 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:progress"
1759 #| msgid "Loading folder..."
1760 msgctxt "@info:progress"
1761 msgid "Loading folder…"
1762 msgstr "Začitam zapisk..."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 msgctxt "@info:progress"
1770 msgstr "Sortěrowanje:"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1779 msgid "Search for %1"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Searching..."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid "No items found."
1794 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1800 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:status"
1813 #| msgid "Invalid protocol"
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol '%1'"
1816 msgstr "Njekorektny protokol"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol"
1822 msgstr "Njekorektny protokol"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1827 msgid "Authorization required to enter this folder."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Hide Filter Bar"
1853 msgstr "Filtrowy pas schować"
1855 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action"
1858 #| msgid "Create Folder..."
1859 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgid "Move to New Folder…"
1861 msgstr "Zapisk stworić..."
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1865 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1872 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1873 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1879 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1881 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1887 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1889 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1895 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1903 #| msgid "Invert Selection"
1904 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1905 msgid "One Selected File"
1906 msgid_plural "%1 Selected Files"
1907 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1908 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1909 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1910 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1915 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1916 msgid "One Selected Folder"
1917 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@info:tooltip"
1926 #| msgid "Select Item"
1928 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1930 msgid "One Selected Item"
1931 msgid_plural "%1 Selected Items"
1932 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1933 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1934 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1935 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid_plural "%1 Files"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 zapisk"
1956 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1957 msgstr[2] "%1 zapiski"
1958 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@title:window"
1963 #| msgid "Rename Item"
1965 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1967 msgid_plural "%1 Items"
1968 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1969 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1970 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1971 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1975 msgctxt "@item:intable"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 element"
1979 msgstr[1] "%1 elementaj"
1980 msgstr[2] "%1 elementy"
1981 msgstr[3] "%1 elementow"
1983 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1985 msgctxt "width × height"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1991 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1997 msgctxt "@title:group"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2003 msgctxt "@title:group Size"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2009 msgctxt "@title:group Size"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2015 msgctxt "@title:group Size"
2017 msgstr "Srjedźanske"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2021 msgctxt "@title:group Size"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2027 msgctxt "@title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2033 msgctxt "@title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Před tydźenjom"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Před njedźelomaj"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2091 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2097 #, fuzzy, kde-format
2099 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2100 #| "full year number"
2101 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2103 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2104 "current locale, and yyyy is full year number."
2105 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2111 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2117 #, fuzzy, kde-format
2119 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2120 #| "full year number"
2121 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2123 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2125 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2126 "text that should not be formatted as a date"
2127 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2133 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2139 #, fuzzy, kde-format
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2155 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2177 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2183 #, fuzzy, kde-format
2185 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2186 #| "full year number"
2187 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2194 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2199 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2207 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2208 "and yyyy is full year number"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2215 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2223 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2251 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2274 msgid "The date format can be selected in settings."
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2305 msgstr "Přispomnjenje"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2332 #| msgid "Line Count"
2335 msgstr "Ličba linkow"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgstr "Ličba słowow"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2345 msgstr "Ličba linkow"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2349 msgid "Date Photographed"
2350 msgstr "Fotografowane na dnju"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2360 msgctxt "@label width x height"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2377 msgstr "Orientacija"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2419 msgid "Release Year"
2420 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2424 msgid "Aspect Ratio"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 msgid "File Extension"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgid "Deletion Time"
2458 msgstr "Čas zničenja"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2462 msgid "Link Destination"
2463 msgstr "Cil wotkaza"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 msgid "Downloaded From"
2468 msgstr "Sćehnjene z"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2473 msgstr "Přistupne prawa"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2478 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2479 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2490 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2494 msgctxt "@info:status"
2495 msgid "Unknown error."
2496 msgstr "Njeznaty zmylk."
2500 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2502 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2503 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2514 msgid "File Manager"
2515 msgstr "Datajowy rjadowar"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2525 msgctxt "@info:credit"
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@info:credit"
2532 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2535 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2539 msgctxt "@info:credit"
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2549 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Elvis Angelaccio"
2555 msgstr "Elvis Angelaccio"
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2563 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Emmanuel Pescosta"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2575 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2587 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2591 msgctxt "@info:credit"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2599 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Sebastian Trüg"
2607 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2608 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2610 msgctxt "@info:credit"
2616 msgctxt "@info:credit"
2618 msgstr "David Faure"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Aaron J. Seigo"
2624 msgstr "Aaron J. Seigo"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Rafael Fernández López"
2630 msgstr "Rafael Fernández López"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Kevin Ottens"
2636 msgstr "Kevin Ottens"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Holger Freyther"
2642 msgstr "Holger Freyther"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Max Blazejak"
2648 msgstr "Max Blazejak"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Michael Austin"
2654 msgstr "Michael Austin"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Documentation"
2660 msgstr "Dokumentacija"
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Document to open"
2696 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2701 msgid "Hidden files shown"
2702 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2707 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2713 msgid "Automatic scrolling"
2714 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Rename..."
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgstr "Přemjenować..."
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2781 msgid "Auto-Play media files"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2795 msgid "Date display format"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2821 #| msgid "Configure"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2830 msgstr "Krótki datum"
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2834 msgctxt "@label::textbox"
2835 msgid "Select which data should be shown:"
2836 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2838 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2841 msgid "%1 item selected"
2842 msgid_plural "%1 items selected"
2843 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2844 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2845 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2846 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2861 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2864 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Configure Trash..."
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Configure Trash…"
2870 msgstr "Papjernik připrawić..."
2872 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2875 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2876 "and then reopen the panel."
2879 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2881 msgid "Install Konsole"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2885 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2890 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2891 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Wšě družiny"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Zwukowe dataje"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "Widejowe dataje"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Kóždy datum"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgstr "Tutón tydźeń"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "Tutón měsac"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "1 abo wjace"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "2 abo wjace"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "3 abo wjace"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "4 abo wjace"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Highest Rating"
3002 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Clear Selection"
3008 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3012 msgctxt "String list separator"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3020 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3022 msgid_plural "Tags: %2"
3023 msgstr[0] "Žane etikety"
3024 msgstr[1] "Žane etikety"
3025 msgstr[2] "Žane etikety"
3026 msgstr[3] "Žane etikety"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3029 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "New Tag..."
3032 msgctxt "@action:button"
3034 msgstr "Nowy etiket..."
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "From Here (%1)"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3055 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Grid spacing"
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3060 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3063 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "File Manager"
3066 msgctxt "action:button"
3068 msgstr "Datajowy rjadowar"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Add Comment..."
3074 msgctxt "action:button"
3076 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3080 msgctxt "action:button"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3087 #| msgid "Your emails"
3088 msgctxt "action:button"
3090 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Search in your home directory"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3108 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3110 msgid "Query Results from '%1'"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:button"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Cancel Copying"
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3137 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3145 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show preview"
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3150 msgstr "Přehladku pokazać"
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:button"
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel Cutting"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3172 msgctxt "@action:button"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:window"
3186 #| msgid "Information"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Duplicating"
3189 msgstr "Informacija"
3191 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3192 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3195 msgctxt "@action keep short"
3199 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:button"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Moving"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3224 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3225 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3226 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3227 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3234 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3235 msgid "Paste from Clipboard"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3240 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3241 msgid "Dismiss This Reminder"
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3246 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3247 msgid "Don't Remind Me Again"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3252 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3254 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3255 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Renaming"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3273 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3288 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3303 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3318 msgid "Permanently Delete %2"
3319 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3333 msgid "Duplicate %2"
3334 msgid_plural "Duplicate %2"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu"
3348 #| msgid "Move to Trash"
3350 msgid "Move %2 to the Trash"
3351 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3352 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3353 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3354 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3355 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:button"
3368 msgid_plural "Rename %2"
3369 msgstr[0] "Přemjenować"
3370 msgstr[1] "Přemjenować"
3371 msgstr[2] "Přemjenować"
3372 msgstr[3] "Přemjenować"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3379 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3380 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3381 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3382 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3383 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3384 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3385 "the current selection.</para>"
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3391 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@title:menu"
3397 #| msgid "Selection"
3398 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3399 msgid "Selection Mode"
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title:menu"
3405 #| msgid "Selection"
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Exit Selection Mode"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3412 msgctxt "@label:textbox"
3413 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3417 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@label:textbox"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Download New Services…"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3433 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3440 msgid "Restart now?"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@action:inmenu"
3447 msgctxt "@option:check"
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@option:check"
3454 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3455 msgctxt "@option:check"
3456 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3463 msgctxt "@item:inmenu"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3474 msgid "Use system font"
3475 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3485 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3494 msgid "Preview size"
3495 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3500 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3506 msgid "How we display the size of directories"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3511 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3514 msgid "Show the content count"
3515 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3519 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgid "Show the content size"
3523 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3528 msgid "Do not show any directory size"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3534 msgid "Recursive directory size limit"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3540 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3545 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Permissions"
3548 msgid "Permissions style format"
3549 msgstr "Přistupne prawa"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3553 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3561 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3565 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3570 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3579 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3583 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3587 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3591 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3595 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3599 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3603 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3607 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3611 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3616 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3625 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3629 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3633 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3637 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3646 msgid "Position of columns"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3652 msgid "Side Padding"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3658 msgid "Highlight entire row"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3663 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Expandable folders"
3666 msgid "Expandable folders"
3667 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3671 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show hidden files"
3675 msgid "Hidden files shown"
3676 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3684 "will be shown in the file view."
3686 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3687 "započinaja, w napohledźe datajow."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3693 #| msgid "Permissions"
3696 msgstr "Přistupne prawa"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3710 msgstr "Družina napohlada"
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3718 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3720 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3721 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3729 msgid "Previews shown"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3739 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3743 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Categorized Sorting"
3747 msgid "Grouped Sorting"
3748 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3755 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3761 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3767 msgid "Sort files by"
3768 msgstr "Dataje sortěrować po"
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3775 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3782 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3783 "relewantny za sortěrowanje."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3789 msgid "Order in which to sort files"
3790 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3794 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show preview"
3798 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3799 msgstr "Přehladku pokazać"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3803 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show preview"
3807 msgid "Show hidden files and folders last"
3808 msgstr "Přehladku pokazać"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3814 msgid "Visible roles"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Column width"
3823 msgid "Header column widths"
3824 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3830 msgid "Properties last changed"
3831 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3838 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:window"
3844 #| msgid "Additional Information"
3846 msgid "Additional Information"
3847 msgstr "Dodatna informacija"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@title:menu"
3853 #| msgid "Selection"
3854 msgid "Select Action"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3861 #| msgid "Custom Font"
3862 msgid "Custom Action"
3863 msgstr "Postajene pismo"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3867 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3870 msgid "Should the URL be editable for the user"
3871 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3876 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3881 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3884 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3885 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3892 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3893 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3899 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3907 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3908 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3909 "were removed/renamed ...etc"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3914 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Is the application started the first time"
3918 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3920 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3924 #, fuzzy, kde-format
3928 msgstr "Domjaca URL"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Open in New Tab"
3935 msgid "Remember open folders and tabs"
3936 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3941 msgid "Place two views side by side"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3946 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3949 msgid "Should the filter bar be shown"
3950 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3954 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3957 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3958 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3962 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Browse through archives"
3965 msgid "Browse through archives"
3966 msgstr "Archiwy přelistować"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3971 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Rename inline"
3987 msgid "Rename single items inline"
3988 msgstr "Na lince přemjenować"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3992 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show selection toggle"
3995 msgid "Show selection toggle"
3996 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4002 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4009 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4015 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4021 msgid "New tab will be open after last one"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4028 #| msgid "Show Filter Bar"
4029 msgid "Show item information on hover"
4030 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4034 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4037 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4038 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4042 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4045 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4046 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4050 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgid "Show the statusbar"
4054 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4058 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4066 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgid "Show the space information in the statusbar"
4070 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4075 msgid "Lock the layout of the panels"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4081 msgid "Enlarge Small Previews"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4088 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4095 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group"
4102 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4104 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:group"
4110 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4112 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@label:listbox"
4118 #| msgid "Text width:"
4119 msgid "Text width index"
4120 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4125 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4129 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4131 msgid "Enabled plugins"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4135 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Change Tags..."
4138 msgctxt "@title:window"
4140 msgstr "Etikety změnić..."
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4144 msgctxt "@title:group Interface settings"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:group"
4158 #| msgid "Context Menu"
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Context Menu"
4161 msgstr "Kontekstowy meni"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4164 #, fuzzy, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "User Feedback"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4180 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:group"
4191 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4194 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4199 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Moving files or folders to trash"
4202 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu"
4207 #| msgid "Empty Trash"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "Prózdny papjernik"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4215 #| msgid "Deleting files or folders"
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Deleting files or folders"
4218 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group"
4223 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4226 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4241 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show preview"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Opening many folders at once"
4246 msgstr "Přehladku pokazać"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many terminals at once"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Switching to act as an administrator"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "When opening an executable file:"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4274 #| msgid "App&lications"
4275 msgid "Open in application"
4276 msgstr "Ap&likacije"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4285 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4286 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check"
4292 #| msgid "Show in groups"
4293 msgctxt "@option:radio"
4294 msgid "Show home location on startup"
4295 msgstr "po skupinach pokazać"
4297 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@info:status"
4301 #| msgid "The location is empty."
4302 msgctxt "@info:placeholder"
4303 msgid "Enter home location path"
4304 msgstr "Městnosć je prózdna."
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4309 #| msgid "Replace Location"
4310 msgctxt "@action:button"
4311 msgid "Select Home Location"
4312 msgstr "Městno narunać"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4316 msgctxt "@action:button"
4317 msgid "Use Current Location"
4318 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4322 msgctxt "@action:button"
4323 msgid "Use Default Location"
4324 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show in groups"
4330 msgctxt "@label:textbox"
4331 msgid "Show on startup:"
4332 msgstr "po skupinach pokazać"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4335 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show preview"
4338 msgctxt "@label:checkbox"
4339 msgid "Opening Folders:"
4340 msgstr "Přehladku pokazać"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4344 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4345 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4351 #| msgid "New &Window"
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgstr "Nowe &wokno"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 #| msgid "Show full path inside location bar"
4360 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 msgid "Show full path in title bar"
4362 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 #| msgid "Show filter bar"
4368 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4369 msgid "Show filter bar"
4370 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Close Tab"
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "After current tab"
4378 msgstr "Tabulator začinić"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "At end of tab bar"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Open in New Tab"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open new tabs: "
4392 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4395 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Split view"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Split view: "
4400 msgstr "Napohlad dźělić"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4404 msgctxt "option:check split view panes"
4405 msgid "Switch between views with Tab key"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4417 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4418 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4424 #| msgid "New &Window"
4425 msgid "New windows:"
4426 msgstr "Nowe &wokno"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 #| msgid "Split view mode"
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Begin in split view mode"
4434 msgstr "Dźěleny napohlad"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4442 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4444 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group Size"
4450 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4451 msgid "Folders && Tabs"
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:window"
4467 #| msgid "Information"
4468 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4469 msgid "Confirmations"
4470 msgstr "Informacija"
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:menu"
4476 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu"
4483 #| msgid "Location Bar"
4484 #| msgid_plural "Location Bars"
4485 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4486 msgid "Status && Location bars"
4487 msgstr "Městnowy pas"
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check"
4492 #| msgid "Show preview"
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show previews"
4495 msgstr "Přehladku pokazać"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Auto-play media files"
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4506 #| msgid "Show Filter Bar"
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show item on hover"
4509 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4517 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Information"
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgid "Information Panel:"
4529 msgstr "Informacija"
4531 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4535 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4536 "pressing the right mouse button on a panel."
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4540 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Show preview"
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Show previews in the view for:"
4545 msgstr "Přehladku pokazać"
4547 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4548 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4549 #. or "Show previews for [files of any size]".
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check"
4554 #| msgid "Show preview"
4555 msgctxt "@label:spinbox"
4556 msgid "Show previews for"
4557 msgstr "Přehladku pokazać"
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4563 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4565 msgid "files below "
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4571 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4577 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4578 msgid "files of any size"
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4584 #| msgid "Your emails"
4585 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4587 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4590 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Show preview"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show previews for folders"
4595 msgstr "Přehladku pokazać"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4601 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4602 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4603 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4604 "metered connections.</para>"
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@label:textbox"
4610 #| msgid "Location:"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Local storage:"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Remote storage:"
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:group"
4626 #| msgid "Status Bar"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show status bar"
4629 msgstr "statusowy pas"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show zoom slider"
4635 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show space information"
4641 msgstr "Informaciju wo městnje"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:group"
4646 #| msgid "Status Bar"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Status Bar: "
4649 msgstr "statusowy pas"
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 #| msgid "Editable location bar"
4655 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 msgid "Make location bar editable"
4657 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Location Bar"
4663 #| msgid_plural "Location Bars"
4664 msgid "Location bar:"
4665 msgstr "Městnowy pas"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4669 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 msgid "Show full path inside location bar"
4671 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4675 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4679 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4682 msgctxt "@title:tab"
4686 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4689 msgctxt "@title:tab"
4693 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4696 msgctxt "@title:tab"
4698 msgstr "Nadrobnosće"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4702 msgctxt "option:radio"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@label:listbox"
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Sorting mode: "
4724 msgstr "Sortěrowanje:"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@label:textbox"
4729 #| msgid "Number of lines:"
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Show number of items"
4732 msgstr "Ličba linkow:"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Show size of contents, up to "
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check"
4743 #| msgid "Show zoom slider"
4744 msgctxt "option:radio"
4745 msgid "Show no size"
4746 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4751 msgid_plural " levels deep"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@title:window"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Folder size:"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4767 msgctxt "option:radio as in relative date"
4768 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4773 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4774 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4781 msgctxt "@title:group"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4787 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4788 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4793 msgctxt "option:radio as numeric style"
4794 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4799 msgctxt "option:radio as combined style"
4800 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4806 #| msgid "Permissions"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Permissions style:"
4809 msgstr "Přistupne prawa"
4811 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4813 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4815 msgstr "Systemowe pismo"
4817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4819 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4821 msgstr "Postajene pismo"
4823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4826 #| msgid "Choose..."
4827 msgctxt "@action:button Choose font"
4829 msgstr "Wuzwolić..."
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@option:radio"
4834 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4835 msgctxt "@option:radio"
4836 msgid "Use common display style for all folders"
4837 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4839 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4840 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4845 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4846 "custom display style."
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:radio"
4852 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4853 msgctxt "@option:radio"
4854 msgid "Remember display style for each folder"
4855 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4861 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Display style: "
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Open archives as folder"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Open folders during drag operations"
4883 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4887 msgctxt "@title:group"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4894 #| msgid "Show Filter Bar"
4895 msgctxt "@option:check"
4896 msgid "Show item information on hover"
4897 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Miscellaneous: "
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show selection marker"
4910 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4913 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Rename inline"
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Rename single items inline"
4918 msgstr "Na lince přemjenować"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4922 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4927 msgctxt "option:check"
4928 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4934 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4936 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4943 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4944 "background setting"
4945 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4948 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4951 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 #| msgid "Custom Font"
4959 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 msgid "Custom Command"
4961 msgstr "Postajene pismo"
4963 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4964 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4965 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4966 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4970 #| msgid "Deleting files or folders"
4972 msgid "Double-click triggers"
4973 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Background: "
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4984 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4991 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4999 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@title:group General settings"
5006 msgctxt "@title:tab General View settings"
5008 msgstr "Powšitkownje"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5011 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "Add Comment..."
5014 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5015 msgid "Content Display"
5016 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:listbox"
5022 msgctxt "@label:listbox"
5023 msgid "Default icon size:"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5027 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Preview size"
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Preview icon size:"
5032 msgstr "Wulkosć přehladki"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5036 msgctxt "@label:listbox"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group Size"
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:group Size"
5052 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 msgstr "Srjedźanske"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5060 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5073 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Item width"
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Label width:"
5078 msgstr "Šěrokosć objektow"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@label:slider"
5119 #| msgid "Maximum file size:"
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Maximum lines:"
5122 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:group Size"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:group Size"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 msgstr "Srjedźanske"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@label:listbox"
5157 #| msgid "Text width:"
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Maximum width:"
5160 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Expandable folders"
5166 msgctxt "@option:check"
5168 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:window"
5174 msgctxt "@label:checkbox"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5180 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5181 msgid "By clicking anywhere on the row"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5187 msgid "By clicking on icon or name"
5190 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5192 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Show preview"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Open files and folders:"
5197 msgstr "Přehladku pokazać"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5202 msgctxt "@info:tooltip"
5203 msgid "Size: 1 pixel"
5204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5205 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5206 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5207 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5208 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5212 msgctxt "@title:window"
5213 msgid "View Display Style"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5218 msgctxt "@item:inlistbox"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5224 msgctxt "@item:inlistbox"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5230 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgstr "Nadrobnosće"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5236 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5249 #| msgid "Show filter bar"
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show folders first"
5252 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show hidden files"
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show hidden files last"
5260 msgstr "schowane dataje pokazać"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show preview"
5266 msgstr "Přehladku pokazać"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show in groups"
5272 msgstr "Po skupinach pokazać"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show hidden files"
5278 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:window"
5283 #| msgid "Additional Information"
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Additional Information"
5286 msgstr "Dodatna informacija"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5295 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgstr "Družina napohlada:"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5301 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgstr "Sortěrowanje:"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:group"
5308 #| msgid "View Properties"
5309 msgid "View options:"
5310 msgstr "Swójstwa napohlada"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5314 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5315 msgid "Current folder"
5316 msgstr "Aktualny zapisk"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5321 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5323 msgid "Current folder and sub-folders"
5324 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgstr "Wšě zapiski"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5334 msgctxt "@title:group"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@option:check"
5341 #| msgid "Use as default for new folders"
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Use as default view settings"
5344 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5347 #, fuzzy, kde-format
5350 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5354 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5357 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5364 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5365 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5367 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5369 msgctxt "@title:window"
5370 msgid "Applying View Properties"
5371 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5375 msgctxt "@info:progress"
5376 msgid "Counting folders: %1"
5377 msgstr "Liču zapiski: %1"
5379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5381 msgctxt "@info:progress"
5383 msgstr "Zapiski: %1"
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5387 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5398 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5399 msgid "Sets the size of the file icons."
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "Stop loading"
5415 msgstr "Sortěrowanje:"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5419 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5421 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5422 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5423 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5424 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5425 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5426 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5427 "device.</item></list></para>"
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:check"
5433 #| msgid "Show zoom slider"
5434 msgctxt "@action:inmenu"
5435 msgid "Show Zoom Slider"
5436 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@option:check"
5441 #| msgid "Show space information"
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Show Space Information"
5444 msgstr "Informaciju wo městnje"
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5448 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5453 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5458 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5469 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "Installing Filelight…"
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5480 msgctxt "@info:status Free disk space"
5482 msgstr "%1 swobodne"
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5486 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5487 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5492 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5494 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5495 "Press to manage disk space usage."
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5501 msgid "Free Up Disk Space"
5504 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5509 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5510 "identify big files and folders.</para>"
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Install Filelight…"
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5521 msgid "Trash Emptied"
5524 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5526 msgid "The Trash was emptied."
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@title:window"
5533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5540 msgid "Count of available Network Shares"
5543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5546 #| msgid "Sett&ings"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgstr "Nas&tajenja"
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "A subset of Dolphin settings."
5557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5559 msgid "Select Remote Charset"
5562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5570 msgstr "Znowa začitać"
5572 #: views/dolphinview.cpp:656
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:status"
5575 #| msgid "1 Folder selected"
5576 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5581 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5582 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5583 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5585 #: views/dolphinview.cpp:657
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@info:status"
5588 #| msgid "1 File selected"
5589 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "1 file selected"
5592 msgid_plural "%1 files selected"
5593 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5594 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5595 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5596 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5598 #: views/dolphinview.cpp:659
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid_plural "%1 Folders"
5603 msgctxt "@info:status"
5605 msgid_plural "%1 folders"
5606 msgstr[0] "%1 zapisk"
5607 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5608 msgstr[2] "%1 zapiski"
5609 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5611 #: views/dolphinview.cpp:660
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5614 #| msgid "Your emails"
5615 msgctxt "@info:status"
5617 msgid_plural "%1 files"
5618 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5619 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5620 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5621 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5623 #: views/dolphinview.cpp:664
5625 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5627 msgstr "%1, %2 (%3)"
5629 #: views/dolphinview.cpp:666
5631 msgctxt "@info:status files (size)"
5635 #: views/dolphinview.cpp:670
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "0 folders, 0 files"
5641 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5643 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5645 msgctxt "<filename> copy"
5649 #: views/dolphinview.cpp:1079
5651 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5652 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5658 #: views/dolphinview.cpp:1084
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5662 msgctxt "@action:button"
5663 msgid "Open %1 Item"
5664 msgid_plural "Open %1 Items"
5665 msgstr[0] "%1 wočinić"
5666 msgstr[1] "%1 wočinić"
5667 msgstr[2] "%1 wočinić"
5668 msgstr[3] "%1 wočinić"
5670 #: views/dolphinview.cpp:1214
5672 msgctxt "@action:inmenu"
5673 msgid "Side Padding"
5676 #: views/dolphinview.cpp:1218
5677 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Column width"
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Automatic Column Widths"
5682 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1223
5685 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Column width"
5688 msgctxt "@action:inmenu"
5689 msgid "Custom Column Widths"
5690 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5692 #: views/dolphinview.cpp:1829
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "Move to trash operation completed."
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Trash operation completed."
5698 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5700 #: views/dolphinview.cpp:1839
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "Delete operation completed."
5704 msgstr "Dowumazane."
5706 #: views/dolphinview.cpp:1995
5707 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Rename inline"
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Rename and Hide"
5712 msgstr "Na lince přemjenować"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1999
5717 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5718 "Do you still want to rename it?"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2001
5724 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5725 "Do you still want to rename it?"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2003
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu"
5731 #| msgid "Show Hidden Files"
5732 msgid "Hide this File?"
5733 msgstr "schowane dataje pokazać"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2003
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@title:group"
5738 #| msgid "Home Folder"
5739 msgid "Hide this Folder?"
5740 msgstr "Domjacy zapisk"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2053
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "The location is empty."
5746 msgstr "Městnosć je prózdna."
5748 #: views/dolphinview.cpp:2055
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "The location '%1' is invalid."
5752 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5754 #: views/dolphinview.cpp:2324
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Loading..."
5760 #: views/dolphinview.cpp:2343
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:progress"
5763 #| msgid "Loading folder..."
5764 msgid "Loading canceled"
5765 msgstr "Začitam zapisk..."
5767 #: views/dolphinview.cpp:2345
5769 msgid "No items matching the filter"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2347
5774 msgid "No items matching the search"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2349
5779 msgid "Trash is empty"
5780 msgstr "Papjernik je prózdny"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2352
5787 #: views/dolphinview.cpp:2355
5789 msgid "No files tagged with \"%1\""
5792 #: views/dolphinview.cpp:2359
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu"
5795 #| msgid "Close Tab"
5796 msgid "No recently used items"
5797 msgstr "Tabulator začinić"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2361
5801 msgid "No shared folders found"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2363
5806 msgid "No relevant network resources found"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2365
5811 msgid "No MTP-compatible devices found"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2367
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:status"
5817 #| msgid "No items found."
5818 msgid "No Apple devices found"
5819 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5821 #: views/dolphinview.cpp:2369
5823 msgid "No Bluetooth devices found"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2371
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@title:group Size"
5830 msgid "Folder is empty"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action"
5836 #| msgid "Create Folder..."
5838 msgid "Create Folder…"
5839 msgstr "Zapisk stworić..."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5846 "items at once results in their new names differing only in a number."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5854 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5855 "deleted later if disk space is needed."
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5860 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5863 "recovered by normal means."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5869 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5870 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5871 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5872 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Duplicate Here"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #| msgid "Properties"
5884 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5890 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5892 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5893 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5894 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5895 "there like managing read- and write-permissions."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@label:textbox"
5901 #| msgid "Location:"
5902 msgctxt "@action:incontextmenu"
5903 msgid "Copy Location"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5908 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5909 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5915 #| msgid "Move to Trash"
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Move to Trash…"
5918 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu"
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgid "Duplicate Here…"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@label:textbox"
5937 #| msgid "Location:"
5938 msgctxt "@action:incontextmenu"
5939 msgid "Copy Location…"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5944 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5946 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5947 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5948 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5949 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5950 "interface> option is enabled.</para>"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5955 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5957 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5958 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5959 "you an overview in folders with many items.</para>"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5964 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5966 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5967 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5968 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5969 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5970 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5971 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5972 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@title:menu"
5978 #| msgid "View Mode"
5979 msgctxt "@action:intoolbar"
5981 msgstr "Modus pohladowanja"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5986 msgid "This increases the icon size."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Reset Zoom Level"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@label:listbox"
5999 msgid "Zoom To Default"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6005 msgid "This resets the icon size to default."
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6010 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6011 msgid "This reduces the icon size."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6016 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6021 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgid "Show preview"
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "Show Previews"
6026 msgstr "Přehladku pokazać"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6029 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgid "Show preview"
6033 msgid "Show preview of files and folders"
6034 msgstr "Přehladku pokazać"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6041 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@title:group Size"
6049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6050 msgid "Folders First"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6054 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgid "Show hidden files"
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Hidden Files Last"
6059 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@title:menu"
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgstr "Sortěrować po"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@title:window"
6072 #| msgid "Additional Information"
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show Additional Information"
6075 msgstr "Dodatna informacija"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6080 #| msgid "Show in Groups"
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show in Groups"
6083 msgstr "Po skupinach pokazać"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #| msgid "Show Hidden Files"
6095 msgctxt "@action:inmenu View"
6096 msgid "Show Hidden Files"
6097 msgstr "schowane dataje pokazać"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6104 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6105 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6106 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6107 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6108 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6109 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6110 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6116 #| msgid "Adjust View Properties..."
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@title:tab"
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6139 #| msgid "Split view mode"
6141 msgid "Icons view mode"
6142 msgstr "Dźěleny napohlad"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6153 #| msgid "Split view mode"
6155 msgid "Compact view mode"
6156 msgstr "Dźěleny napohlad"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@title:tab"
6162 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6164 msgstr "Nadrobnosće"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6169 #| msgid "Split view mode"
6171 msgid "Details view mode"
6172 msgstr "Dźěleny napohlad"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6176 msgctxt "Sort descending"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6182 msgctxt "Sort ascending"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6189 #| msgid "Show filter bar"
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Largest First"
6192 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6197 #| msgid "Show filter bar"
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Smallest First"
6200 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6205 #| msgid "Show filter bar"
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Newest First"
6208 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@title:group Size"
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Oldest First"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@title:group Size"
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Highest First"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6229 #| msgid "Show filter bar"
6230 msgctxt "Sort ascending"
6231 msgid "Lowest First"
6232 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #| msgid "Descending"
6238 msgctxt "Sort descending"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #| msgid "Ascending"
6246 msgctxt "Sort ascending"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6254 "selection is empty when this text is shown."
6255 msgid "Actions for Current View"
6258 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6259 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6262 #. and a fallback will be used.
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6265 msgid "Actions for %1"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6272 "of selected files/folders."
6273 msgid "Actions for One Selected Item"
6274 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6280 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6281 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgid "Additional information"
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Updating version information…"
6286 msgstr "Přidatna informacija"
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Sort files by"
6291 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6292 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6295 #~| msgctxt "@label"
6296 #~| msgid "Sort files by"
6298 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6299 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6302 #~| msgctxt "@option:check"
6303 #~| msgid "Show preview"
6304 #~ msgid "No previews"
6305 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Tab %1"
6309 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Next Tab"
6313 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6317 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6320 #~| msgctxt "@label"
6321 #~| msgid "Split the view into two panes"
6322 #~ msgid "Split the view into two panes"
6323 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Show tooltips"
6328 #~ msgid "Show tooltips"
6329 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6331 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgid "Show tooltips"
6333 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6336 #~| msgctxt "@label"
6337 #~| msgid "Rename inline"
6338 #~ msgctxt "option:check"
6339 #~ msgid "Rename inline"
6340 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgstr "Startowanje"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View Modes"
6348 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6351 #~| msgctxt "@title:menu"
6352 #~| msgid "Navigation Bar"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Navigation"
6355 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgstr "&Napohlad"
6364 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "General: "
6368 #~ msgstr "Powšitkownje"
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Open in New Tab"
6373 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6374 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6375 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6378 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6380 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgstr "Powšitkownje"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6385 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgstr "Filter..."
6388 #~ msgid "Search..."
6389 #~ msgstr "Pytać..."
6391 #~ msgctxt "@info:progress"
6392 #~ msgid "Sorting..."
6393 #~ msgstr "Sortěruju..."
6395 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgstr "Filter..."
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Configure..."
6400 #~ msgstr "Připrawić..."
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Search..."
6404 #~ msgstr "Pytać..."
6407 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6408 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgctxt "@info:credit"
6412 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6418 #~ msgid "Font family"
6419 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6421 #~ msgid "Font size"
6422 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6425 #~ msgstr "Kursiwne"
6427 #~ msgid "Font weight"
6432 #~ msgstr "Wućisnyć"
6439 #~ msgid "Safely Remove"
6440 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6444 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open in New Tab"
6448 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Window"
6452 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgstr "Wotstronić"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Add Entry..."
6472 #~ msgstr "Element dodać ..."
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Icon Size"
6476 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6478 #~ msgctxt "Small icon size"
6479 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6480 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6482 #~ msgctxt "Medium icon size"
6483 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6484 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6486 #~ msgctxt "Large icon size"
6487 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6490 #~ msgctxt "Huge icon size"
6491 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6495 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6496 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6500 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~ msgid "Sett&ings"
6504 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6507 #~| msgctxt "@option:check"
6508 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6509 #~ msgctxt "@action"
6510 #~ msgid "Show menu"
6511 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6514 #~ msgid "Dolphin Part"
6515 #~ msgstr "Dolphin Part"
6518 #~| msgctxt "@title:menu"
6519 #~| msgid "Navigation Bar"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Url Navigator"
6522 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6523 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6524 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6525 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6526 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6529 #~| msgctxt "@info:status"
6530 #~| msgid "Unknown size"
6531 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6536 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6537 #~| msgid "Deleting files or folders"
6539 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6540 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Unknown size"
6544 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgctxt "@label:textbox"
6550 #~ msgid "Start in:"
6551 #~ msgstr "Startowanje"
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6555 #~| msgid "Add to Places"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6557 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6558 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Rename Items"
6562 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6564 #~ msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6566 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "New name #"
6570 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6574 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6575 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6576 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6577 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6578 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6582 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6584 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6585 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "View Properties"
6589 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6592 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6593 #~| msgid "Show filter bar"
6594 #~ msgid "Show facets widget"
6595 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~| msgid "Permissions"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Fewer Options"
6602 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~| msgid "Permissions"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "More Options"
6609 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6612 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~| msgctxt "@title:group Date"
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6626 #~| msgctxt "@title:group Date"
6627 #~| msgid "Yesterday"
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6629 #~ msgid "Yesterday"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgctxt "@title:menu"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgstr "Nastroje"
6646 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6650 #~ msgstr "Přehladka"
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6656 #~ msgstr "Zastajić"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6659 #~ msgid "Add to Places"
6660 #~ msgstr "K městnam dodać"
6663 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~| msgid "Descending"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6666 #~ msgid "Descending"
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6671 #~| msgid "Add to Places"
6672 #~ msgctxt "@title:window"
6673 #~ msgid "Add Places Entry"
6674 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6677 #~| msgctxt "@label"
6678 #~| msgid "Show tooltips"
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Show All Entries"
6681 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Properties"
6685 #~ msgstr "Swójstwa"
6688 #~| msgctxt "@title:window"
6689 #~| msgid "Additional Information"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Additional Information Shown"
6692 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Apply View Properties To"
6696 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6699 #~| msgctxt "@option:radio"
6700 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Use these view properties as default"
6703 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Location:"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Icon Size"
6711 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6715 #~ msgstr "Přehladka:"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6731 #~ msgstr "Srjedźanske"
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Expandable folders"
6735 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6737 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6742 #~ msgid "Select All"
6743 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6747 #~ msgstr "Znowa začitać"
6750 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "po wulkosći"
6757 #~| msgctxt "@title:window"
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~| msgid "Close Tab"
6767 #~ msgid "Recently Saved"
6768 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6771 #~| msgctxt "@title:menu"
6772 #~| msgid "Main Toolbar"
6774 #~ msgid "Search For"
6775 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Home URL"
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgstr "Domjaca URL"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6786 #~| msgid "&Network Folders"
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6792 #~| msgctxt "@label"
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgstr "Papjernik"
6799 #~| msgctxt "@title:group Date"
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~| msgctxt "@title:group Date"
6807 #~| msgid "Yesterday"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Yesterday"
6813 #~| msgctxt "@title:group Date"
6814 #~| msgid "Earlier this Month"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "This Month"
6817 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6820 #~| msgctxt "@title:group Date"
6821 #~| msgid "Earlier this Month"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Last Month"
6824 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6827 #~| msgctxt "@info:credit"
6828 #~| msgid "Documentation"
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Documents"
6831 #~ msgstr "Dokumentacija"
6834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgstr "po wulkosći"
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~| msgid "Empty Trash"
6843 #~ msgid "Empty Search"
6844 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6855 #~| msgid "Move to Trash"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "&Move to Trash"
6858 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~| msgid "Rename..."
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6864 #~ msgid "Rename..."
6865 #~ msgstr "přemjenować..."
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Open in New Tab"
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6872 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6875 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6883 #~| msgid "Current folder"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6885 #~ msgid "%1 - current folder"
6886 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6890 #~| msgid "Current folder"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6892 #~ msgid "%1 - current device"
6893 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Paste Into Folder"
6897 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6899 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6904 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6905 #~ "locale, and %Y is full year number"
6906 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6907 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6910 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6911 #~ "and %Y is full year number"
6916 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6917 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6921 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Additional information"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Update of version information failed."
6932 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Copy Text"
6939 #~ msgstr "kopěrować"
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6943 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6945 #~ msgctxt "@title:group Date"
6946 #~ msgid "Last Week"
6947 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6950 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6951 #~ "full year number"
6952 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6953 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6956 #~| msgctxt "@option:check"
6957 #~| msgid "Show zoom slider"
6958 #~ msgid "Zoom slider"
6959 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6962 #~| msgctxt "@title:group Date"
6964 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6969 #~| msgctxt "@title:group Date"
6970 #~| msgid "Yesterday"
6971 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6972 #~ msgid "Yesterday"
6977 #~ msgstr "Papjernik"
6980 #~| msgctxt "@label:slider"
6981 #~| msgid "Maximum file size:"
6982 #~ msgctxt "@option:option"
6983 #~ msgid "Maximum Rating"
6984 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6987 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6994 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6998 #~ msgstr "Srjedźanske"
7001 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7008 #~| msgctxt "@title:window"
7009 #~| msgid "Information"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "Copy Information Message"
7012 #~ msgstr "Informacija"
7015 #~| msgctxt "@info:credit"
7016 #~| msgid "Documentation"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "No destination"
7019 #~ msgstr "Dokumentacija"
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7023 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Show preview"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "Do not create previews for"
7030 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7055 #~| msgid "Permissions"
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgid "Permissions"
7058 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7061 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgstr "Wobsydnik"
7068 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~| msgctxt "@info:credit"
7083 #~| msgid "Documentation"
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Destination"
7086 #~ msgstr "Dokumentacija"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgstr "po mjenje"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgstr "po wulkosći"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~ msgid "By Permissions"
7105 #~ msgstr "po swójstwach"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgstr "po wobsydniku"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgstr "po skupinje"
7116 #~| msgctxt "@info:credit"
7117 #~| msgid "Documentation"
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Link Destination"
7120 #~ msgstr "Dokumentacija"
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7130 #~ msgid "Additional information"
7131 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7134 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7136 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Rename inline"
7142 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7146 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7148 #~ msgctxt "@title:tab"
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgctxt "@label:listbox"
7157 #~ msgid "Arrangement:"
7158 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7162 #~ msgstr "Stołpiki"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7168 #~ msgctxt "@label:listbox"
7169 #~ msgid "Grid spacing:"
7170 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7182 #~ msgstr "Srjedźanske"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7192 #~ msgctxt "@option:check"
7193 #~ msgid "Expandable Folders"
7194 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7196 #~ msgctxt "@title:menu"
7198 #~ msgstr "stołpiki"
7201 #~| msgctxt "@title:menu"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7205 #~ msgstr "stołpiki"
7208 #~| msgctxt "@info:credit"
7209 #~| msgid "Documentation"
7210 #~ msgctxt "@title::column"
7211 #~ msgid "Link Destination"
7212 #~ msgstr "Dokumentacija"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgctxt "@title::column"
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Deselect Item"
7223 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7226 #~ msgid "Show hidden files"
7227 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7230 #~ msgid "Show preview"
7231 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7234 #~| msgctxt "@label"
7235 #~| msgid "Arrangement"
7236 #~ msgid "Arrangement"
7237 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Item height"
7242 #~ msgid "Item height"
7243 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7246 #~| msgctxt "@label"
7247 #~| msgid "Grid spacing"
7248 #~ msgid "Grid spacing"
7249 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Number of textlines"
7254 #~ msgid "Number of textlines"
7255 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "Change Tags..."
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7261 #~ msgid "Configure..."
7262 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7265 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgstr "Žane etikety"
7272 #~| msgctxt "@title:group Date"
7274 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~| msgctxt "@title:group Date"
7280 #~| msgid "Yesterday"
7281 #~ msgctxt "@action:button"
7282 #~ msgid "Yesterday"
7286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~| msgid "Open in New Window"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7297 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7303 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7307 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7310 #~| msgctxt "@action:button"
7316 #~ msgctxt "@title:menu"
7317 #~ msgid "View Mode"
7318 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7321 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgstr "po datumje"
7328 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7332 #~ msgstr "po datumje"
7335 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgstr "po datumje"
7342 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgstr "po datumje"
7349 #~| msgctxt "@title:group"
7356 #~| msgctxt "@title"
7357 #~| msgid "File Manager"
7359 #~ msgid "Filenames"
7360 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7362 #~ msgctxt "@action:button"
7364 #~ msgstr "Zawěsćić"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgstr "Wulkosć:"
7375 #~| msgctxt "@label:listbox"
7376 #~| msgid "Sorting:"
7379 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7382 #~| msgctxt "@label Tag name"
7388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgid "Permissions"
7398 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7402 #~ msgstr "Wobsydnik"
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~| msgid "Permissions"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgstr "Wobsydnik"
7441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7470 #~| msgid "Permissions"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgid "Permissions"
7473 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7476 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~ msgstr "Wobsydnik"
7483 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgctxt "@title:menu"
7497 #~ msgid "Additional Information"
7498 #~ msgstr "Dalša informacija"
7500 #~ msgctxt "@option:check"
7501 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7502 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7505 #~| msgctxt "@label"
7506 #~| msgid "Add Comment..."
7507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7508 #~ msgid "SVN Commit..."
7509 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7512 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Delete"
7519 #~| msgctxt "@label"
7520 #~| msgid "Add Comment..."
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "SVN Commit"
7523 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7526 #~| msgctxt "@label"
7527 #~| msgid "Add Comment..."
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7533 #~| msgctxt "@label"
7534 #~| msgid "Total size:"
7536 #~ msgid "Total Size:"
7537 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~ msgctxt "@label file type"
7547 #~| msgctxt "@title:window"
7548 #~| msgid "Create New Tag"
7550 #~ msgid "Create new tag:"
7551 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7554 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7557 #~ msgid "Delete tag"
7561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~ msgid "Delete tag"
7568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~| msgctxt "@label"
7576 #~| msgid "New Tag..."
7578 #~ msgid "Add Tags..."
7579 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7582 #~| msgctxt "@label"
7583 #~| msgid "Change Tags..."
7585 #~ msgid "Change..."
7586 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7588 #~ msgctxt "@info:progress"
7589 #~ msgid "Changing annotations"
7590 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Modified:"
7609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7611 #~ msgstr "Změnjene:"
7614 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7618 #~ msgstr "Wobsydnik"
7621 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~| msgid "Permissions"
7623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7624 #~ msgid "Permissions"
7625 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7628 #~| msgctxt "@label"
7629 #~| msgid "Change Comment..."
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Change Comment"
7632 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7635 #~| msgctxt "@label"
7636 #~| msgid "Add Comment..."
7637 #~ msgctxt "@title:window"
7638 #~ msgid "Add Comment"
7639 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7642 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgctxt "@label file content size"
7649 #~| msgctxt "@label"
7650 #~| msgid "Modified:"
7651 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7653 #~ msgstr "Změnjene:"
7656 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7659 #~ msgid "MIME Type"
7660 #~ msgstr "po družinje"
7663 #~| msgctxt "@label:textbox"
7664 #~| msgid "Location:"
7665 #~ msgctxt "@label file URL"
7670 #~| msgctxt "@info:status"
7671 #~| msgid "Created folder."
7674 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7677 #~| msgctxt "@action:button"
7681 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7684 #~| msgctxt "@label"
7685 #~| msgid "Modified:"
7686 #~ msgctxt "@label EXIF"
7688 #~ msgstr "Změnjene:"
7691 #~| msgctxt "@label:listbox"
7692 #~| msgid "Sorting:"
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7698 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7702 #~ msgstr "Žane etikety"
7705 #~| msgctxt "@label"
7706 #~| msgid "Add Comment..."
7707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7709 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7712 #~| msgctxt "@title"
7713 #~| msgid "File Manager"
7715 #~ msgid "File Name"
7716 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7720 #~ msgstr "Družina:"
7723 #~ msgid "Modified:"
7724 #~ msgstr "Změnjene:"
7727 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgstr "Wobsydnik"
7734 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7738 #~ msgstr "Žane etikety"
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Add Comment..."
7745 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7747 #~ msgctxt "@title:menu"
7748 #~ msgid "Navigation Bar"
7749 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Modified:"
7755 #~ msgid "Date Modified"
7756 #~ msgstr "Změnjene:"
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Copy operation completed."
7760 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Move operation completed."
7764 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Link operation completed."
7768 #~ msgstr "Dowotkazane."
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Renaming operation completed."
7772 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7775 #~| msgctxt "@title:group"
7781 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7782 #~ msgid "with optional icon and description"
7783 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7785 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7787 #~ msgstr "Žane etikety"
7790 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7791 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7795 #~ msgctxt "@item::intable"
7797 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7799 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7800 #~ msgid "Not yet tagged"
7801 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~ msgid "Move To Trash"
7805 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"