1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
5 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
7 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
8 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
9 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
10 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
12 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-15 22:31+0900\n"
19 "Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
20 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Accelerator-Marker: &\n"
27 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
31 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
40 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr "管理者として行動します — 注意してください!"
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr "管理者としての行動を終了する"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr "管理者権限の有効期限が切れています。"
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 "<application>Dolphin</application> では、システムコントロールのファイルを管理"
93 "するのに <application>%1</application> が必要ですが、インストールされていませ"
94 "ん。<nl/><application>%1</application> をインストールするには %2 を押し、キャ"
95 "ンセルするには %3 を押してください。"
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
121 "<para>Dolphin で管理者権限を使用します:<numberedlist><numbereditem>変更する"
122 "ファイルまたはフォルダに移動します。</"
123 "numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu|More|View</interface> または "
124 "<interface>Menu Bar|View</interface> で「%1」アクションをアクティブにします。"
125 "<nl/>デフォルトのショートカット: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>認証後、管理者としてファイルを管理できます。</"
127 "numbereditem></numberedlist></para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
150 "<para>管理者権限を使用しようとしています。管理者として操作すると、このシステ"
151 "ム上の任意のファイルまたはフォルダを変更または置換できます。これには、このシ"
152 "ステムが機能するために不可欠な項目が含まれます。</para><para>このコンピュータ"
153 "上の<emphasis>すべてのユーザーのデータを削除</emphasis>し、<emphasis>このイン"
154 "ストールを修復不能に破壊</emphasis>することができます。フォルダ名またはファイ"
155 "ル名、またはその内容に1文字追加するだけで、システムが<emphasis>起動不能</"
156 "emphasis>になる可能性があります。</para><para>このシステムを破壊しようとして"
157 "いる場合でも、おそらく別の警告は表示されません。</para><para>続行する前に、"
158 "<emphasis>ファイルとフォルダをバックアップ</emphasis>することをお勧めします。"
161 #: admin/workerintegration.cpp:161
163 msgctxt "@title:window"
164 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
167 #: admin/workerintegration.cpp:163
169 msgctxt "@action:button"
170 msgid "I Understand and Accept These Risks"
173 #: admin/workerintegration.cpp:165
175 msgctxt "@option:check"
176 msgid "Do not warn me about these risks again"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:124
181 msgctxt "@action:inmenu"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:138
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
193 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
197 #: dolphincontextmenu.cpp:193
199 msgctxt "@action:inmenu"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:201
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Tab"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:205
211 msgctxt "@action:inmenu"
212 msgid "Open Path in New Window"
213 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
215 #: dolphincontextmenu.cpp:456
218 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:332
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully copied."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:335
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:338
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully linked."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:341
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully moved to trash."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:344
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Successfully renamed."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:348
254 msgctxt "@info:status"
255 msgid "Created folder."
256 msgstr "フォルダを作成しました。"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:423
264 #: dolphinmainwindow.cpp:424
266 msgctxt "@info:whatsthis go back"
267 msgid "Return to the previously viewed folder."
268 msgstr "以前に表示したフォルダーに戻ります。"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:430
276 #: dolphinmainwindow.cpp:431
278 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
279 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
280 msgstr "これは <interface>Go|Back</interface> アクションを元に戻します。"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
284 msgctxt "@title:window"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:625
290 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:627
296 msgid "C&lose Current Tab"
297 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:636
302 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
307 msgid "Do not ask again"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:676
312 msgid "Show &Terminal Panel"
313 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:686
318 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
320 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:884
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:885
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "優先される検索ツールを開く"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "現在の場所を示す、このウィンドウと同様の新しいウィンドウが開きます。<nl/>ウィ"
393 "ンドウ間でアイテムをドラッグアンドドロップできます。"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "現在の場所に新しい<emphasis>タブ</emphasis>が開きます。<nl/>タブを使用する"
410 "と、このウィンドウ内の複数の場所とビューをすばやく切り替えることができます。"
411 "タブ間で項目をドラッグアンドドロップできます。"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "これにより選択したフォルダが場所パネルに追加されます。"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "現在表示されているタブを閉じます。タブが残っていない場合は、代わりにウィンド"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "このウィンドウを閉じます。"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
464 "で動作し、よく使われるコマンドの1つです。そのため、<emphasis>キーボードショー"
465 "トカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されています。"
466 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
484 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
485 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
486 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
496 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location."
502 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
503 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
521 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
522 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
544 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Copy to Other View"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
601 #, fuzzy, kde-kuit-format
602 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
605 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
606 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
607 #| "be kept in view."
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
615 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
616 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
617 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
643 #, fuzzy, kde-kuit-format
644 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
646 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
647 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
649 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
660 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
661 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
662 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid "This selects all files and folders in the current location."
707 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します。"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
712 msgid "Invert Selection"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
716 #, fuzzy, kde-kuit-format
717 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
719 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
720 #| "selected instead."
721 msgctxt "@info:whatsthis invert"
723 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
731 msgctxt "@info:whatsthis split"
733 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
734 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
735 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
736 "para>Click this button again to close one of the views."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "ビューが分割されている場合、フォーカスされているビューを新しいウィンドウに"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
763 msgctxt "@info:tooltip"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
779 msgctxt "@action:inmenu View"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
792 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
793 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します。"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Editable Location"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
806 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
807 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
808 "confirming the edited location."
810 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
811 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
812 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
827 "場所の編集に切り替わり、場所が選択され、別の場所をすばやく入力できるようにな"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "これによって前に閉じたタブに戻ります。"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
846 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
847 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
848 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
850 #| "for your confirmation."
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
859 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
860 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
861 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
878 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
896 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
919 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
930 #, fuzzy, kde-kuit-format
931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
933 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
934 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
935 #| "the help in the terminal application.</para>"
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
939 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 "features in the terminal application.</para>"
942 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
943 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
948 msgctxt "@title:menu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
957 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
958 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
959 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
960 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
961 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
966 msgctxt "@action:inmenu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
972 msgctxt "@action:inmenu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
996 msgctxt "@action:inmenu"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1057 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
1058 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
1059 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1064 msgctxt "@title:window"
1066 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
1076 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1084 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1085 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1086 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1087 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 "<para>これはウィンドウの右側にある<emphasis>情報</emphasis>パネルを切り替えま"
1090 "す。</para><para>パネルには、マウスが置かれているアイテムまたは選択されたアイ"
1091 "テムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されている"
1092 "フォルダに関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、そのコンテ"
1093 "ンツのプレビューが提供されます。</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1105 "<para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムまたは選択されたアイテムに"
1106 "関する詳細情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されているフォルダに"
1107 "関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、その内容のプレビュー"
1108 "が提供されます。</para><para>右クリックして、ここで表示される詳細とその表示方"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1113 msgctxt "@title:window"
1115 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1122 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
1126 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
1127 "リー表示</emphasis>されます。"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1134 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1135 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1136 "quick switching between any folders.</para>"
1138 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
1139 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
1140 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
1141 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1146 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1151 #, fuzzy, kde-kuit-format
1152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1155 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1156 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1157 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1158 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1159 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1163 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1164 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1165 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1166 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1167 "application like Konsole.</para>"
1169 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
1170 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
1171 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
1172 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
1173 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1176 #, fuzzy, kde-kuit-format
1177 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1179 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1180 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1181 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1182 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1183 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1184 #| "Konsole.</para>"
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1194 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
1195 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
1196 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
1197 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
1198 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Focus Terminal Panel"
1205 msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1209 msgctxt "@info:tooltip"
1210 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1215 msgctxt "@title:window"
1217 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1221 msgctxt "@item:inmenu"
1222 msgid "Show Hidden Places"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1230 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1233 "これは場所パネルで非表示になっているすべての場所を表示します。これらの場所は"
1234 "半透明で表示され、「非表示」プロパティのチェックを外すことができます。"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1241 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1242 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1243 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1246 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
1247 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
1248 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
1249 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1256 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1257 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1258 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1259 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1260 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1261 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1262 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1263 "interface> to display it again.</para>"
1265 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1266 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1267 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1268 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1269 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1270 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1271 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1272 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1273 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1277 msgctxt "@action:inmenu View"
1278 msgid "Focus Places Panel"
1279 msgstr "場所パネルをフォーカスする"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1283 msgctxt "@info:tooltip"
1284 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1285 msgstr "場所パネルへのキーボードフォーカスを移動します。"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1289 msgctxt "@action:inmenu View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1297 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1304 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1310 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1317 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1324 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1330 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1336 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1342 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1349 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1350 "destination folder."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1374 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1375 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1376 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1377 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1379 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1380 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1381 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1382 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1394 msgid "Close left view"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1400 msgid "Pop out Left View"
1401 msgstr "左のビューをポップアップする"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1406 msgid "Move left view to a new window"
1407 msgstr "左のビューを新しいウィンドウに移動する"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1411 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1418 msgid "Close right view"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "右のビューをポップアップする"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1430 msgid "Move right view to a new window"
1431 msgstr "右のビューを新しいウィンドウに移動する"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1462 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1463 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1464 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1465 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1466 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1467 "用できるようになります。</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1474 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1475 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1476 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1477 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1478 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1479 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1480 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1483 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1484 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1485 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1486 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1487 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1488 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1489 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1493 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1495 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1496 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1497 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1498 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1499 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1500 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1501 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1502 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1503 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1504 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1505 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1507 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1508 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1509 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1510 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1511 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1513 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1514 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1515 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1516 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1528 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1529 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1541 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1542 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1554 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1555 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1557 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1558 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1559 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1560 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1561 #. The same might be true for any external link you translate.
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1564 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1567 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1568 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1569 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1570 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1573 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1574 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1575 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1576 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1593 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1594 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1595 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1596 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1597 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1598 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1599 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1612 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1613 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1614 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1630 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1631 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1632 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1633 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1634 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1635 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1647 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1648 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1655 "libraries and maintainers of this application."
1657 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1658 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1659 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。この無料ソフト"
1671 "ウェアの背後にいるのは KDE コミュニティの人々です。<nl/>このアプリケーション"
1672 "の使用は気に入っているものの、KDE については知らない場合や、かわいいドラゴン"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスを解除"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "場所パネルのフォーカスを解除"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1700 msgctxt "@action:button"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1724 msgctxt "@info:shell about system packages"
1725 msgid "Could not find package %1."
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1730 msgctxt "@info %1 is error code"
1731 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1741 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 #: dolphinpart.cpp:148
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "&Edit File Type…"
1748 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1750 #: dolphinpart.cpp:152
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Select Items Matching…"
1754 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1756 #: dolphinpart.cpp:157
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Unselect Items Matching…"
1760 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1762 #: dolphinpart.cpp:163
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect All"
1768 #: dolphinpart.cpp:178
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgid "App&lications"
1772 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1774 #: dolphinpart.cpp:179
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "&Network Folders"
1778 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 #: dolphinpart.cpp:183
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1792 #: dolphinpart.cpp:189
1794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1798 #: dolphinpart.cpp:195
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1801 msgid "Open &Terminal"
1802 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1804 #: dolphinpart.cpp:447
1806 msgctxt "@title:window"
1810 #: dolphinpart.cpp:447
1812 msgid "Select all items matching this pattern:"
1813 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1815 #: dolphinpart.cpp:452
1817 msgctxt "@title:window"
1821 #: dolphinpart.cpp:452
1823 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1824 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1826 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1832 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1833 #: dolphinpart.rc:15
1835 msgctxt "@title:menu"
1839 #. i18n: ectx: Menu (view)
1840 #: dolphinpart.rc:24
1845 #. i18n: ectx: Menu (go)
1846 #: dolphinpart.rc:33
1851 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1852 #: dolphinpart.rc:41
1854 msgctxt "@title:menu"
1858 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1859 #: dolphinpart.rc:51
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Dolphin Toolbar"
1863 msgstr "Dolphin ツールバー"
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1867 msgid "Recently Closed Tabs"
1870 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1872 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1873 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1878 msgid "Search for %1 in %2"
1879 msgstr "%2 で %1 を検索"
1881 #: dolphintabbar.cpp:155
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:506
1909 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:510
1917 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1921 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Location Bar"
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Main Toolbar"
1935 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1937 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1939 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1940 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1941 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1942 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1943 "because following these folders from left to right leads here.</"
1944 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1945 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1946 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1947 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1949 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1950 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1951 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1952 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1953 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1954 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1955 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1956 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1960 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1961 msgid "This folder is not writable for you."
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1966 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1968 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1969 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1970 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1971 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1972 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1973 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1974 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1975 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1976 "find an item.</item></list></para>"
1978 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1979 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1980 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1981 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1982 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1983 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1984 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1985 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Loading folder…"
1997 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2001 msgctxt "@info:progress"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2012 msgid "Search for %1"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2035 msgctxt "@info:status"
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2039 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Invalid protocol '%1'"
2046 msgstr "無効なプロトコル '%1'"
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "Invalid protocol"
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2057 msgid "Authorization required to enter this folder."
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2063 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2065 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
2067 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2069 msgctxt "@info:tooltip"
2070 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2071 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
2073 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2080 msgctxt "@info:tooltip"
2081 msgid "Hide Filter Bar"
2084 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2086 msgctxt "@action:inmenu"
2087 msgid "Move to New Folder…"
2088 msgstr "新しいフォルダに移動..."
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2092 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2100 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2101 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2108 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2109 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2117 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2125 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2129 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2130 msgid "One Selected File"
2131 msgid_plural "%1 Selected Files"
2132 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2137 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Selected Folder"
2139 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2140 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2145 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2147 msgid "One Selected Item"
2148 msgid_plural "%1 Selected Items"
2149 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2160 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid_plural "%1 Folders"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid_plural "%1 Items"
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2175 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid_plural "%1 items"
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2182 msgctxt "width × height"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2188 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2194 msgctxt "@title:group"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2243 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "One Week Ago"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Two Weeks Ago"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Three Weeks Ago"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Earlier this Month"
2272 # skip-rule: style-space3
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2292 # skip-rule: style-space3
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2310 # skip-rule: style-space3
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2330 # skip-rule: style-space3
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2344 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2350 # skip-rule: style-space3
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2364 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2370 # skip-rule: style-space3
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2384 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2392 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2393 "and yyyy is full year number"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2400 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2435 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2436 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2437 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2457 msgid "The date format can be selected in settings."
2458 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2529 msgid "Date Photographed"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2540 msgctxt "@label width x height"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2599 msgid "Release Year"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2604 msgid "Aspect Ratio"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2632 msgid "File Extension"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2637 msgid "Deletion Time"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2642 msgid "Link Destination"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2647 msgid "Downloaded From"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2658 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2659 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2674 msgctxt "@info:status"
2675 msgid "Unknown error."
2680 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2682 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2683 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 msgid "File Manager"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2701 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2705 msgctxt "@info:credit"
2707 msgstr "Felix Ernst"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2713 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2717 msgctxt "@info:credit"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2725 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Elvis Angelaccio"
2731 msgstr "Elvis Angelaccio"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2737 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Emmanuel Pescosta"
2743 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2749 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Frank Reininghaus"
2755 msgstr "Frank Reininghaus"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2761 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2765 msgctxt "@info:credit"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2773 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Sebastian Trüg"
2779 msgstr "Sebastian Trüg"
2781 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2782 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2784 msgctxt "@info:credit"
2790 msgctxt "@info:credit"
2792 msgstr "David Faure"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Aaron J. Seigo"
2798 msgstr "Aaron J. Seigo"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Rafael Fernández López"
2804 msgstr "Rafael Fernández López"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Kevin Ottens"
2810 msgstr "Kevin Ottens"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Holger Freyther"
2816 msgstr "Holger Freyther"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Max Blazejak"
2822 msgstr "Max Blazejak"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Michael Austin"
2828 msgstr "Michael Austin"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Documentation"
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2840 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2846 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2852 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2864 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Document to open"
2872 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2873 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2875 msgid "Hidden files shown"
2878 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2879 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2881 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2883 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2886 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2888 msgid "Automatic scrolling"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Move to Trash"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Show Hidden Files"
2925 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Limit to Home Directory"
2931 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Automatic Scrolling"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2948 msgid "Previews shown"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2954 msgid "Auto-Play media files"
2955 msgstr "メディアファイルを自動再生"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2960 msgid "Show item on hover"
2961 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2966 msgid "Date display format"
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Auto-Play media files"
2979 msgstr "メディアファイルを自動再生"
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Show item on hover"
2985 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Condensed Date"
2999 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3001 msgctxt "@label::textbox"
3002 msgid "Select which data should be shown:"
3003 msgstr "表示するデータを選択します:"
3005 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3008 msgid "%1 item selected"
3009 msgid_plural "%1 items selected"
3010 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
3012 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3017 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3023 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3025 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3026 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
3028 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Configure Trash…"
3034 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3037 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3038 "and then reopen the panel."
3040 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
3041 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
3043 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3045 msgid "Install Konsole"
3046 msgstr "Konsole をインストールする"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3049 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3054 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3055 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Highest Rating"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Clear Selection"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3176 msgctxt "String list separator"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3182 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3184 msgid_plural "Tags: %2"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3189 msgctxt "@action:button"
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "From Here (%1)"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3203 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3213 msgctxt "@info:tooltip"
3214 msgid "Quit searching"
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3219 msgctxt "action:button"
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3225 msgctxt "action:button"
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3231 msgctxt "action:button"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3237 msgctxt "action:button"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "Search in your home directory"
3245 msgstr "ホームディレクトリの検索"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3255 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3257 msgid "Query Results from '%1'"
3258 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3264 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Copying"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3280 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3282 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3287 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3293 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Cancel Cutting"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3306 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3313 msgctxt "@action:button"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3321 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Duplicating"
3330 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3331 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3334 msgctxt "@action keep short"
3338 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3343 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Moving"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3354 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3355 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3356 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3361 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3362 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3363 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3364 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3371 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3372 msgid "Paste from Clipboard"
3373 msgstr "クリップボードから貼り付け"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3377 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3378 msgid "Dismiss This Reminder"
3379 msgstr "このリマインダーを無視"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3383 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3384 msgid "Don't Remind Me Again"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3389 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3391 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3392 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3394 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
3395 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Renaming"
3402 msgstr "名前の変更をキャンセル"
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3412 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3414 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3424 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3425 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3426 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3436 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3448 msgid "Permanently Delete %2"
3449 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3450 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3460 msgid "Duplicate %2"
3461 msgid_plural "Duplicate %2"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3472 msgid "Move %2 to the Trash"
3473 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3474 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3485 msgid_plural "Rename %2"
3486 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3488 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3493 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3494 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3495 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3496 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3497 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3498 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3499 "the current selection.</para>"
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3510 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3511 msgid "Selection Mode"
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3522 msgctxt "@label:textbox"
3523 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3524 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3528 msgctxt "@label:textbox"
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3542 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3545 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3551 msgid "Restart now?"
3552 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3556 msgctxt "@option:check"
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3562 msgctxt "@option:check"
3563 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3564 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3568 msgctxt "@item:inmenu"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3575 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3579 msgid "Use system font"
3580 msgstr "システムフォントを使う"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3585 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3586 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3592 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3595 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3599 msgid "Preview size"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3603 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3605 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3606 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3611 msgid "How we display the size of directories"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3617 msgid "Show the content count"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3623 msgid "Show the content size"
3624 msgstr "コンテンツのサイズを表示"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3629 msgid "Do not show any directory size"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3635 msgid "Recursive directory size limit"
3636 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3641 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3642 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3647 msgid "Permissions style format"
3648 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3653 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3659 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3660 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示します。"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3665 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3666 msgstr "コンテキストメニューに「次でソート」を表示します。"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3671 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3672 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示します。"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3677 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3678 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示します。"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3683 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3684 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示します。"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3689 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3690 msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示します。"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3695 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3696 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示します。"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3701 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3702 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します。"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3707 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3708 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示します。"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3713 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3714 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示します。"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3719 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3720 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示します。"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3725 msgid "Position of columns"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3731 msgid "Side Padding"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3737 msgid "Highlight entire row"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3743 msgid "Expandable folders"
3744 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3750 msgid "Hidden files shown"
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3759 "will be shown in the file view."
3761 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3776 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します。"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3791 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3793 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3794 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3800 msgid "Previews shown"
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3811 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3817 msgid "Grouped Sorting"
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3827 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3833 msgid "Sort files by"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3844 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3851 msgid "Order in which to sort files"
3852 msgstr "ファイルをソートする順序"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3858 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3859 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3865 msgid "Show hidden files and folders last"
3866 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3872 msgid "Visible roles"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3879 msgid "Header column widths"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3886 msgid "Properties last changed"
3887 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3894 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3900 msgid "Additional Information"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3906 msgid "Select Action"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3912 msgid "Custom Action"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3918 msgid "Should the URL be editable for the user"
3919 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3924 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3925 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3930 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3931 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3936 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3937 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3943 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3946 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3952 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3953 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3954 "were removed/renamed ...etc"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3961 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3963 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3974 msgid "Remember open folders and tabs"
3975 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3980 msgid "Place two views side by side"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3986 msgid "Should the filter bar be shown"
3987 msgstr "フィルタバーを表示する"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3992 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3993 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3998 msgid "Browse through archives"
3999 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4004 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4005 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める。"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4011 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4012 "running in the Terminal panel."
4014 "ターミナルパネルでまだ実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときは確認を"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4020 msgid "Rename single items inline"
4021 msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更する"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4026 msgid "Show selection toggle"
4027 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4033 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4040 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4041 msgstr "左右のビューを切り替えるのにタブを使用する"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4046 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4047 msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスされているビューを閉じる"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4052 msgid "New tab will be open after last one"
4053 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4058 msgid "Show item information on hover"
4059 msgstr "マウスホバーでアイテム情報を表示する"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4064 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4065 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4070 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4071 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4076 msgid "Show the statusbar"
4077 msgstr "ステータスバーを表示する"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4082 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4088 msgid "Show the space information in the statusbar"
4089 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4094 msgid "Lock the layout of the panels"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4100 msgid "Enlarge Small Previews"
4101 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4107 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4110 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4116 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4117 msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4122 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4123 msgstr "一度に複数のフォルダを開くときに確認を求める。"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4128 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4129 msgstr "一度に複数のターミナルを開くときに確認を求める。"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4134 msgid "Text width index"
4135 msgstr "テキスト幅のインデックス"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4140 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4141 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4144 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4146 msgid "Enabled plugins"
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4151 msgctxt "@title:window"
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4157 msgctxt "@title:group Interface settings"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4163 msgctxt "@title:group"
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Context Menu"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4175 msgctxt "@title:group"
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "User Feedback"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4188 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4190 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4201 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Moving files or folders to trash"
4207 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Emptying trash"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Deleting files or folders"
4219 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4225 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4231 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4237 msgstr "ターミナルパネルでプログラムを実行中にウィンドウを閉じる"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many folders at once"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Opening many terminals at once"
4249 msgstr "多数のターミナルを開く"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Switching to act as an administrator"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "When opening an executable file:"
4261 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 msgid "Open in application"
4271 msgstr "アプリケーションで開く"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4280 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4281 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4282 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4286 msgctxt "@option:radio"
4287 msgid "Show home location on startup"
4288 msgstr "起動時にホームの場所を表示する"
4290 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4293 msgctxt "@info:placeholder"
4294 msgid "Enter home location path"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Select Home Location"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Current Location"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Use Default Location"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4317 msgctxt "@label:textbox"
4318 msgid "Show on startup:"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4323 msgctxt "@label:checkbox"
4324 msgid "Opening Folders:"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4329 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4330 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4331 msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを1つに保つ"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 msgid "Show full path in title bar"
4343 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4347 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4348 msgid "Show filter bar"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "After current tab"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "At end of tab bar"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Open new tabs: "
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Split view: "
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4377 msgctxt "option:check split view panes"
4378 msgid "Switch between views with Tab key"
4379 msgstr "Tab キーでビューを切り替える"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4385 msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスしているビューを閉じる"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4390 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4391 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4396 msgid "New windows:"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4401 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4402 msgid "Begin in split view mode"
4403 msgstr "分割ビューモードで開始"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4409 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4411 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4415 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4416 msgid "Folders && Tabs"
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4422 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4429 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4430 msgid "Confirmations"
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4435 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4441 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4442 msgid "Status && Location bars"
4443 msgstr "ステータスバーと場所バー"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show previews"
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Auto-play media files"
4455 msgstr "メディアファイルを自動再生"
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show item on hover"
4461 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Information Panel:"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4485 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4486 "pressing the right mouse button on a panel."
4488 "パネル設定はコンテキストメニューからも利用できます。パネル上でマウスの右ボタ"
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Show previews in the view for:"
4495 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
4497 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4498 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4499 #. or "Show previews for [files of any size]".
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4503 msgctxt "@label:spinbox"
4504 msgid "Show previews for"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4511 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4513 msgid "files below "
4514 msgstr "次のサイズ以下のファイル "
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4519 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4525 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4526 msgid "files of any size"
4527 msgstr "すべてのサイズのファイル"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4531 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show previews for folders"
4539 msgstr "フォルダのプレビューを表示"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4545 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4546 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4547 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4548 "metered connections.</para>"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Remote storage:"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show status bar"
4567 msgstr "ステータスバーを表示する"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show zoom slider"
4573 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show space information"
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Status Bar: "
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Make location bar editable"
4591 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4595 msgid "Location bar:"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path inside location bar"
4602 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4604 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4606 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4610 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4613 msgctxt "@title:tab"
4617 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4620 msgctxt "@title:tab"
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4627 msgctxt "@title:tab"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4633 msgctxt "option:radio"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4641 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4647 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Sorting mode: "
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show number of items"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "option:radio"
4664 #| msgid "Size of contents, up to "
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show size of contents, up to "
4667 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show zoom slider"
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show no size"
4675 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4680 msgid_plural " levels deep"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Folder size:"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4691 msgctxt "option:radio as in relative date"
4692 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4693 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4697 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4698 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4699 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4703 msgctxt "@title:group"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4709 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4710 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4711 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4715 msgctxt "option:radio as numeric style"
4716 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4717 msgstr "オクタル (例: '755')"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4721 msgctxt "option:radio as combined style"
4722 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4723 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Permissions style:"
4729 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4731 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4733 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4737 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4739 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4743 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4745 msgctxt "@action:button Choose font"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4751 msgctxt "@option:radio"
4752 msgid "Use common display style for all folders"
4753 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4755 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4756 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4761 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4762 "custom display style."
4764 "検索, 最近使ったファイル, ごみ箱などの一部の特別なビューでは、引き続きカスタ"
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4769 msgctxt "@option:radio"
4770 msgid "Remember display style for each folder"
4771 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4777 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4780 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Display style: "
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Open archives as folder"
4793 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4797 msgctxt "option:check"
4798 msgid "Open folders during drag operations"
4799 msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4803 msgctxt "@title:group"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show item information on hover"
4811 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Miscellaneous: "
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show selection marker"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Rename single items inline"
4830 msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4834 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4836 "複数のアイテムの名前を変更する場合は、常にダイアログウィンドウで行います。"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4842 msgstr "隠しファイルを非表示にしている間はバックアップファイルも非表示"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4847 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4849 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4852 "バックアップ ファイルは MIME タイプが application/x-trash、パターンが次のファ"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4858 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4859 "background setting"
4860 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4861 msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行されるアクション"
4863 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 msgid "Custom Command"
4876 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4877 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4878 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4879 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4883 msgid "Double-click triggers"
4884 msgstr "ダブルクリック時の動作"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Background: "
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4895 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4896 "background setting"
4897 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4898 msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行するカスタムコマンドを入力"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4902 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4910 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4915 msgctxt "@title:tab General View settings"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4921 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4922 msgid "Content Display"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Default icon size:"
4929 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Preview icon size:"
4935 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4939 msgctxt "@label:listbox"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Label width:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum lines:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Maximum width:"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5047 msgctxt "@option:check"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5053 msgctxt "@label:checkbox"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5060 msgid "By clicking anywhere on the row"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5065 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5066 msgid "By clicking on icon or name"
5067 msgstr "アイコンか名前をクリック"
5069 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Open files and folders:"
5074 msgstr "ファイルとフォルダの開き方:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5079 msgctxt "@info:tooltip"
5080 msgid "Size: 1 pixel"
5081 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5082 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "View Display Style"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show folders first"
5124 msgstr "フォルダを先に表示する"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files last"
5130 msgstr "隠しファイルを後に表示する"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show preview"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show in groups"
5142 msgstr "グループ化して表示する"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files"
5148 msgstr "隠しファイルを表示する"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Additional Information"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5158 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 msgstr "各ファイル/フォルダに表示する内容を選択:"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5163 msgctxt "@label:listbox"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5169 msgctxt "@label:listbox"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5175 msgid "View options:"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder and sub-folders"
5188 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5198 msgctxt "@title:group"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Use as default view settings"
5206 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5212 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5214 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5220 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5221 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5225 msgctxt "@title:window"
5226 msgid "Applying View Properties"
5227 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5231 msgctxt "@info:progress"
5232 msgid "Counting folders: %1"
5233 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5237 msgctxt "@info:progress"
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5243 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5254 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5255 msgid "Sets the size of the file icons."
5256 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定する。"
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5266 msgid "Stop loading"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5279 "device.</item></list></para>"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Show Zoom Slider"
5286 msgstr "ズームスライダーを表示する"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Space Information"
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5296 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5297 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5301 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5302 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5306 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5307 msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5317 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5318 msgstr "<application>Filelight</application> が正常にインストールされました。"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Installing Filelight…"
5324 msgstr "Filelight をインストールしています..."
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5345 "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
5346 "押すとディスクの使用量を管理します。"
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5351 msgid "Free Up Disk Space"
5352 msgstr "ディスクスペースを解放"
5354 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5359 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5360 "identify big files and folders.</para>"
5362 "<para>ディスク使用状況の統計を表示し、大きなファイルやフォルダを識別するため"
5363 "の追加ソフトウェアをインストールします。</para>"
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5367 msgctxt "@action:button"
5368 msgid "Install Filelight…"
5369 msgstr "Filelight をインストール..."
5371 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5373 msgid "Trash Emptied"
5376 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5378 msgid "The Trash was emptied."
5379 msgstr "ごみ箱が空になりました。"
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5383 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5387 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5389 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgid "Count of available Network Shares"
5391 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5395 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5399 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5401 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5402 msgid "A subset of Dolphin settings."
5403 msgstr "Dolphin の設定のサブセット。"
5405 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5407 msgid "Select Remote Charset"
5408 msgstr "リモートの文字セットを選択"
5410 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5420 #: views/dolphinview.cpp:656
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 folder selected"
5424 msgid_plural "%1 folders selected"
5425 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
5427 #: views/dolphinview.cpp:657
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "1 file selected"
5431 msgid_plural "%1 files selected"
5432 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
5434 #: views/dolphinview.cpp:659
5436 msgctxt "@info:status"
5438 msgid_plural "%1 folders"
5441 #: views/dolphinview.cpp:660
5443 msgctxt "@info:status"
5445 msgid_plural "%1 files"
5448 #: views/dolphinview.cpp:664
5450 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5452 msgstr "%1, %2 (%3)"
5454 #: views/dolphinview.cpp:666
5456 msgctxt "@info:status files (size)"
5460 #: views/dolphinview.cpp:670
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "0 folders, 0 files"
5464 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
5466 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5468 msgctxt "<filename> copy"
5472 #: views/dolphinview.cpp:1079
5474 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5475 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5476 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1084
5480 msgctxt "@action:button"
5481 msgid "Open %1 Item"
5482 msgid_plural "Open %1 Items"
5483 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1214
5487 msgctxt "@action:inmenu"
5488 msgid "Side Padding"
5491 #: views/dolphinview.cpp:1218
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Automatic Column Widths"
5497 #: views/dolphinview.cpp:1223
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Custom Column Widths"
5503 #: views/dolphinview.cpp:1829
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "Trash operation completed."
5507 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
5509 #: views/dolphinview.cpp:1839
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Delete operation completed."
5515 #: views/dolphinview.cpp:1995
5517 msgctxt "@action:button"
5518 msgid "Rename and Hide"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1999
5524 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5525 "Do you still want to rename it?"
5527 "ファイル名の最初にドットを追加すると、ファイルはビューから非表示になりま"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2001
5534 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5535 "Do you still want to rename it?"
5537 "フォルダ名の最初にドットを追加すると、フォルダはビューから非表示になりま"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2003
5543 msgid "Hide this File?"
5544 msgstr "このファイルを非表示にしますか?"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2003
5548 msgid "Hide this Folder?"
5549 msgstr "このフォルダを非表示にしますか?"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2053
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "The location is empty."
5557 #: views/dolphinview.cpp:2055
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "The location '%1' is invalid."
5561 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2324
5566 msgstr "読み込んでいます..."
5568 #: views/dolphinview.cpp:2343
5570 msgid "Loading canceled"
5571 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2345
5575 msgid "No items matching the filter"
5576 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2347
5580 msgid "No items matching the search"
5581 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2349
5585 msgid "Trash is empty"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2352
5593 #: views/dolphinview.cpp:2355
5595 msgid "No files tagged with \"%1\""
5596 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2359
5600 msgid "No recently used items"
5601 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2361
5605 msgid "No shared folders found"
5606 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2363
5610 msgid "No relevant network resources found"
5611 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2365
5615 msgid "No MTP-compatible devices found"
5616 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
5618 #: views/dolphinview.cpp:2367
5620 msgid "No Apple devices found"
5621 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2369
5625 msgid "No Bluetooth devices found"
5626 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
5628 #: views/dolphinview.cpp:2371
5630 msgid "Folder is empty"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5636 msgid "Create Folder…"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5640 #, fuzzy, kde-kuit-format
5641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5643 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5644 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5648 "items at once results in their new names differing only in a number."
5650 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
5651 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5654 #, fuzzy, kde-kuit-format
5655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5657 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5658 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5659 #| "deleted from if disk space is needed."
5660 msgctxt "@info:whatsthis"
5662 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5663 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5664 "deleted later if disk space is needed."
5666 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
5667 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5670 #, fuzzy, kde-kuit-format
5671 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5673 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5674 #| "be recovered by normal means."
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5678 "recovered by normal means."
5680 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5685 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5686 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5687 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5691 msgctxt "@action:inmenu File"
5692 msgid "Duplicate Here"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5703 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5705 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5706 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5707 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5708 "there like managing read- and write-permissions."
5710 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
5711 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
5712 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
5713 "度なオプションを設定することができます。"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5717 msgctxt "@action:incontextmenu"
5718 msgid "Copy Location"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5723 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5724 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5725 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Move to Trash…"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5742 msgid "Duplicate Here…"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5747 msgctxt "@action:incontextmenu"
5748 msgid "Copy Location…"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5759 "interface> option is enabled.</para>"
5761 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
5762 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
5763 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
5764 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5768 #, fuzzy, kde-kuit-format
5769 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5771 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5772 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5773 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5774 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5776 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5777 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5778 "you an overview in folders with many items.</para>"
5780 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5781 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5785 #, fuzzy, kde-kuit-format
5786 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5788 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5789 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5790 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5791 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5792 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5793 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5794 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5795 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5797 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5798 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5799 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5800 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5801 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5802 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5803 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5805 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5806 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5807 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5808 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5809 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5810 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5815 msgctxt "@action:intoolbar"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5821 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5822 msgid "This increases the icon size."
5823 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Reset Zoom Level"
5829 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5833 msgid "Zoom To Default"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5838 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5839 msgid "This resets the icon size to default."
5840 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5844 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5845 msgid "This reduces the icon size."
5846 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5850 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5856 msgctxt "@action:intoolbar"
5857 msgid "Show Previews"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5863 msgid "Show preview of files and folders"
5864 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5871 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5874 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5875 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5879 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5880 msgid "Folders First"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5885 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5886 msgid "Hidden Files Last"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5897 msgctxt "@action:inmenu View"
5898 msgid "Show Additional Information"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Show in Groups"
5905 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5911 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Show Hidden Files"
5917 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5920 #, fuzzy, kde-kuit-format
5921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5923 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5924 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5925 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5926 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5927 #| "are hidden.</para>"
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5931 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5932 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5933 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5934 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5935 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5936 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5937 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5939 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5940 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5941 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5942 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5947 msgctxt "@action:inmenu View"
5948 msgid "Adjust View Display Style…"
5949 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5956 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5960 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5967 msgid "Icons view mode"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5972 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5979 msgid "Compact view mode"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5984 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5991 msgid "Details view mode"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5996 msgctxt "Sort descending"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6002 msgctxt "Sort ascending"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Largest First"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Smallest First"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Newest First"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Oldest First"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Highest First"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Lowest First"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6044 msgctxt "Sort descending"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6050 msgctxt "Sort ascending"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6057 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6058 "selection is empty when this text is shown."
6059 msgid "Actions for Current View"
6060 msgstr "現在のビューに対するアクション"
6062 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6063 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6066 #. and a fallback will be used.
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6069 msgid "Actions for %1"
6070 msgstr "%1 に対するアクション"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6075 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6076 "of selected files/folders."
6077 msgid "Actions for One Selected Item"
6078 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6079 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
6081 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6083 msgctxt "@info:status"
6084 msgid "Updating version information…"
6085 msgstr "バージョン情報を更新しています..."