1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-08-05 21:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:138
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Visszaállítás"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:193
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:205
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:456
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgstr "Középső gomb"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:332
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:335
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:338
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:344
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:348
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:430
252 #: dolphinmainwindow.cpp:431
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:625
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:627
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:676
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:686
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:884
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:885
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgstr "%1 megnyitása"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "A lap bezárása"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
417 msgstr "Lap bezárása"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
732 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgstr "Nézet frissítése"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
752 msgctxt "@action:inmenu View"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
760 msgstr "A betöltés leállítása"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
902 msgctxt "@title:menu"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Következő lap"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
956 msgctxt "@action:inmenu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1158 msgctxt "@title:window"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1410 msgstr "Osztott nézet"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1677 msgctxt "@action:button"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1784 msgctxt "@title:window"
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1795 msgctxt "@title:window"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1813 msgctxt "@title:menu"
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1832 msgctxt "@title:menu"
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:506
1887 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1891 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1892 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:510
1895 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1899 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Location Bar"
1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Main Toolbar"
1911 msgstr "Alap eszköztár"
1913 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1915 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1917 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1918 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1919 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1920 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1921 "because following these folders from left to right leads here.</"
1922 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1923 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1924 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1925 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1927 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1928 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1929 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1930 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1931 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1932 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1933 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1934 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1935 "szolgáló oldalát.</para>"
1937 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1939 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1940 msgid "This folder is not writable for you."
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1945 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1947 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1948 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1949 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1950 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1951 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1952 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1953 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1954 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1955 "find an item.</item></list></para>"
1957 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1958 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1959 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1960 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1961 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1962 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1963 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1964 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1965 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1966 "megtalálására.</item></list></para>"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1970 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "Mappa betöltése…"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1982 msgctxt "@info:progress"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1993 msgid "Search for %1"
1994 msgstr "A(z) %1 keresése"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "Nem találhatók elemek."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2018 msgctxt "@info:status"
2020 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2022 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2023 "alkalmazás indul el"
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2049 "hozzáférhető többé."
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2055 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2064 msgctxt "@info:tooltip"
2065 msgid "Hide Filter Bar"
2066 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2068 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2070 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgid "Move to New Folder…"
2072 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2076 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2083 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2084 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2085 msgstr "„%1” és „%2”"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2090 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2092 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2093 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2098 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2101 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2106 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2108 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2109 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2117 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2126 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2131 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2133 msgid "One Selected Item"
2134 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2136 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2142 msgid_plural "%1 Files"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[1] "%1 mappa"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid_plural "%1 Items"
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2165 msgctxt "@item:intable"
2167 msgid_plural "%1 items"
2171 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2173 msgctxt "width × height"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2179 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2185 msgctxt "@title:group"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2191 msgctxt "@title:group Size"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2197 msgctxt "@title:group Size"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2203 msgctxt "@title:group Size"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2209 msgctxt "@title:group Size"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2215 msgctxt "@title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2221 msgctxt "@title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2227 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2234 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "One Week Ago"
2242 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Two Weeks Ago"
2248 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Earlier this Month"
2260 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2283 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2284 "current locale, and yyyy is full year number."
2285 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2309 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2327 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2345 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2358 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2363 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2364 "context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2371 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2372 "and yyyy is full year number"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2379 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2414 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2416 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2436 msgid "The date format can be selected in settings."
2437 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2499 msgstr "Szavak száma"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2504 msgstr "Sorok száma"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2508 msgid "Date Photographed"
2509 msgstr "Fényképezés dátuma"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2519 msgctxt "@label width x height"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2569 msgstr "Bitsebesség"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2578 msgid "Release Year"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2583 msgid "Aspect Ratio"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2594 msgstr "Képkockaszám"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2611 msgid "File Extension"
2612 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2616 msgid "Deletion Time"
2617 msgstr "Törlési idő"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2621 msgid "Link Destination"
2622 msgstr "Hivatkozás célja"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2626 msgid "Downloaded From"
2627 msgstr "Letöltve innen"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2632 msgstr "Jogosultságok"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2637 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2638 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2640 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2641 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2651 msgstr "Felhasználócsoport"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2655 msgctxt "@info:status"
2656 msgid "Unknown error."
2657 msgstr "Ismeretlen hiba."
2661 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2663 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2664 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2675 msgid "File Manager"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2682 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2686 msgctxt "@info:credit"
2688 msgstr "Felix Ernst"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2694 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2698 msgctxt "@info:credit"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "Elvis Angelaccio"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2718 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Emmanuel Pescosta"
2724 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2730 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Frank Reininghaus"
2736 msgstr "Frank Reininghaus"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2754 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Sebastian Trüg"
2760 msgstr "Sebastian Trüg"
2762 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2763 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2765 msgctxt "@info:credit"
2771 msgctxt "@info:credit"
2773 msgstr "David Faure"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Aaron J. Seigo"
2779 msgstr "Aaron J. Seigo"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Rafael Fernández López"
2785 msgstr "Rafael Fernández López"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Kevin Ottens"
2791 msgstr "Kevin Ottens"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Holger Freyther"
2797 msgstr "Holger Freyther"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Max Blazejak"
2803 msgstr "Max Blazejak"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Michael Austin"
2809 msgstr "Michael Austin"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Documentation"
2815 msgstr "Dokumentáció"
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2827 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2833 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2845 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Document to open"
2851 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2854 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2856 msgid "Hidden files shown"
2857 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2862 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2864 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2869 msgid "Automatic scrolling"
2870 msgstr "Automatikus görgetés"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Move to Trash"
2894 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Show Hidden Files"
2906 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Limit to Home Directory"
2912 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Automatic Scrolling"
2918 msgstr "Automatikus görgetés"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgstr "Tulajdonságok"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2929 msgid "Previews shown"
2930 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2935 msgid "Auto-Play media files"
2936 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2941 msgid "Show item on hover"
2942 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 msgid "Date display format"
2948 msgstr "Dátumformátum"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Show item on hover"
2966 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Condensed Date"
2978 msgstr "Sűrített dátum"
2980 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2989 msgid "%1 item selected"
2990 msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2992 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2994 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2999 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3005 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3007 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3008 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3010 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure Trash…"
3014 msgstr "A Kuka beállítása…"
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3019 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3020 "and then reopen the panel."
3022 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3023 "és nyissa meg újra a panelt."
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3027 msgid "Install Konsole"
3028 msgstr "A Konsole telepítése"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3031 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3036 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3037 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "Bármely típus"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Dokumentumok"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Bármely dátum"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "Ezen a héten"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "Ebben a hónapban"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "Ebben az évben"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgstr "Bármely értékelés"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgstr "Egy vagy több"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "Kettő vagy több"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "Három vagy több"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "Négy vagy több"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Highest Rating"
3148 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 msgctxt "String list separator"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "Címke: %2"
3168 msgstr[1] "Címkék: %2"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 msgctxt "@action:button"
3174 msgstr "Címkék hozzáadása"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3198 msgstr "Kereső bezárása"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 msgctxt "action:button"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 msgctxt "action:button"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 msgctxt "action:button"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 msgctxt "action:button"
3222 msgstr "A fájljai közül"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3233 msgstr "%1 megnyitása"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr "Másolás megszakítása"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3266 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3271 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Cutting"
3284 msgstr "Kivágás megszakítása"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3290 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3297 msgctxt "@action:button"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3305 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Cancel Duplicating"
3312 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3314 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3315 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3318 msgctxt "@action keep short"
3322 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3327 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Moving"
3334 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3340 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3345 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3346 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3347 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3348 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3351 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3352 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3353 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3354 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3359 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3360 msgid "Paste from Clipboard"
3361 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3366 msgid "Dismiss This Reminder"
3367 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3372 msgid "Don't Remind Me Again"
3373 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3380 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3383 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Renaming"
3390 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3400 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3403 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3416 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3426 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3429 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3439 msgid "Permanently Delete %2"
3440 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3441 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3442 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3452 msgid "Duplicate %2"
3453 msgid_plural "Duplicate %2"
3454 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3455 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3465 msgid "Move %2 to the Trash"
3466 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3467 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3468 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3479 msgid_plural "Rename %2"
3480 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3481 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3483 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3488 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3489 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3490 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3491 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3492 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3493 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3494 "the current selection.</para>"
3496 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3497 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3498 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3499 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3500 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3501 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3502 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3503 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3510 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3511 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3513 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode"
3517 msgstr "Kiválasztó mód"
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Exit Selection Mode"
3523 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3529 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3533 msgctxt "@label:textbox"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Download New Services…"
3541 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3551 "beállításainak alkalmazásához."
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 msgid "Restart now?"
3557 msgstr "Újraindítja most?"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3561 msgctxt "@option:check"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3569 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3573 msgctxt "@item:inmenu"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3584 msgid "Use system font"
3585 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3604 msgid "Preview size"
3605 msgstr "Előnézet mérete"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3610 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3611 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3616 msgid "How we display the size of directories"
3617 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 msgid "Do not show any directory size"
3635 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3641 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3647 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 msgid "Permissions style format"
3653 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3658 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3664 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3665 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3670 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3671 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3676 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3677 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3682 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3684 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3690 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3691 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3696 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3697 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3702 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3703 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3708 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3709 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3714 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3715 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3720 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3721 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3726 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3727 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3730 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3732 msgid "Position of columns"
3733 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3738 msgid "Side Padding"
3739 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3744 msgid "Highlight entire row"
3745 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3750 msgid "Expandable folders"
3751 msgstr "Kibontható mappák"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3757 msgid "Hidden files shown"
3758 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3766 "will be shown in the file view."
3768 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3769 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3783 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3798 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3800 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3801 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3807 msgid "Previews shown"
3808 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3818 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3821 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3825 msgid "Grouped Sorting"
3826 msgstr "Csoportosított rendezés"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3835 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3842 msgid "Sort files by"
3843 msgstr "Rendezési sorrend:"
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3853 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3854 "szerint történjen a rendezés."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3860 msgid "Order in which to sort files"
3861 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3867 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3868 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3874 msgid "Show hidden files and folders last"
3875 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3881 msgid "Visible roles"
3882 msgstr "Látható szerepkörök"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3888 msgid "Header column widths"
3889 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3895 msgid "Properties last changed"
3896 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3901 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3903 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3909 msgid "Additional Information"
3910 msgstr "Egyéb jellemzők"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:menu"
3916 #| msgid "Selection"
3917 msgid "Select Action"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3924 #| msgid "Custom Font"
3925 msgid "Custom Action"
3926 msgstr "Egyedi betűtípus"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3931 msgid "Should the URL be editable for the user"
3932 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3937 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3938 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3943 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3944 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3949 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3950 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3956 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3959 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3966 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3967 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3968 "were removed/renamed ...etc"
3970 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3971 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3972 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3978 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3981 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3982 "megjelenő belső beállítás.)"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3988 msgstr "Saját mappa"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3993 msgid "Remember open folders and tabs"
3994 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3999 msgid "Place two views side by side"
4000 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4005 msgid "Should the filter bar be shown"
4006 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4011 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4012 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4017 msgid "Browse through archives"
4018 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4023 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4030 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4031 "running in the Terminal panel."
4032 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4037 msgid "Rename single items inline"
4038 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4043 msgid "Show selection toggle"
4044 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4050 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4053 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4054 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4059 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4060 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4065 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4066 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4071 msgid "New tab will be open after last one"
4072 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4077 msgid "Show item information on hover"
4078 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4083 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4084 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4089 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4090 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4095 msgid "Show the statusbar"
4096 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4107 msgid "Show the space information in the statusbar"
4108 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4113 msgid "Lock the layout of the panels"
4114 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4119 msgid "Enlarge Small Previews"
4120 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4129 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4130 "nem érzékeny rendezés között"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4135 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4136 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4142 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4148 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4153 msgid "Text width index"
4154 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4159 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4160 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4163 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4165 msgid "Enabled plugins"
4166 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4170 msgctxt "@title:window"
4172 msgstr "Beállítások"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4176 msgctxt "@title:group Interface settings"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4182 msgctxt "@title:group"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Context Menu"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "User Feedback"
4202 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4207 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4209 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4210 "vagy eldobja azokat?"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4215 msgstr "Figyelmeztetés"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4221 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Moving files or folders to trash"
4227 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Emptying trash"
4233 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Deleting files or folders"
4239 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4245 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4251 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4257 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Opening many folders at once"
4263 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Opening many terminals at once"
4269 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Switching to act as an administrator"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "When opening an executable file:"
4281 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 msgstr "Rákérdezés mindig"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 msgid "Open in application"
4291 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4296 msgstr "Szkript futtatása"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4300 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4301 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4302 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Show on startup:"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Show home location on startup"
4310 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4312 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:status"
4316 #| msgid "The location is empty."
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Az útvonal üres."
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Válasszon saját helyet"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Mappák megnyitása:"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4354 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4355 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path in title bar"
4367 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "After current tab"
4379 msgstr "A jelenlegi lap után"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "At end of tab bar"
4385 msgstr "A lapsáv végén"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open new tabs: "
4391 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Osztott nézet: "
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4401 msgctxt "option:check split view panes"
4402 msgid "Switch between views with Tab key"
4403 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4414 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4415 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4418 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Új ablakok:"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4441 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4442 msgid "Folders && Tabs"
4443 msgstr "Mappák és lapok"
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4446 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4448 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4455 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4456 msgid "Confirmations"
4457 msgstr "Megerősítés"
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4461 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4467 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4468 msgid "Status && Location bars"
4469 msgstr "Állapot- és címsáv"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show previews"
4475 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Auto-play media files"
4481 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show item on hover"
4487 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4493 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4499 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Information Panel:"
4505 msgstr "Információs panel:"
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4511 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4512 "pressing the right mouse button on a panel."
4514 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4515 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Show previews in the view for:"
4521 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4523 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4524 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4525 #. or "Show previews for [files of any size]".
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Show preview"
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4541 msgid "files below "
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info:status"
4561 #| msgid_plural "%1 files"
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4579 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4580 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4581 "metered connections.</para>"
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Local storage:"
4588 msgstr "Helyi tároló:"
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Remote storage:"
4596 msgstr "Visszaállítás"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show status bar"
4602 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show zoom slider"
4608 msgstr "Nagyítócsúszka"
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show space information"
4614 msgstr "Helyjellemzők"
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Status Bar: "
4620 msgstr "Állapotsáv: "
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Make location bar editable"
4626 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4630 msgid "Location bar:"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4635 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 msgid "Show full path inside location bar"
4637 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4641 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4645 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4648 msgctxt "@title:tab"
4652 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4655 msgctxt "@title:tab"
4659 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4662 msgctxt "@title:tab"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4668 msgctxt "option:radio"
4670 msgstr "Természetes"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4676 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4682 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Sorting mode: "
4688 msgstr "Rendezési mód:"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show size of contents, up to "
4700 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Show no size"
4706 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4711 msgid_plural " levels deep"
4712 msgstr[0] " szint mélységig"
4713 msgstr[1] " szint mélységig"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Folder size:"
4719 msgstr "Mappaméret:"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4723 msgctxt "option:radio as in relative date"
4724 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4725 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4729 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4730 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4731 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4735 msgctxt "@title:group"
4737 msgstr "Dátumformátum:"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4741 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4742 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4743 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4747 msgctxt "option:radio as numeric style"
4748 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4749 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4753 msgctxt "option:radio as combined style"
4754 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4755 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Permissions style:"
4761 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4763 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4765 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 msgstr "Alap betűtípus"
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4771 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 msgstr "Egyedi betűtípus"
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4777 msgctxt "@action:button Choose font"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4783 msgctxt "@option:radio"
4784 msgid "Use common display style for all folders"
4785 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4787 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4788 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4793 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4794 "custom display style."
4796 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4797 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4801 msgctxt "@option:radio"
4802 msgid "Remember display style for each folder"
4803 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4809 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4812 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4813 "a nézettulajdonságokat."
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Display style: "
4819 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Open archives as folder"
4825 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Open folders during drag operations"
4831 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4835 msgctxt "@title:group"
4837 msgstr "Böngészés: "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show item information on hover"
4843 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Miscellaneous: "
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show selection marker"
4856 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4860 msgctxt "option:check"
4861 msgid "Rename single items inline"
4862 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4866 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4867 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4873 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4878 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4880 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4883 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4889 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4890 "background setting"
4891 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4894 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4904 #| msgid "Custom Font"
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Custom Command"
4907 msgstr "Egyedi betűtípus"
4909 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4910 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4911 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4912 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4916 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4918 msgid "Double-click triggers"
4919 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4937 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4945 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4950 msgctxt "@title:tab General View settings"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4956 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4957 msgid "Content Display"
4958 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Default icon size:"
4964 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Preview icon size:"
4970 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4974 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgstr "Címke betűtípus:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Label width:"
5006 msgstr "Címkeszélesség:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Maximum lines:"
5048 msgstr "Maximális sorszám:"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Maximum width:"
5078 msgstr "Maximális szélesség:"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5082 msgctxt "@option:check"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5088 msgctxt "@label:checkbox"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5094 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5095 msgid "By clicking anywhere on the row"
5096 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5100 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5101 msgid "By clicking on icon or name"
5102 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5104 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Open files and folders:"
5109 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5114 msgctxt "@info:tooltip"
5115 msgid "Size: 1 pixel"
5116 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5117 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5118 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "View Display Style"
5124 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5128 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5146 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show folders first"
5160 msgstr "A mappák előre"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show hidden files last"
5166 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show preview"
5172 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show in groups"
5178 msgstr "Csoportosítás"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show hidden files"
5184 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Additional Information"
5190 msgstr "Egyéb jellemzők"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5194 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5195 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5199 msgctxt "@label:listbox"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5205 msgctxt "@label:listbox"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5211 msgid "View options:"
5212 msgstr "Nézetbeállítások:"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgid "Current folder"
5218 msgstr "Aktuális mappa"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgid "Current folder and sub-folders"
5224 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgstr "Minden mappa"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5234 msgctxt "@title:group"
5236 msgstr "Alkalmazás erre::"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Use as default view settings"
5242 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5248 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5251 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5259 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5263 msgctxt "@title:window"
5264 msgid "Applying View Properties"
5265 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5267 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5269 msgctxt "@info:progress"
5270 msgid "Counting folders: %1"
5271 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5273 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5275 msgctxt "@info:progress"
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5281 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5292 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5293 msgid "Sets the size of the file icons."
5294 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5304 msgid "Stop loading"
5305 msgstr "A betöltés leállítása"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5309 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5311 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5312 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5313 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5314 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5315 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5316 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5317 "device.</item></list></para>"
5319 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5320 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5321 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5322 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5323 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5324 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5325 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5329 msgctxt "@action:inmenu"
5330 msgid "Show Zoom Slider"
5331 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Show Space Information"
5337 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5342 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5347 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5351 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5352 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5362 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Installing Filelight…"
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5373 msgctxt "@info:status Free disk space"
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5379 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5380 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5381 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5385 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5387 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5388 "Press to manage disk space usage."
5390 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5391 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5396 msgid "Free Up Disk Space"
5399 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5404 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5405 "identify big files and folders.</para>"
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Install Filelight…"
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5416 msgid "Trash Emptied"
5417 msgstr "Kuka kiürítve"
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5421 msgid "The Trash was emptied."
5422 msgstr "A Kuka kiürült."
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgid "Count of available Network Shares"
5434 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5436 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 msgstr "Beállítások"
5442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "A subset of Dolphin settings."
5446 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5450 msgid "Select Remote Charset"
5451 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5456 msgstr "Alapértelmezés"
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5463 #: views/dolphinview.cpp:656
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "1 folder selected"
5467 msgid_plural "%1 folders selected"
5468 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5469 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5471 #: views/dolphinview.cpp:657
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 file selected"
5475 msgid_plural "%1 files selected"
5476 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5477 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5479 #: views/dolphinview.cpp:659
5481 msgctxt "@info:status"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5485 msgstr[1] "%1 mappa"
5487 #: views/dolphinview.cpp:660
5489 msgctxt "@info:status"
5491 msgid_plural "%1 files"
5495 #: views/dolphinview.cpp:664
5497 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5499 msgstr "%1, %2 (%3)"
5501 #: views/dolphinview.cpp:666
5503 msgctxt "@info:status files (size)"
5507 #: views/dolphinview.cpp:670
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "0 folders, 0 files"
5511 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5513 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5515 msgctxt "<filename> copy"
5517 msgstr "%1 másolása"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1079
5521 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5522 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5523 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5524 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1084
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Open %1 Item"
5530 msgid_plural "Open %1 Items"
5531 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5532 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5534 #: views/dolphinview.cpp:1214
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Side Padding"
5538 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1218
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Automatic Column Widths"
5544 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5546 #: views/dolphinview.cpp:1223
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Custom Column Widths"
5550 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5552 #: views/dolphinview.cpp:1829
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Trash operation completed."
5556 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5558 #: views/dolphinview.cpp:1839
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "Delete operation completed."
5562 msgstr "A törlés sikerült."
5564 #: views/dolphinview.cpp:1995
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Rename and Hide"
5568 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5570 #: views/dolphinview.cpp:1999
5573 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5576 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5577 "Még mindig át akarja nevezni?"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2001
5582 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5585 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5586 "Még mindig át akarja nevezni?"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2003
5590 msgid "Hide this File?"
5591 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2003
5595 msgid "Hide this Folder?"
5596 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2053
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "The location is empty."
5602 msgstr "Az útvonal üres."
5604 #: views/dolphinview.cpp:2055
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "The location '%1' is invalid."
5608 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5610 #: views/dolphinview.cpp:2324
5615 #: views/dolphinview.cpp:2343
5617 msgid "Loading canceled"
5618 msgstr "Betöltés megszakítva"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2345
5622 msgid "No items matching the filter"
5623 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2347
5627 msgid "No items matching the search"
5628 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2349
5632 msgid "Trash is empty"
5633 msgstr "A Kuka üres."
5635 #: views/dolphinview.cpp:2352
5638 msgstr "Nincsenek címkék"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2355
5642 msgid "No files tagged with \"%1\""
5643 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2359
5647 msgid "No recently used items"
5648 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2361
5652 msgid "No shared folders found"
5653 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2363
5657 msgid "No relevant network resources found"
5658 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2365
5662 msgid "No MTP-compatible devices found"
5663 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2367
5667 msgid "No Apple devices found"
5668 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2369
5672 msgid "No Bluetooth devices found"
5673 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2371
5677 msgid "Folder is empty"
5678 msgstr "A mappa üres"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5683 msgid "Create Folder…"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5691 "items at once results in their new names differing only in a number."
5693 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5694 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5698 msgctxt "@info:whatsthis"
5700 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5701 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5702 "deleted later if disk space is needed."
5704 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5705 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5706 "helyre van szükség."
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5710 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5713 "recovered by normal means."
5715 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5716 "vissza normál módszerekkel."
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5720 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5721 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5722 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Duplicate Here"
5728 msgstr "Duplikálás itt"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgstr "Tulajdonságok"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5738 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5740 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5741 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5742 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5743 "there like managing read- and write-permissions."
5745 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5746 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5747 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5748 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location"
5755 msgstr "Hely másolása"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5759 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5760 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5761 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Move to Trash…"
5767 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Duplicate Here…"
5779 msgstr "Duplikálás itt…"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5785 msgstr "Hely másolása…"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5797 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5798 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5799 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5800 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5801 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5802 "engedélyezve van.</para>"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5806 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5808 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5809 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5810 "you an overview in folders with many items.</para>"
5812 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5813 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5814 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5818 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5820 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5821 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5822 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5823 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5824 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5825 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5826 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5828 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5829 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5830 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5831 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5832 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5833 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5834 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5835 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5847 msgid "This increases the icon size."
5848 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Reset Zoom Level"
5854 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5858 msgid "Zoom To Default"
5859 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5864 msgid "This resets the icon size to default."
5865 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5870 msgid "This reduces the icon size."
5871 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "Show Previews"
5883 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5888 msgid "Show preview of files and folders"
5889 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5896 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5899 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5900 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Folders First"
5906 msgstr "A mappák előre"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5910 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5911 msgid "Hidden Files Last"
5912 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show Additional Information"
5924 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Show in Groups"
5930 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5936 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Show Hidden Files"
5942 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5949 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5950 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5951 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5952 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5953 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5954 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5955 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5957 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5958 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5959 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5960 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5961 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5962 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5963 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5964 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Adjust View Display Style…"
5970 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5978 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5983 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5990 msgid "Icons view mode"
5991 msgstr "Ikonnézetmód"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5995 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6002 msgid "Compact view mode"
6003 msgstr "Kompakt nézetmód"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6014 msgid "Details view mode"
6015 msgstr "Részletes nézetmód"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6019 msgctxt "Sort descending"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6025 msgctxt "Sort ascending"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Largest First"
6033 msgstr "Legnagyobb előre"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "Smallest First"
6039 msgstr "Legkisebb előre"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Newest First"
6045 msgstr "Legújabb előre"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6049 msgctxt "Sort ascending"
6050 msgid "Oldest First"
6051 msgstr "Legrégebbi előre"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Highest First"
6057 msgstr "Legmagasabb előre"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Lowest First"
6063 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6067 msgctxt "Sort descending"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6073 msgctxt "Sort ascending"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6080 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6081 "selection is empty when this text is shown."
6082 msgid "Actions for Current View"
6083 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6085 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6086 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6089 #. and a fallback will be used.
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6092 msgid "Actions for %1"
6093 msgstr "„%1” műveletei"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6099 "of selected files/folders."
6100 msgid "Actions for One Selected Item"
6101 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6102 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6103 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "Updating version information…"
6109 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6111 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6112 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6115 #~ msgstr "Nincs korlát"
6118 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6119 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6121 #~ msgid "No previews"
6122 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6125 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6126 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6129 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6130 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6134 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6135 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6136 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6139 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6140 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6141 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Activate Tab %1"
6145 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Activate Next Tab"
6149 #~ msgstr "Következő lap"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6153 #~ msgstr "Előző lap"
6155 #~ msgid "Split the view into two panes"
6156 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6158 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6159 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6165 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6167 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Show tooltips"
6172 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6174 #~ msgctxt "option:check"
6175 #~ msgid "Rename inline"
6176 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6178 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6179 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Folder size displays:"
6183 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid_plural "%1 Files"
6188 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6189 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6191 #~ msgid "More Search Tools"
6192 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6196 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgstr "Indításkor"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "View Modes"
6204 #~ msgstr "Nézetmódok"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Navigation"
6208 #~ msgstr "Navigáció"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "General: "
6216 #~ msgstr "Általános:"
6218 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6219 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6220 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6222 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6224 #~ msgstr "Általános:"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6227 #~ msgid "Filter..."
6230 #~ msgid "Search..."
6231 #~ msgstr "Keresés…"
6233 #~ msgctxt "@info:progress"
6234 #~ msgid "Sorting..."
6235 #~ msgstr "Rendezés…"
6237 #~ msgid "Filter..."
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Configure..."
6242 #~ msgstr "Beállítás…"
6244 #~ msgctxt "@label:textbox"
6245 #~ msgid "Search..."
6246 #~ msgstr "Keresés…"
6249 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6250 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6252 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6253 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6256 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6257 #~ "\"%2\"</application>."
6259 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6260 #~ "<application>%2</application>."
6262 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6263 #~ "application> alkalmazásban."
6265 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6266 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6272 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6274 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6275 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6276 #~ "commands and configuration options."
6278 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6279 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6280 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6282 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6284 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6285 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6287 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6288 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6289 #~ "kapcsolatban.</para>"
6291 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6293 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6294 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6296 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6297 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6301 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6302 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6303 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6304 #~ "help is available for a spot.</para>"
6306 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6307 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6308 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6309 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6313 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6314 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6315 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6316 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6317 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6318 #~ "used to this.</para>"
6320 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6321 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6322 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6323 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6324 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6325 #~ "túlságosan.</para>"
6327 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6329 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6330 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6332 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6333 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6334 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6336 #~ msgctxt "@info:credit"
6338 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6341 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6344 #~ msgid "Font family"
6345 #~ msgstr "Betűcsalád"
6347 #~ msgid "Font size"
6348 #~ msgstr "Betűméret"
6353 #~ msgid "Font weight"
6354 #~ msgstr "Betűvastagság"
6357 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6359 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6361 #~ msgid "Leading Column Padding"
6362 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Leading Column Padding"
6366 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6368 #~ msgctxt "width x height"
6378 #~ msgstr "Elengedés"
6381 #~ msgid "Safely Remove"
6382 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6386 #~ msgstr "Leválasztás"
6389 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6390 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6393 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6394 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6398 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Open in New Tab"
6402 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Window"
6406 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgstr "Eltávolítás"
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgstr "Elrejtés"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Add Entry..."
6426 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Icon Size"
6430 #~ msgstr "Ikonméret"
6432 #~ msgctxt "Small icon size"
6433 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6434 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6436 #~ msgctxt "Medium icon size"
6437 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6438 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6440 #~ msgctxt "Large icon size"
6441 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6444 #~ msgctxt "Huge icon size"
6445 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6450 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6454 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6458 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6461 #~ msgid "Sett&ings"
6462 #~ msgstr "Beá&llítások"
6464 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6468 #~ msgctxt "@action"
6469 #~ msgid "Show menu"
6470 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6477 #~ msgid "Dolphin Part"
6478 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgid "Navigation"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Url Navigator"
6484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6485 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6486 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgstr "Ismeretlen"
6493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6494 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Unknown size"
6498 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6501 #~| msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgctxt "@label:textbox"
6504 #~ msgid "Start in:"
6505 #~ msgstr "Indításkor"
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6509 #~| msgid "Add to Places"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6511 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6512 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Rename Items"
6516 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6520 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "New name #"
6524 #~ msgstr "Új név #"
6526 #~ msgctxt "@label:textbox"
6527 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6528 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6529 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6530 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6533 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6534 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "View Properties"
6538 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6540 #~ msgid "Show facets widget"
6541 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6544 #~| msgctxt "action:button"
6545 #~| msgid "Fewer Options"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Fewer Options"
6548 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6551 #~| msgctxt "action:button"
6552 #~| msgid "More Options"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "More Options"
6555 #~ msgstr "Több részlet"
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~| msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgctxt "@option:option"
6570 #~ msgstr "Bármikor"
6572 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgctxt "@option:option"
6577 #~ msgid "Yesterday"
6580 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6581 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6582 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgstr "Eszközök"
6592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6594 #~ msgstr "Előnézet"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6600 #~ msgid "Add to Places"
6601 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #~ msgid "Descending"
6605 #~ msgstr "Csökkenő"
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Configure Shown Data"
6609 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6613 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6615 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgid "Everywhere"
6617 #~ msgstr "Mindenhol"
6619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6620 #~ msgid "Unchanged"
6621 #~ msgstr "Változatlan"
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Horizontally flipped"
6625 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6628 #~ msgid "180° rotated"
6629 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "Vertically flipped"
6633 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Transposed"
6637 #~ msgstr "Transzponált"
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "90° rotated"
6641 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "Transversed"
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "270° rotated"
6649 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6656 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6659 #~ msgid "Location:"
6663 #~ msgid "Choose an icon:"
6664 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6666 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6667 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Add Places Entry"
6671 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Edit Places Entry"
6675 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Show All Entries"
6679 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Properties"
6683 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6686 #~| msgctxt "@title:window"
6687 #~| msgid "Additional Information"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Additional Information Shown"
6690 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Apply View Properties To"
6694 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Use these view properties as default"
6698 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Location:"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "Ikonméret"
6708 #~ msgctxt "@label:listbox"
6710 #~ msgstr "Előnézet:"
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgstr "Betűtípus:"
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgstr "Szélesség:"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Expandable folders"
6734 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6738 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6745 #~ msgid "Select All"
6746 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6750 #~ msgstr "Újratöltés"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "Képméret"
6761 #~ msgid "Recently Saved"
6762 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6765 #~ msgid "Search For"
6770 #~ msgstr "Eszközök"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgstr "Saját mappa"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "This Month"
6798 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Last Month"
6802 #~ msgstr "Előző hónapban"
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Documents"
6806 #~ msgstr "Dokumentumok"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "Hangfájlok"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~| msgid "Empty Trash"
6823 #~ msgid "Empty Search"
6824 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Move to Trash"
6832 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "Rename..."
6836 #~ msgstr "Átnevezés…"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6844 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6850 #~ msgctxt "option:check"
6851 #~ msgid "Natural sorting of items"
6852 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6855 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6856 #~| msgid "Current folder"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current folder"
6859 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6863 #~| msgid "Current folder"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6865 #~ msgid "%1 - current device"
6866 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6872 #~ msgid "%1 - all devices"
6873 #~ msgstr "Eszközök"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Paste Into Folder"
6877 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6879 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6884 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6885 #~ "locale, and %Y is full year number"
6886 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6887 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6890 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6891 #~ "and %Y is full year number"
6896 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6898 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6906 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgstr "Beillesztés"
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6914 #~ msgstr "Keresés:"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Update of version information failed."
6918 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Copy Text"
6922 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6928 #~ msgctxt "@title:group Date"
6929 #~ msgid "Last Week"
6930 #~ msgstr "Múlt héten"
6933 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6934 #~ "full year number"
6935 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6936 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6938 #~ msgid "Zoom slider"
6939 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6941 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6945 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6946 #~ msgid "Yesterday"
6954 #~| msgctxt "@label:listbox"
6955 #~| msgid "Text width:"
6956 #~ msgctxt "@option:option"
6957 #~ msgid "Maximum Rating"
6958 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6960 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6968 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Information Message"
6974 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Copy Error Message"
6978 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "No destination"
6982 #~ msgstr "Nincs cél"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6986 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Do not create previews for"
6990 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Version Control Systems"
6994 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6998 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Permissions"
7018 #~ msgstr "Jogosultságok"
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgstr "Tulajdonos"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "Destination"
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgstr "Elérési út"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7042 #~ msgstr "Név szerint"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7046 #~ msgstr "Méret szerint"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7049 #~ msgid "By Permissions"
7050 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgid "By Link Destination"
7062 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Additional information"
7070 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7072 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Rename inline"
7078 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7085 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7088 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7089 #~ "belső beállítás.)"
7091 #~ msgctxt "@title:tab"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgid "Arrangement:"
7101 #~ msgstr "Igazítás:"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7105 #~ msgstr "Oszlopok"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Grid spacing:"
7113 #~ msgstr "Rácsméret:"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7135 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgid "Expandable Folders"
7137 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7141 #~ msgstr "Oszlopok"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7145 #~ msgstr "Oszlopok"
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Resize column"
7149 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7151 #~ msgctxt "@title::column"
7152 #~ msgid "Link Destination"
7153 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7172 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7174 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7176 #~ msgid "Arrangement"
7177 #~ msgstr "Elrendezés"
7179 #~ msgid "Item height"
7180 #~ msgstr "Elemmagasság"
7182 #~ msgid "Item width"
7183 #~ msgstr "Elemszélesség"
7185 #~ msgid "Grid spacing"
7186 #~ msgstr "Rácstávolság"
7188 #~ msgid "Number of textlines"
7189 #~ msgstr "A szövegsorok száma"