]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-08-05 21:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:138
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Restore"
165 msgstr "Visszaállítás"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Új"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:193
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:205
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:456
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr "Középső gomb"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:332
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:335
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:338
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:344
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:348
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Vissza"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:430
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Előre"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:431
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Megerősítés"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:627
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:676
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:686
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
298 "lépni?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:884
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:885
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 megnyitása"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
347 "a mappában."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Beállítások"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Ú&j ablak"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Új lap"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "A lap bezárása"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Lap bezárása"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
427 "ablakot zárja be."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr "Kivágás…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Másolás…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Beillesztés"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Szűrő…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Szűrő"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, kde-format
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Keresés…"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 msgid ""
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Kiválasztás"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
706 "bezárásához."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
716 "ugrik ki."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Gyűjtő"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Nézet frissítése"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu View"
753 msgid "Stop"
754 msgstr "Leállítás"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Stop loading"
760 msgstr "A betöltés leállítása"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
782 msgstr ""
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
786 "megerősítésével."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
802 "másik helyet."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:menu"
903 msgid "&Bookmarks"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Tab %1"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Utolsó lap"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Következő lap"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Előző lap"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Jellemzők"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1036 "para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "Mappák"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "Terminál"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "Helyek"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1174 "property."
1175 msgstr ""
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1178 "megszüntetését."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1221 "</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgid "Show Panels"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1276 "mappában."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1298 "elemeket."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr ""
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1306 "az elemeket."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1331 "this folder."
1332 msgstr ""
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1334 "ebbe a mappából."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Bezárás"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1379 msgid "Close"
1380 msgstr "Bezárás"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 msgid "Split"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Split view"
1410 msgstr "Osztott nézet"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Új ablakba"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1458 "szövegét.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1588 "link>.</para>."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "Kiürítés"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "Címsáv"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Trash"
1762 msgstr "Kuka"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "Autostart"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Find File…"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1780 msgstr "&Terminál"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:window"
1785 msgid "Select"
1786 msgstr "Kijelölés"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1789 #, kde-format
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Unselect"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1805 #: dolphinpart.rc:5
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Edit"
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Selection"
1815 msgstr "Kijelölés"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "&View"
1821 msgstr "&Nézet"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Go"
1827 msgstr "&Ugrás"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Tools"
1834 msgstr "Eszközök"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 #, kde-format
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 #, kde-format
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 #, kde-format
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "New Tab"
1863 msgstr "Új lap"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Detach Tab"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Tab"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1882
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:506
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 msgid "%1 | (%2)"
1889 msgstr "%1 | (%2)"
1890
1891 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1892 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:510
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 msgid "(%1) | %2"
1897 msgstr "(%1) | %2"
1898
1899 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1900 #: dolphinui.rc:61
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Location Bar"
1904 msgstr "Címsáv:"
1905
1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1907 #: dolphinui.rc:106
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Main Toolbar"
1911 msgstr "Alap eszköztár"
1912
1913 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1914 #, kde-kuit-format
1915 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1916 msgid ""
1917 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1918 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1919 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1920 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1921 "because following these folders from left to right leads here.</"
1922 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1923 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1924 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1925 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1926 msgstr ""
1927 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1928 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1929 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1930 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1931 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1932 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1933 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1934 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1935 "szolgáló oldalát.</para>"
1936
1937 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1940 msgid "This folder is not writable for you."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1944 #, kde-kuit-format
1945 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1946 msgid ""
1947 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1948 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1949 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1950 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1951 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1952 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1953 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1954 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1955 "find an item.</item></list></para>"
1956 msgstr ""
1957 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1958 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1959 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1960 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1961 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1962 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1963 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1964 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1965 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1966 "megtalálására.</item></list></para>"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1969 #, kde-format
1970 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1971 msgstr ""
1972 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "Mappa betöltése…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "Rendezés…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search"
1989 msgstr "Keresés"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1992 #, kde-format
1993 msgid "Search for %1"
1994 msgstr "A(z) %1 keresése"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "Searching…"
2000 msgstr "Keresés…"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "Nem találhatók elemek."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr ""
2013 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2014 "webböngésző"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid ""
2020 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2021 msgstr ""
2022 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2023 "alkalmazás indul el"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info"
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgid ""
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2047 msgstr ""
2048 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2049 "hozzáférhető többé."
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2055 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2058 #, kde-format
2059 msgid "Filter…"
2060 msgstr "Szűrő…"
2061
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:tooltip"
2065 msgid "Hide Filter Bar"
2066 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2067
2068 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgid "Move to New Folder…"
2072 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2077 msgid "\"%1\""
2078 msgstr "„%1”"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2084 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2085 msgstr "„%1” és „%2”"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2091 "folders."
2092 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2093 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2099 "folders."
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2101 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2107 "files/folders."
2108 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2109 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2117 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2126 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2132 "folders."
2133 msgid "One Selected Item"
2134 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2136 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "1 fájl"
2144 msgstr[1] "%1 fájl"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Folder"
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2151 msgstr[0] "1 mappa"
2152 msgstr[1] "%1 mappa"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2158 msgid "One Item"
2159 msgid_plural "%1 Items"
2160 msgstr[0] "1 elem"
2161 msgstr[1] "%1 elem"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intable"
2166 msgid "%1 item"
2167 msgid_plural "%1 items"
2168 msgstr[0] "%1 elem"
2169 msgstr[1] "%1 elem"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "width × height"
2174 msgid "%1 × %2"
2175 msgstr "%1 × %2"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2180 msgid "0 - 9"
2181 msgstr "0 - 9"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group"
2186 msgid "Others"
2187 msgstr "Egyéb"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Size"
2192 msgid "Folders"
2193 msgstr "Mappák"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Size"
2198 msgid "Small"
2199 msgstr "Kicsi"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Medium"
2205 msgstr "Közepes"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Big"
2211 msgstr "Nagy"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Today"
2217 msgstr "Ma"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Yesterday"
2223 msgstr "Tegnap"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2228 msgid "dddd"
2229 msgstr "dddd"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "One Week Ago"
2242 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Two Weeks Ago"
2248 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Earlier this Month"
2260 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2284 "current locale, and yyyy is full year number."
2285 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 "@title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "%1"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2358 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "%1"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2372 "and yyyy is full year number"
2373 msgid "MMMM, yyyy"
2374 msgstr "yyyy MMMM"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2380 "group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 msgid "Read, "
2389 msgstr "Olvasás, "
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 msgid "Write, "
2396 msgstr "Írás, "
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 msgid "Execute, "
2403 msgstr "Futtatás, "
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Forbidden"
2410 msgstr "Tiltott"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2416 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Name"
2421 msgstr "Név"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Size"
2426 msgstr "Méret"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Modified"
2431 msgstr "Módosítás"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid "The date format can be selected in settings."
2437 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Created"
2442 msgstr "Létrehozva"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Accessed"
2447 msgstr "Hozzáférés"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Típus"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Rating"
2457 msgstr "Értékelés"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Tags"
2462 msgstr "Címkék"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Comment"
2467 msgstr "Megjegyzés"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Title"
2472 msgstr "Cím"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Document"
2479 msgstr "Dokumentum"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Author"
2484 msgstr "Szerző"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Publisher"
2489 msgstr "Kiadó"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Page Count"
2494 msgstr "Oldalszám"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Word Count"
2499 msgstr "Szavak száma"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Line Count"
2504 msgstr "Sorok száma"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Date Photographed"
2509 msgstr "Fényképezés dátuma"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Image"
2516 msgstr "Kép"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2519 msgctxt "@label width x height"
2520 msgid "Dimensions"
2521 msgstr "Méretek"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Width"
2526 msgstr "Szélesség"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Height"
2531 msgstr "Magasság"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Orientation"
2536 msgstr "Tájolás"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Artist"
2541 msgstr "Előadó"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Audio"
2549 msgstr "Hang"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Genre"
2554 msgstr "Műfaj"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Album"
2559 msgstr "Album"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Duration"
2564 msgstr "Időtartam"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Bitrate"
2569 msgstr "Bitsebesség"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Track"
2574 msgstr "Szám"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Release Year"
2579 msgstr "Kiadás éve"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Aspect Ratio"
2584 msgstr "Méretarány"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Video"
2589 msgstr "Videó"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Frame Rate"
2594 msgstr "Képkockaszám"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Path"
2599 msgstr "Útvonal"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Other"
2607 msgstr "Egyéb"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "File Extension"
2612 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Deletion Time"
2617 msgstr "Törlési idő"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Link Destination"
2622 msgstr "Hivatkozás célja"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Downloaded From"
2627 msgstr "Letöltve innen"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Permissions"
2632 msgstr "Jogosultságok"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2635 msgctxt "@tooltip"
2636 msgid ""
2637 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2638 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 msgstr ""
2640 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2641 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Owner"
2646 msgstr "Tulajdonos"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "User Group"
2651 msgstr "Felhasználócsoport"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:status"
2656 msgid "Unknown error."
2657 msgstr "Ismeretlen hiba."
2658
2659 #: main.cpp:61
2660 #, kde-kuit-format
2661 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2662 msgid ""
2663 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2664 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: main.cpp:97
2668 #, kde-format
2669 msgid "Dolphin"
2670 msgstr "Dolphin"
2671
2672 #: main.cpp:99
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@title"
2675 msgid "File Manager"
2676 msgstr "Fájlkezelő"
2677
2678 #: main.cpp:101
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2682 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2683
2684 #: main.cpp:103
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Felix Ernst"
2688 msgstr "Felix Ernst"
2689
2690 #: main.cpp:104
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2694 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2695
2696 #: main.cpp:106
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Méven Car"
2700 msgstr "Méven Car"
2701
2702 #: main.cpp:107
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2707
2708 #: main.cpp:109
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "Elvis Angelaccio"
2713
2714 #: main.cpp:110
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2718 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2719
2720 #: main.cpp:112
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Emmanuel Pescosta"
2724 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2725
2726 #: main.cpp:113
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2730 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2731
2732 #: main.cpp:115
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Frank Reininghaus"
2736 msgstr "Frank Reininghaus"
2737
2738 #: main.cpp:116
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2743
2744 #: main.cpp:118
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Peter Penz"
2748 msgstr "Peter Penz"
2749
2750 #: main.cpp:119
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2754 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2755
2756 #: main.cpp:121
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Sebastian Trüg"
2760 msgstr "Sebastian Trüg"
2761
2762 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2763 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Developer"
2767 msgstr "Fejlesztő"
2768
2769 #: main.cpp:122
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "David Faure"
2773 msgstr "David Faure"
2774
2775 #: main.cpp:123
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Aaron J. Seigo"
2779 msgstr "Aaron J. Seigo"
2780
2781 #: main.cpp:124
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Rafael Fernández López"
2785 msgstr "Rafael Fernández López"
2786
2787 #: main.cpp:125
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Kevin Ottens"
2791 msgstr "Kevin Ottens"
2792
2793 #: main.cpp:126
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Holger Freyther"
2797 msgstr "Holger Freyther"
2798
2799 #: main.cpp:127
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Max Blazejak"
2803 msgstr "Max Blazejak"
2804
2805 #: main.cpp:128
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Michael Austin"
2809 msgstr "Michael Austin"
2810
2811 #: main.cpp:128
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Documentation"
2815 msgstr "Dokumentáció"
2816
2817 #: main.cpp:139
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2822
2823 #: main.cpp:141
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2827 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2828
2829 #: main.cpp:142
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2833 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2834
2835 #: main.cpp:144
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: main.cpp:146
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2845 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2846
2847 #: main.cpp:147
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Document to open"
2851 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2854 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2855 #, kde-format
2856 msgid "Hidden files shown"
2857 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2861 #, kde-format
2862 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2863 msgstr ""
2864 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2868 #, kde-format
2869 msgid "Automatic scrolling"
2870 msgstr "Automatikus görgetés"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Cut"
2876 msgstr "Kivágás"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Copy"
2882 msgstr "Másolás"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Rename…"
2888 msgstr "Átnevezés…"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Move to Trash"
2894 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Delete"
2900 msgstr "Törlés"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Show Hidden Files"
2906 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Limit to Home Directory"
2912 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Automatic Scrolling"
2918 msgstr "Automatikus görgetés"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Properties"
2924 msgstr "Tulajdonságok"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2928 #, kde-format
2929 msgid "Previews shown"
2930 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2934 #, kde-format
2935 msgid "Auto-Play media files"
2936 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show item on hover"
2942 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2946 #, kde-format
2947 msgid "Date display format"
2948 msgstr "Dátumformátum"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Preview"
2954 msgstr "Előnézet"
2955
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2961
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Show item on hover"
2966 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2967
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Configure…"
2972 msgstr "Beállítás…"
2973
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Condensed Date"
2978 msgstr "Sűrített dátum"
2979
2980 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2985
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label"
2989 msgid "%1 item selected"
2990 msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2992 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2993
2994 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2995 #, kde-format
2996 msgid "play"
2997 msgstr "lejátszás"
2998
2999 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3000 #, kde-format
3001 msgid "pause"
3002 msgstr "Szünet"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3005 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3006 #, kde-format
3007 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3008 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3009
3010 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure Trash…"
3014 msgstr "A Kuka beállítása…"
3015
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3020 "and then reopen the panel."
3021 msgstr ""
3022 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3023 "és nyissa meg újra a panelt."
3024
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3026 #, kde-format
3027 msgid "Install Konsole"
3028 msgstr "A Konsole telepítése"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3031 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Location"
3034 msgstr "Hely"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3037 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "What"
3040 msgstr "Mit"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Type"
3046 msgstr "Bármely típus"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Folders"
3052 msgstr "Mappák"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Documents"
3058 msgstr "Dokumentumok"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Images"
3064 msgstr "Képek"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Audio Files"
3070 msgstr "Hangfájlok"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Videos"
3076 msgstr "Videók"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Date"
3082 msgstr "Bármely dátum"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Today"
3088 msgstr "Ma"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Yesterday"
3094 msgstr "Tegnap"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "This Week"
3100 msgstr "Ezen a héten"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "This Month"
3106 msgstr "Ebben a hónapban"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "This Year"
3112 msgstr "Ebben az évben"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Any Rating"
3118 msgstr "Bármely értékelés"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "1 or more"
3124 msgstr "Egy vagy több"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "2 or more"
3130 msgstr "Kettő vagy több"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "3 or more"
3136 msgstr "Három vagy több"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "4 or more"
3142 msgstr "Négy vagy több"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Highest Rating"
3148 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ", "
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3165 msgid "Tag: %2"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "Címke: %2"
3168 msgstr[1] "Címkék: %2"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Add Tags"
3174 msgstr "Címkék hozzáadása"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3180 msgstr "Innen (%1)"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3198 msgstr "Kereső bezárása"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Filename"
3204 msgstr "Fájlnév"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Content"
3210 msgstr "Tartalom"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "From Here"
3216 msgstr "Innen"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Your files"
3222 msgstr "A fájljai közül"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3231 #, kde-format
3232 msgid "Open %1"
3233 msgstr "%1 megnyitása"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3239 "user entered."
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr "Másolás megszakítása"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr ""
3264 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3265
3266 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3271 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Cutting"
3284 msgstr "Kivágás megszakítása"
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3290 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel"
3299 msgstr "Mégse"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3305 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Cancel Duplicating"
3312 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3313
3314 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3315 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action keep short"
3319 msgid "More"
3320 msgstr "Több"
3321
3322 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3327 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Moving"
3334 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3340 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgid ""
3345 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3346 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3347 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3348 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3349 "para>"
3350 msgstr ""
3351 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3352 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3353 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3354 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3357 #, kde-format
3358 msgctxt ""
3359 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3360 msgid "Paste from Clipboard"
3361 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3366 msgid "Dismiss This Reminder"
3367 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3372 msgid "Don't Remind Me Again"
3373 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3378 msgid ""
3379 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3380 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3381 msgstr ""
3382 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3383 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Renaming"
3390 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3403 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3416 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3429 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Permanently Delete %2"
3440 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3441 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3442 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Duplicate %2"
3453 msgid_plural "Duplicate %2"
3454 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3455 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3456
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action"
3465 msgid "Move %2 to the Trash"
3466 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3467 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3468 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Rename %2"
3479 msgid_plural "Rename %2"
3480 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3481 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3482
3483 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3484 #, kde-kuit-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3488 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3489 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3490 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3491 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3492 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3493 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3494 "the current selection.</para>"
3495 msgstr ""
3496 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3497 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3498 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3499 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3500 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3501 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3502 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3503 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3504
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3509 msgstr ""
3510 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3511 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3512
3513 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode"
3517 msgstr "Kiválasztó mód"
3518
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Exit Selection Mode"
3523 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3529 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label:textbox"
3534 msgid "Search…"
3535 msgstr "Keresés…"
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Download New Services…"
3541 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3542
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info"
3546 msgid ""
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3548 "settings."
3549 msgstr ""
3550 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3551 "beállításainak alkalmazásához."
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid "Restart now?"
3557 msgstr "Újraindítja most?"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:check"
3562 msgid "Delete"
3563 msgstr "Törlés"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3569 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inmenu"
3574 msgid "%1: %2"
3575 msgstr "%1: %2"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3583 #, kde-format
3584 msgid "Use system font"
3585 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3593 #, kde-format
3594 msgid "Icon size"
3595 msgstr "Ikonméret"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3603 #, kde-format
3604 msgid "Preview size"
3605 msgstr "Előnézet mérete"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3609 #, kde-format
3610 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3611 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3615 #, kde-format
3616 msgid "How we display the size of directories"
3617 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3633 #, kde-format
3634 msgid "Do not show any directory size"
3635 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3639 #, kde-format
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3641 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3645 #, kde-format
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3647 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3651 #, kde-format
3652 msgid "Permissions style format"
3653 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3665 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3671 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3677 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3683 msgstr ""
3684 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3685 "menüben."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3691 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3697 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3703 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3709 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3715 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3721 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3727 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3730 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3731 #, kde-format
3732 msgid "Position of columns"
3733 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3737 #, kde-format
3738 msgid "Side Padding"
3739 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3743 #, kde-format
3744 msgid "Highlight entire row"
3745 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3749 #, kde-format
3750 msgid "Expandable folders"
3751 msgstr "Kibontható mappák"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Hidden files shown"
3758 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid ""
3765 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3766 "will be shown in the file view."
3767 msgstr ""
3768 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3769 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Version"
3776 msgstr "Verzió"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3783 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "View Mode"
3790 msgstr "Nézetmód"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3798 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3799 msgstr ""
3800 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3801 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Previews shown"
3808 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3816 "icon."
3817 msgstr ""
3818 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3819 "ikonként."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Grouped Sorting"
3826 msgstr "Csoportosított rendezés"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid ""
3833 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3834 msgstr ""
3835 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3836 "rendezve."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Sort files by"
3843 msgstr "Rendezési sorrend:"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid ""
3850 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3851 "performed on."
3852 msgstr ""
3853 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3854 "szerint történjen a rendezés."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Order in which to sort files"
3861 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3868 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Show hidden files and folders last"
3875 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Visible roles"
3882 msgstr "Látható szerepkörök"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Header column widths"
3889 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Properties last changed"
3896 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3897
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3903 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Additional Information"
3910 msgstr "Egyéb jellemzők"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:menu"
3916 #| msgid "Selection"
3917 msgid "Select Action"
3918 msgstr "Kijelölés"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3924 #| msgid "Custom Font"
3925 msgid "Custom Action"
3926 msgstr "Egyedi betűtípus"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3930 #, kde-format
3931 msgid "Should the URL be editable for the user"
3932 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3936 #, kde-format
3937 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3938 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3942 #, kde-format
3943 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3944 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3950 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3957 "instance"
3958 msgstr ""
3959 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3960 "példányban"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3967 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3968 "were removed/renamed ...etc"
3969 msgstr ""
3970 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3971 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3972 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3979 "UI)"
3980 msgstr ""
3981 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3982 "megjelenő belső beállítás.)"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3986 #, kde-format
3987 msgid "Home URL"
3988 msgstr "Saját mappa"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3992 #, kde-format
3993 msgid "Remember open folders and tabs"
3994 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3998 #, kde-format
3999 msgid "Place two views side by side"
4000 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4004 #, kde-format
4005 msgid "Should the filter bar be shown"
4006 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4012 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4016 #, kde-format
4017 msgid "Browse through archives"
4018 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4022 #, kde-format
4023 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4031 "running in the Terminal panel."
4032 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4036 #, kde-format
4037 msgid "Rename single items inline"
4038 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show selection toggle"
4044 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4051 "mode bottom bar."
4052 msgstr ""
4053 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4054 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4058 #, kde-format
4059 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4060 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4064 #, kde-format
4065 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4066 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4070 #, kde-format
4071 msgid "New tab will be open after last one"
4072 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show item information on hover"
4078 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4082 #, kde-format
4083 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4084 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4088 #, kde-format
4089 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4090 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show the statusbar"
4096 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show the space information in the statusbar"
4108 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4112 #, kde-format
4113 msgid "Lock the layout of the panels"
4114 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enlarge Small Previews"
4120 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4127 "items"
4128 msgstr ""
4129 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4130 "nem érzékeny rendezés között"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4134 #, kde-format
4135 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4136 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4140 #, kde-format
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4142 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4146 #, kde-format
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4148 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4152 #, kde-format
4153 msgid "Text width index"
4154 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4158 #, kde-format
4159 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4160 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4163 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4164 #, kde-format
4165 msgid "Enabled plugins"
4166 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:window"
4171 msgid "Configure"
4172 msgstr "Beállítások"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group Interface settings"
4177 msgid "Interface"
4178 msgstr "Felület"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "View"
4184 msgstr "Nézet"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Context Menu"
4190 msgstr "Helyi menü"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Trash"
4196 msgstr "Kuka"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "User Feedback"
4202 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4208 msgstr ""
4209 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4210 "vagy eldobja azokat?"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4213 #, kde-format
4214 msgid "Warning"
4215 msgstr "Figyelmeztetés"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4221 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Moving files or folders to trash"
4227 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Emptying trash"
4233 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Deleting files or folders"
4239 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4245 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4251 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4257 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Opening many folders at once"
4263 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Opening many terminals at once"
4269 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Switching to act as an administrator"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "When opening an executable file:"
4281 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #, kde-format
4285 msgid "Always ask"
4286 msgstr "Rákérdezés mindig"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgid "Open in application"
4291 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Run script"
4296 msgstr "Szkript futtatása"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4301 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4302 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Show on startup:"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Show home location on startup"
4310 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4311
4312 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:status"
4316 #| msgid "The location is empty."
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Az útvonal üres."
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Válasszon saját helyet"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Mappák megnyitása:"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4354 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4355 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Window:"
4361 msgstr "Ablak:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path in title bar"
4367 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "After current tab"
4379 msgstr "A jelenlegi lap után"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "At end of tab bar"
4385 msgstr "A lapsáv végén"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open new tabs: "
4391 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Osztott nézet: "
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:check split view panes"
4402 msgid "Switch between views with Tab key"
4403 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4415 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4416 msgstr ""
4417 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4418 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4421 #, kde-format
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Új ablakok:"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4436 "be applied."
4437 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4442 msgid "Folders && Tabs"
4443 msgstr "Mappák és lapok"
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4446 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4449 msgid "Previews"
4450 msgstr "Előnézetek"
4451
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4456 msgid "Confirmations"
4457 msgstr "Megerősítés"
4458
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4462 msgid "Panels"
4463 msgstr "Panelek"
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4468 msgid "Status && Location bars"
4469 msgstr "Állapot- és címsáv"
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show previews"
4475 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Auto-play media files"
4481 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4482
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show item on hover"
4487 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4488
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4493 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4494
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4499 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Information Panel:"
4505 msgstr "Információs panel:"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4512 "pressing the right mouse button on a panel."
4513 msgstr ""
4514 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4515 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Show previews in the view for:"
4521 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4522
4523 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4524 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4525 #. or "Show previews for [files of any size]".
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Show preview"
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4537 #, kde-format
4538 msgctxt ""
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4540 "MiB]'"
4541 msgid "files below "
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4548 msgid " MiB"
4549 msgstr " MiB"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info:status"
4560 #| msgid "1 file"
4561 #| msgid_plural "%1 files"
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 msgid "no file"
4564 msgstr "1 fájl"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@info"
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4579 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4580 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4581 "metered connections.</para>"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Local storage:"
4588 msgstr "Helyi tároló:"
4589
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 #| msgid "Restore"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Remote storage:"
4596 msgstr "Visszaállítás"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show status bar"
4602 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show zoom slider"
4608 msgstr "Nagyítócsúszka"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show space information"
4614 msgstr "Helyjellemzők"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Status Bar: "
4620 msgstr "Állapotsáv: "
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Make location bar editable"
4626 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4629 #, kde-format
4630 msgid "Location bar:"
4631 msgstr "Címsáv:"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 msgid "Show full path inside location bar"
4637 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4638
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4642 msgid "Behavior"
4643 msgstr "Működés"
4644
4645 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab"
4649 msgid "Icons"
4650 msgstr "Ikonok"
4651
4652 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab"
4656 msgid "Compact"
4657 msgstr "Kompakt"
4658
4659 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:tab"
4663 msgid "Details"
4664 msgstr "Részletek"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "Natural"
4670 msgstr "Természetes"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4676 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4682 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Sorting mode: "
4688 msgstr "Rendezési mód:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show size of contents, up to "
4700 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Show no size"
4706 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4709 #, kde-format
4710 msgid " level deep"
4711 msgid_plural " levels deep"
4712 msgstr[0] " szint mélységig"
4713 msgstr[1] " szint mélységig"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Folder size:"
4719 msgstr "Mappaméret:"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as in relative date"
4724 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4725 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4730 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4731 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Date style:"
4737 msgstr "Dátumformátum:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4742 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4743 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as numeric style"
4748 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4749 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as combined style"
4754 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4755 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Permissions style:"
4761 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4762
4763 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4766 msgid "System Font"
4767 msgstr "Alap betűtípus"
4768
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4772 msgid "Custom Font"
4773 msgstr "Egyedi betűtípus"
4774
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:button Choose font"
4778 msgid "Choose…"
4779 msgstr "Választás…"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:radio"
4784 msgid "Use common display style for all folders"
4785 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4786
4787 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4788 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4794 "custom display style."
4795 msgstr ""
4796 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4797 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio"
4802 msgid "Remember display style for each folder"
4803 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid ""
4809 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4810 "properties for."
4811 msgstr ""
4812 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4813 "a nézettulajdonságokat."
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Display style: "
4819 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Open archives as folder"
4825 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Open folders during drag operations"
4831 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Browsing: "
4837 msgstr "Böngészés: "
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show item information on hover"
4843 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Miscellaneous: "
4850 msgstr "Egyéb: "
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show selection marker"
4856 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:check"
4861 msgid "Rename single items inline"
4862 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4865 #, kde-format
4866 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4867 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4873 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4876 #, kde-format
4877 msgctxt ""
4878 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4879 msgid ""
4880 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4881 "%1"
4882 msgstr ""
4883 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4884 "trash, minták: %1"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4890 "background setting"
4891 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 msgid "Nothing"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4904 #| msgid "Custom Font"
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Custom Command"
4907 msgstr "Egyedi betűtípus"
4908
4909 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4910 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4911 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4912 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4916 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid "Double-click triggers"
4919 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4928 #, kde-format
4929 msgctxt ""
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4938 msgid "Command…"
4939 msgstr "Parancs…"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label"
4944 msgid ""
4945 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:tab General View settings"
4951 msgid "General"
4952 msgstr "Általános"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4957 msgid "Content Display"
4958 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Default icon size:"
4964 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Preview icon size:"
4970 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Label font:"
4976 msgstr "Címke betűtípus:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 msgid "Small"
4982 msgstr "Kicsi"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4987 msgid "Medium"
4988 msgstr "Közepes"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4993 msgid "Large"
4994 msgstr "Nagy"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4999 msgid "Huge"
5000 msgstr "Hatalmas"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Label width:"
5006 msgstr "Címkeszélesség:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 msgid "Unlimited"
5012 msgstr "Korlátlan"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 msgid "1"
5018 msgstr "1"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5023 msgid "2"
5024 msgstr "2"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5029 msgid "3"
5030 msgstr "3"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5035 msgid "4"
5036 msgstr "4"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5041 msgid "5"
5042 msgstr "5"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Maximum lines:"
5048 msgstr "Maximális sorszám:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5053 msgid "Unlimited"
5054 msgstr "Korlátlan"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5059 msgid "Small"
5060 msgstr "Kicsi"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5065 msgid "Medium"
5066 msgstr "Közepes"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5071 msgid "Large"
5072 msgstr "Nagy"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Maximum width:"
5078 msgstr "Maximális szélesség:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Expandable"
5084 msgstr "Kibontható"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:checkbox"
5089 msgid "Folders:"
5090 msgstr "Mappák:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5095 msgid "By clicking anywhere on the row"
5096 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5101 msgid "By clicking on icon or name"
5102 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5103
5104 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Open files and folders:"
5109 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:tooltip"
5115 msgid "Size: 1 pixel"
5116 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5117 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5118 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "View Display Style"
5124 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 msgid "Icons"
5130 msgstr "Ikonok"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 msgid "Compact"
5136 msgstr "Kompakt"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 msgid "Details"
5142 msgstr "Részletek"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 msgid "Ascending"
5148 msgstr "Növekvő"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5153 msgid "Descending"
5154 msgstr "Csökkenő"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show folders first"
5160 msgstr "A mappák előre"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show hidden files last"
5166 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show preview"
5172 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show in groups"
5178 msgstr "Csoportosítás"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show hidden files"
5184 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Additional Information"
5190 msgstr "Egyéb jellemzők"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5193 #, kde-format
5194 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5195 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "View mode:"
5201 msgstr "Nézetmód:"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Sorting:"
5207 msgstr "Rendezés:"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5210 #, kde-format
5211 msgid "View options:"
5212 msgstr "Nézetbeállítások:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgid "Current folder"
5218 msgstr "Aktuális mappa"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgid "Current folder and sub-folders"
5224 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 msgid "All folders"
5230 msgstr "Minden mappa"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Apply to:"
5236 msgstr "Alkalmazás erre::"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Use as default view settings"
5242 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info"
5247 msgid ""
5248 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5249 "continue?"
5250 msgstr ""
5251 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid ""
5257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5258 msgstr ""
5259 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5260
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:window"
5264 msgid "Applying View Properties"
5265 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5266
5267 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:progress"
5270 msgid "Counting folders: %1"
5271 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5272
5273 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:progress"
5276 msgid "Folders: %1"
5277 msgstr "Mappa: %1"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5282 msgid "Zoom:"
5283 msgstr "Nagyítás:"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5286 #, kde-format
5287 msgid "Zoom"
5288 msgstr "Nagyítás"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5293 msgid "Sets the size of the file icons."
5294 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5297 #, kde-format
5298 msgid "Stop"
5299 msgstr "Leállítás"
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@tooltip"
5304 msgid "Stop loading"
5305 msgstr "A betöltés leállítása"
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5310 msgid ""
5311 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5312 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5313 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5314 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5315 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5316 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5317 "device.</item></list></para>"
5318 msgstr ""
5319 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5320 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5321 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5322 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5323 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5324 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5325 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu"
5330 msgid "Show Zoom Slider"
5331 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Show Space Information"
5337 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5338
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5340 #, kde-format
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5342 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5345 #, kde-format
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5347 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5350 #, kde-format
5351 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5352 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5355 #, kde-format
5356 msgid "KDiskFree"
5357 msgstr "KDiskFree"
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5360 #, kde-kuit-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Installing Filelight…"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status Free disk space"
5374 msgid "%1 free"
5375 msgstr "%1 szabad"
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5380 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5381 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5386 msgid ""
5387 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5388 "Press to manage disk space usage."
5389 msgstr ""
5390 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5391 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title"
5396 msgid "Free Up Disk Space"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@title"
5403 msgid ""
5404 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5405 "identify big files and folders.</para>"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Install Filelight…"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5415 #, kde-format
5416 msgid "Trash Emptied"
5417 msgstr "Kuka kiürítve"
5418
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5420 #, kde-format
5421 msgid "The Trash was emptied."
5422 msgstr "A Kuka kiürült."
5423
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "Places"
5428 msgstr "Helyek"
5429
5430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgid "Count of available Network Shares"
5434 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5435
5436 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Settings"
5440 msgstr "Beállítások"
5441
5442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "A subset of Dolphin settings."
5446 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5447
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5449 #, kde-format
5450 msgid "Select Remote Charset"
5451 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5452
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5454 #, kde-format
5455 msgid "Default"
5456 msgstr "Alapértelmezés"
5457
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5459 #, kde-format
5460 msgid "Reload"
5461 msgstr "Újratöltés"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:656
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "1 folder selected"
5467 msgid_plural "%1 folders selected"
5468 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5469 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:657
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 file selected"
5475 msgid_plural "%1 files selected"
5476 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5477 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:659
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5484 msgstr[0] "1 mappa"
5485 msgstr[1] "%1 mappa"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:660
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "1 file"
5491 msgid_plural "%1 files"
5492 msgstr[0] "1 fájl"
5493 msgstr[1] "%1 fájl"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:664
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5498 msgid "%1, %2 (%3)"
5499 msgstr "%1, %2 (%3)"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:666
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status files (size)"
5504 msgid "%1 (%2)"
5505 msgstr "%1 (%2)"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:670
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "0 folders, 0 files"
5511 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "<filename> copy"
5516 msgid "%1 copy"
5517 msgstr "%1 másolása"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1079
5520 #, kde-format
5521 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5522 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5523 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5524 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1084
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Open %1 Item"
5530 msgid_plural "Open %1 Items"
5531 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5532 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1214
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Side Padding"
5538 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1218
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Automatic Column Widths"
5544 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1223
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Custom Column Widths"
5550 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:1829
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Trash operation completed."
5556 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1839
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "Delete operation completed."
5562 msgstr "A törlés sikerült."
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:1995
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Rename and Hide"
5568 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:1999
5571 #, kde-format
5572 msgid ""
5573 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5575 msgstr ""
5576 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5577 "Még mindig át akarja nevezni?"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2001
5580 #, kde-format
5581 msgid ""
5582 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5584 msgstr ""
5585 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5586 "Még mindig át akarja nevezni?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2003
5589 #, kde-format
5590 msgid "Hide this File?"
5591 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2003
5594 #, kde-format
5595 msgid "Hide this Folder?"
5596 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2053
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "The location is empty."
5602 msgstr "Az útvonal üres."
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2055
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "The location '%1' is invalid."
5608 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2324
5611 #, kde-format
5612 msgid "Loading…"
5613 msgstr "Betöltés…"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2343
5616 #, kde-format
5617 msgid "Loading canceled"
5618 msgstr "Betöltés megszakítva"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2345
5621 #, kde-format
5622 msgid "No items matching the filter"
5623 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2347
5626 #, kde-format
5627 msgid "No items matching the search"
5628 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2349
5631 #, kde-format
5632 msgid "Trash is empty"
5633 msgstr "A Kuka üres."
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2352
5636 #, kde-format
5637 msgid "No tags"
5638 msgstr "Nincsenek címkék"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2355
5641 #, kde-format
5642 msgid "No files tagged with \"%1\""
5643 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2359
5646 #, kde-format
5647 msgid "No recently used items"
5648 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2361
5651 #, kde-format
5652 msgid "No shared folders found"
5653 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2363
5656 #, kde-format
5657 msgid "No relevant network resources found"
5658 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2365
5661 #, kde-format
5662 msgid "No MTP-compatible devices found"
5663 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2367
5666 #, kde-format
5667 msgid "No Apple devices found"
5668 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2369
5671 #, kde-format
5672 msgid "No Bluetooth devices found"
5673 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2371
5676 #, kde-format
5677 msgid "Folder is empty"
5678 msgstr "A mappa üres"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action"
5683 msgid "Create Folder…"
5684 msgstr "Új mappa…"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid ""
5690 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5691 "items at once results in their new names differing only in a number."
5692 msgstr ""
5693 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5694 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis"
5699 msgid ""
5700 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5701 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5702 "deleted later if disk space is needed."
5703 msgstr ""
5704 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5705 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5706 "helyre van szükség."
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 msgid ""
5712 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5713 "recovered by normal means."
5714 msgstr ""
5715 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5716 "vissza normál módszerekkel."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5721 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5722 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Duplicate Here"
5728 msgstr "Duplikálás itt"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Properties"
5734 msgstr "Tulajdonságok"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5739 msgid ""
5740 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5741 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5742 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5743 "there like managing read- and write-permissions."
5744 msgstr ""
5745 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5746 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5747 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5748 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5749 "kezelése."
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location"
5755 msgstr "Hely másolása"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5760 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5761 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Move to Trash…"
5767 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5772 msgid "Delete…"
5773 msgstr "Törlés…"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Duplicate Here…"
5779 msgstr "Duplikálás itt…"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5785 msgstr "Hely másolása…"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5790 msgid ""
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5796 msgstr ""
5797 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5798 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5799 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5800 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5801 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5802 "engedélyezve van.</para>"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5807 msgid ""
5808 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5809 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5810 "you an overview in folders with many items.</para>"
5811 msgstr ""
5812 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5813 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5814 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5819 msgid ""
5820 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5821 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5822 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5823 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5824 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5825 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5826 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5827 msgstr ""
5828 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5829 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5830 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5831 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5832 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5833 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5834 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5835 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5836 "para>"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgid "View Mode"
5842 msgstr "Nézetmód"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5847 msgid "This increases the icon size."
5848 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Reset Zoom Level"
5854 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5857 #, kde-format
5858 msgid "Zoom To Default"
5859 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5864 msgid "This resets the icon size to default."
5865 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5870 msgid "This reduces the icon size."
5871 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "Nagyítás"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "Show Previews"
5883 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info"
5888 msgid "Show preview of files and folders"
5889 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5896 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5897 "the images."
5898 msgstr ""
5899 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5900 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Folders First"
5906 msgstr "A mappák előre"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5911 msgid "Hidden Files Last"
5912 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Sort By"
5918 msgstr "Rendezés"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show Additional Information"
5924 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Show in Groups"
5930 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5936 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Show Hidden Files"
5942 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5949 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5950 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5951 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5952 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5953 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5954 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5955 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5956 msgstr ""
5957 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5958 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5959 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5960 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5961 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5962 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5963 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5964 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Adjust View Display Style…"
5970 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5977 msgstr ""
5978 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5979 "beállítható."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5984 msgid "Icons"
5985 msgstr "Ikonok"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info"
5990 msgid "Icons view mode"
5991 msgstr "Ikonnézetmód"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5996 msgid "Compact"
5997 msgstr "Rövid"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info"
6002 msgid "Compact view mode"
6003 msgstr "Kompakt nézetmód"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 msgid "Details"
6009 msgstr "Részletek"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info"
6014 msgid "Details view mode"
6015 msgstr "Részletes nézetmód"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Z-A"
6021 msgstr "Z-A"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "A-Z"
6027 msgstr "A-Z"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Largest First"
6033 msgstr "Legnagyobb előre"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "Smallest First"
6039 msgstr "Legkisebb előre"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Newest First"
6045 msgstr "Legújabb előre"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Sort ascending"
6050 msgid "Oldest First"
6051 msgstr "Legrégebbi előre"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Highest First"
6057 msgstr "Legmagasabb előre"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Lowest First"
6063 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Descending"
6069 msgstr "Csökkenő"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Ascending"
6075 msgstr "Növekvő"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6078 #, kde-format
6079 msgctxt ""
6080 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6081 "selection is empty when this text is shown."
6082 msgid "Actions for Current View"
6083 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6084
6085 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6086 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6089 #. and a fallback will be used.
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6091 #, kde-format
6092 msgid "Actions for %1"
6093 msgstr "„%1” műveletei"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6096 #, kde-format
6097 msgctxt ""
6098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6099 "of selected files/folders."
6100 msgid "Actions for One Selected Item"
6101 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6102 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6103 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6104
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "Updating version information…"
6109 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6110
6111 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6112 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6113
6114 #~ msgid "No limit"
6115 #~ msgstr "Nincs korlát"
6116
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6119 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6120
6121 #~ msgid "No previews"
6122 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6125 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6126 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6129 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6130 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6135 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6136 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6137 #~ "views."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6140 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6141 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Activate Tab %1"
6145 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Activate Next Tab"
6149 #~ msgstr "Következő lap"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6153 #~ msgstr "Előző lap"
6154
6155 #~ msgid "Split the view into two panes"
6156 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6157
6158 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6159 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6160
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "Tippek"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6168 #~ "panelt"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Show tooltips"
6172 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6173
6174 #~ msgctxt "option:check"
6175 #~ msgid "Rename inline"
6176 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6177
6178 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6179 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Folder size displays:"
6183 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6184
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "1 File"
6187 #~ msgid_plural "%1 Files"
6188 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6189 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6190
6191 #~ msgid "More Search Tools"
6192 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6196 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Startup"
6200 #~ msgstr "Indításkor"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "View Modes"
6204 #~ msgstr "Nézetmódok"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Navigation"
6208 #~ msgstr "Navigáció"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "View: "
6212 #~ msgstr "Nézet: "
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "General: "
6216 #~ msgstr "Általános:"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6219 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6220 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6223 #~ msgid "General:"
6224 #~ msgstr "Általános:"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6227 #~ msgid "Filter..."
6228 #~ msgstr "Szűrő…"
6229
6230 #~ msgid "Search..."
6231 #~ msgstr "Keresés…"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:progress"
6234 #~ msgid "Sorting..."
6235 #~ msgstr "Rendezés…"
6236
6237 #~ msgid "Filter..."
6238 #~ msgstr "Szűrő…"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Configure..."
6242 #~ msgstr "Beállítás…"
6243
6244 #~ msgctxt "@label:textbox"
6245 #~ msgid "Search..."
6246 #~ msgstr "Keresés…"
6247
6248 #~ msgctxt "@info"
6249 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6250 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6251
6252 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6253 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6257 #~ "\"%2\"</application>."
6258 #~ msgid_plural ""
6259 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6260 #~ "<application>%2</application>."
6261 #~ msgstr[0] ""
6262 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6263 #~ "application> alkalmazásban."
6264 #~ msgstr[1] ""
6265 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6266 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6267
6268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6269 #~ msgid ", "
6270 #~ msgstr ", "
6271
6272 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6275 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6276 #~ "commands and configuration options."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6279 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6280 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6281
6282 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6285 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6288 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6289 #~ "kapcsolatban.</para>"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6294 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6297 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6302 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6303 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6304 #~ "help is available for a spot.</para>"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6307 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6308 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6309 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6314 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6315 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6316 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6317 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6318 #~ "used to this.</para>"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6321 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6322 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6323 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6324 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6325 #~ "túlságosan.</para>"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6330 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6333 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6334 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:credit"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6339 #~ "Angelaccio"
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6342 #~ "2006-2018."
6343
6344 #~ msgid "Font family"
6345 #~ msgstr "Betűcsalád"
6346
6347 #~ msgid "Font size"
6348 #~ msgstr "Betűméret"
6349
6350 #~ msgid "Italic"
6351 #~ msgstr "Dőlt"
6352
6353 #~ msgid "Font weight"
6354 #~ msgstr "Betűvastagság"
6355
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6360
6361 #~ msgid "Leading Column Padding"
6362 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Leading Column Padding"
6366 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6367
6368 #~ msgctxt "width x height"
6369 #~ msgid "%1 x %2"
6370 #~ msgstr "%1 x %2"
6371
6372 #~ msgctxt "@item"
6373 #~ msgid "Eject"
6374 #~ msgstr "Kiadás"
6375
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Release"
6378 #~ msgstr "Elengedés"
6379
6380 #~ msgctxt "@item"
6381 #~ msgid "Safely Remove"
6382 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6383
6384 #~ msgctxt "@item"
6385 #~ msgid "Unmount"
6386 #~ msgstr "Leválasztás"
6387
6388 #~ msgctxt "@info"
6389 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6390 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6394 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6398 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Open in New Tab"
6402 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Window"
6406 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Mount"
6410 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Edit..."
6414 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Remove"
6418 #~ msgstr "Eltávolítás"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Hide"
6422 #~ msgstr "Elrejtés"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Add Entry..."
6426 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Icon Size"
6430 #~ msgstr "Ikonméret"
6431
6432 #~ msgctxt "Small icon size"
6433 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6434 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6435
6436 #~ msgctxt "Medium icon size"
6437 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6438 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6439
6440 #~ msgctxt "Large icon size"
6441 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6443
6444 #~ msgctxt "Huge icon size"
6445 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6450 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6454 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6458 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6461 #~ msgid "Sett&ings"
6462 #~ msgstr "Beá&llítások"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6465 #~ msgid "Control"
6466 #~ msgstr "Vezérlő"
6467
6468 #~ msgctxt "@action"
6469 #~ msgid "Show menu"
6470 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Services"
6474 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6475
6476 #~ msgctxt "@title"
6477 #~ msgid "Dolphin Part"
6478 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6479
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgid "Navigation"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Url Navigator"
6484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6485 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6486 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgid "Unknown"
6490 #~ msgstr "Ismeretlen"
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6494 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Unknown size"
6498 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:group"
6502 #~| msgid "Startup"
6503 #~ msgctxt "@label:textbox"
6504 #~ msgid "Start in:"
6505 #~ msgstr "Indításkor"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6509 #~| msgid "Add to Places"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6511 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6512 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Rename Items"
6516 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6517
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6520 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "New name #"
6524 #~ msgstr "Új név #"
6525
6526 #~ msgctxt "@label:textbox"
6527 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6528 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6529 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6530 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6531
6532 #~ msgctxt "@info"
6533 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6534 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "View Properties"
6538 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6539
6540 #~ msgid "Show facets widget"
6541 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "action:button"
6545 #~| msgid "Fewer Options"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Fewer Options"
6548 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "action:button"
6552 #~| msgid "More Options"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "More Options"
6555 #~ msgstr "Több részlet"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Any"
6559 #~ msgstr "Bármely"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@title:window"
6563 #~| msgid "Folders"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Folders"
6566 #~ msgstr "Mappák"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:option"
6569 #~ msgid "Anytime"
6570 #~ msgstr "Bármikor"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:option"
6573 #~ msgid "Today"
6574 #~ msgstr "Ma"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:option"
6577 #~ msgid "Yesterday"
6578 #~ msgstr "Tegnap"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6581 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6582 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Go"
6586 #~ msgstr "Ugrás"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Tools"
6590 #~ msgstr "Eszközök"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6593 #~ msgid "Preview"
6594 #~ msgstr "Előnézet"
6595
6596 #~ msgid "stop"
6597 #~ msgstr "állj"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6600 #~ msgid "Add to Places"
6601 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #~ msgid "Descending"
6605 #~ msgstr "Csökkenő"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Configure Shown Data"
6609 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6610
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6613 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6614
6615 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgid "Everywhere"
6617 #~ msgstr "Mindenhol"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6620 #~ msgid "Unchanged"
6621 #~ msgstr "Változatlan"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Horizontally flipped"
6625 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6628 #~ msgid "180° rotated"
6629 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "Vertically flipped"
6633 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Transposed"
6637 #~ msgstr "Transzponált"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "90° rotated"
6641 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "Transversed"
6645 #~ msgstr "Fekvő"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "270° rotated"
6649 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Label:"
6653 #~ msgstr "Címke:"
6654
6655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6656 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Location:"
6660 #~ msgstr "Hely:"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Choose an icon:"
6664 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6665
6666 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6667 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Add Places Entry"
6671 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Edit Places Entry"
6675 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Show All Entries"
6679 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Properties"
6683 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@title:window"
6687 #~| msgid "Additional Information"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Additional Information Shown"
6690 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Apply View Properties To"
6694 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Use these view properties as default"
6698 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgstr "Hely:"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "Ikonméret"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:listbox"
6709 #~ msgid "Preview:"
6710 #~ msgstr "Előnézet:"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Text"
6714 #~ msgstr "Szöveg"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6717 #~ msgid "Font:"
6718 #~ msgstr "Betűtípus:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgid "Width:"
6722 #~ msgstr "Szélesség:"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6725 #~ msgid "Small"
6726 #~ msgstr "Kicsi"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgid "Medium"
6730 #~ msgstr "Közepes"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Expandable folders"
6734 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6738 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6745 #~ msgid "Select All"
6746 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6749 #~ msgid "Reload"
6750 #~ msgstr "Újratöltés"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "Képméret"
6755
6756 #~ msgctxt "@item"
6757 #~ msgid "Places"
6758 #~ msgstr "Helyek"
6759
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Recently Saved"
6762 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6763
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Search For"
6766 #~ msgstr "Keresés"
6767
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Devices"
6770 #~ msgstr "Eszközök"
6771
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Home"
6774 #~ msgstr "Saját mappa"
6775
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Network"
6778 #~ msgstr "Hálózat"
6779
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgid "Root"
6782 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6783
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Trash"
6786 #~ msgstr "Kuka"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Today"
6790 #~ msgstr "Ma"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgstr "Tegnap"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "This Month"
6798 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Last Month"
6802 #~ msgstr "Előző hónapban"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Documents"
6806 #~ msgstr "Dokumentumok"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Images"
6810 #~ msgstr "Képek"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "Hangfájlok"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Videos"
6818 #~ msgstr "Videók"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~| msgid "Empty Trash"
6823 #~ msgid "Empty Search"
6824 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "&Delete"
6828 #~ msgstr "&Törlés"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Move to Trash"
6832 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "Rename..."
6836 #~ msgstr "Átnevezés…"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Help"
6840 #~ msgstr "Súgó"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6844 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Date"
6848 #~ msgstr "Dátum"
6849
6850 #~ msgctxt "option:check"
6851 #~ msgid "Natural sorting of items"
6852 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6856 #~| msgid "Current folder"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current folder"
6859 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6863 #~| msgid "Current folder"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6865 #~ msgid "%1 - current device"
6866 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@item"
6870 #~| msgid "Devices"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6872 #~ msgid "%1 - all devices"
6873 #~ msgstr "Eszközök"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Paste Into Folder"
6877 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6880 #~ msgid "%A"
6881 #~ msgstr "%A"
6882
6883 #~ msgctxt ""
6884 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6885 #~ "locale, and %Y is full year number"
6886 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6887 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6888
6889 #~ msgctxt ""
6890 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6891 #~ "and %Y is full year number"
6892 #~ msgid "%B, %Y"
6893 #~ msgstr "%Y. %B"
6894
6895 #~ msgctxt "@info"
6896 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Mouse"
6902 #~ msgstr "Egér"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6906 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Paste"
6910 #~ msgstr "Beillesztés"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6913 #~ msgid "Find:"
6914 #~ msgstr "Keresés:"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Update of version information failed."
6918 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Copy Text"
6922 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group Date"
6929 #~ msgid "Last Week"
6930 #~ msgstr "Múlt héten"
6931
6932 #~ msgctxt ""
6933 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6934 #~ "full year number"
6935 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6936 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6937
6938 #~ msgid "Zoom slider"
6939 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6940
6941 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6942 #~ msgid "Today"
6943 #~ msgstr "Ma"
6944
6945 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6946 #~ msgid "Yesterday"
6947 #~ msgstr "Tegnap"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Trash"
6951 #~ msgstr "Kuka"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label:listbox"
6955 #~| msgid "Text width:"
6956 #~ msgctxt "@option:option"
6957 #~ msgid "Maximum Rating"
6958 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6959
6960 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6961 #~ msgid "Small"
6962 #~ msgstr "Kicsi"
6963
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6965 #~ msgid "Medium"
6966 #~ msgstr "Közepes"
6967
6968 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6969 #~ msgid "Large"
6970 #~ msgstr "Nagy"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Information Message"
6974 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Copy Error Message"
6978 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "No destination"
6982 #~ msgstr "Nincs cél"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6986 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Do not create previews for"
6990 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Version Control Systems"
6994 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6998 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "items"
7002 #~ msgstr "elem"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7005 #~ msgid "Name"
7006 #~ msgstr "Név"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:intable"
7009 #~ msgid "Size"
7010 #~ msgstr "Méret"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "Date"
7014 #~ msgstr "Dátum"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Permissions"
7018 #~ msgstr "Jogosultságok"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "Owner"
7022 #~ msgstr "Tulajdonos"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Group"
7026 #~ msgstr "Csoport"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgid "Type"
7030 #~ msgstr "Típus"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "Destination"
7034 #~ msgstr "Cél"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Path"
7038 #~ msgstr "Elérési út"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~ msgid "By Name"
7042 #~ msgstr "Név szerint"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7045 #~ msgid "By Size"
7046 #~ msgstr "Méret szerint"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7049 #~ msgid "By Permissions"
7050 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7053 #~ msgid "By Owner"
7054 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7057 #~ msgid "By Group"
7058 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgid "By Link Destination"
7062 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "Name"
7066 #~ msgstr "Név"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Additional information"
7070 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7073 #~ msgid "%1 (%2)"
7074 #~ msgstr "%1 (%2)"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Rename inline"
7078 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7083
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7086 #~ "the UI)"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7089 #~ "belső beállítás.)"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:tab"
7092 #~ msgid "Column"
7093 #~ msgstr "Oszlop"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Grid"
7097 #~ msgstr "Rács"
7098
7099 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgid "Arrangement:"
7101 #~ msgstr "Igazítás:"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7104 #~ msgid "Columns"
7105 #~ msgstr "Oszlopok"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7108 #~ msgid "Rows"
7109 #~ msgstr "Sorok"
7110
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Grid spacing:"
7113 #~ msgstr "Rácsméret:"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7116 #~ msgid "None"
7117 #~ msgstr "Nincs"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7120 #~ msgid "Small"
7121 #~ msgstr "Kicsi"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7124 #~ msgid "Medium"
7125 #~ msgstr "Közepes"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7128 #~ msgid "Large"
7129 #~ msgstr "Nagy"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7132 #~ msgid "Column"
7133 #~ msgstr "Oszlop"
7134
7135 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgid "Expandable Folders"
7137 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "Columns"
7141 #~ msgstr "Oszlopok"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~ msgid "Columns"
7145 #~ msgstr "Oszlopok"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Resize column"
7149 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7150
7151 #~ msgctxt "@title::column"
7152 #~ msgid "Link Destination"
7153 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7154
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7156 #~ msgid "Path"
7157 #~ msgstr "Útvonal"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7175
7176 #~ msgid "Arrangement"
7177 #~ msgstr "Elrendezés"
7178
7179 #~ msgid "Item height"
7180 #~ msgstr "Elemmagasság"
7181
7182 #~ msgid "Item width"
7183 #~ msgstr "Elemszélesség"
7184
7185 #~ msgid "Grid spacing"
7186 #~ msgstr "Rácstávolság"
7187
7188 #~ msgid "Number of textlines"
7189 #~ msgstr "A szövegsorok száma"