1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:205
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:456
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:332
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:335
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:338
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:344
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:348
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:430
252 #: dolphinmainwindow.cpp:431
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:625
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:627
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:676
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:686
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:884
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:885
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
986 #| msgctxt "@title:menu"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
994 #| msgctxt "@title:menu"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1012 msgctxt "@title:window"
1014 msgstr "Информација"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1290 msgid "Move left view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1314 msgid "Move right view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1327 msgstr "Подели преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1514 msgctxt "@action:button"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgctxt "@title:window"
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:506
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:510
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Location Bar"
1759 msgstr "Лента со локација"
1761 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Main Toolbar"
1766 msgstr "Главен алатник"
1768 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1770 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1772 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1773 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1774 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1775 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1776 "because following these folders from left to right leads here.</"
1777 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1778 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1779 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1780 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1785 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1786 msgid "This folder is not writable for you."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1791 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1793 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1794 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1795 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1796 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1797 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1798 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1799 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1800 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1801 "find an item.</item></list></para>"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1806 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:progress"
1812 #| msgid "Loading folder..."
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Loading folder…"
1815 msgstr "Вчитувам папка..."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 msgctxt "@info:progress"
1823 msgstr "Подредување:"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@action:button"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu"
1835 #| msgid "Search Bar"
1836 msgid "Search for %1"
1837 msgstr "Алатник за пребарување"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgid "Searching..."
1845 msgstr "Пребарување..."
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Невалиден протокол"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Невалиден протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Скриј лента со филтри"
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Креирај папка..."
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1923 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1930 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1931 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1937 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1939 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1945 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1947 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1953 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1961 #| msgid "Invert Selection"
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1966 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1967 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1972 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Selected Folder"
1974 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@info:tooltip"
1982 #| msgid "Select Item"
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Избери елемент"
1989 msgstr[1] "Избери елемент"
1990 msgstr[2] "Избери елемент"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1996 msgid_plural "%1 Files"
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2002 #, fuzzy, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:window"
2015 #| msgid "Rename Item"
2017 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2019 msgid_plural "%1 Items"
2020 msgstr[0] "Преименување елемент"
2021 msgstr[1] "Преименување елемент"
2022 msgstr[2] "Преименување елемент"
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgid "%1 item selected"
2028 #| msgid_plural "%1 items selected"
2029 msgctxt "@item:intable"
2031 msgid_plural "%1 items"
2032 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2033 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2034 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2036 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2038 msgctxt "width × height"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2044 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:group Name"
2052 msgctxt "@title:group"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2058 msgctxt "@title:group Size"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2064 msgctxt "@title:group Size"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2070 msgctxt "@title:group Size"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2076 msgctxt "@title:group Size"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2082 msgctxt "@title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2088 msgctxt "@title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2094 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2101 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@title:group Date"
2108 #| msgid "Three Weeks Ago"
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "One Week Ago"
2111 msgstr "Пред три недели"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Two Weeks Ago"
2117 msgstr "Пред две недели"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Three Weeks Ago"
2123 msgstr "Пред три недели"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Earlier this Month"
2129 msgstr "Порано месецов"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2135 #| "full year number"
2136 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2138 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2140 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2141 "text that should not be formatted as a date"
2142 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2148 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2154 #, fuzzy, kde-format
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2174 #, fuzzy, kde-format
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2190 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2196 #, fuzzy, kde-format
2198 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2199 #| "full year number"
2200 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2202 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2203 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2204 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2205 "text that should not be formatted as a date"
2206 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2207 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2212 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2213 "context @title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2218 #, fuzzy, kde-format
2220 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2221 #| "full year number"
2222 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2234 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2240 #, fuzzy, kde-format
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "Порано во %B, %Y"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgstr "Запишување, "
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgstr "Извршување, "
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2309 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2310 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2311 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2345 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2346 #| msgid "Create New"
2349 msgstr "Креирај ново"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2358 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2366 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2374 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2382 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2401 msgstr "Документација"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2419 msgstr "Коментар на измената"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2433 msgid "Date Photographed"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2447 msgctxt "@label width x height"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Documentation"
2467 msgstr "Документација"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2484 #| msgctxt "@title:group General settings"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Documentation"
2501 msgstr "Документација"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2515 #| msgctxt "@item::intable"
2518 msgid "Release Year"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2523 msgid "Aspect Ratio"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2538 #| msgctxt "@action:inmenu"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2549 #| msgctxt "@title:group Name"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2557 msgid "File Extension"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2562 #| msgctxt "@title:menu"
2563 #| msgid "Selection"
2565 msgid "Deletion Time"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 #| msgid "Description:"
2573 msgid "Link Destination"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2578 msgid "Downloaded From"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2583 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2584 #| msgid "Permissions"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2592 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2593 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2598 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2606 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2614 msgctxt "@info:status"
2615 msgid "Unknown error."
2616 msgstr "Непозната грешка."
2620 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2622 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2623 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2627 #, fuzzy, kde-format
2636 msgid "File Manager"
2637 msgstr "Менаџер на датотеки"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgctxt "@info:credit"
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2657 msgstr "Одржувач и развивач"
2661 msgctxt "@info:credit"
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:credit"
2668 #| msgid "Maintainer and developer"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "Одржувач и развивач"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:credit"
2682 #| msgid "Maintainer and developer"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "Одржувач и развивач"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@info:credit"
2696 #| msgid "Maintainer and developer"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2699 msgstr "Одржувач и развивач"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Frank Reininghaus"
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:credit"
2710 #| msgid "Maintainer and developer"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Одржувач и развивач"
2717 msgctxt "@info:credit"
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:credit"
2724 #| msgid "Maintainer and developer"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2727 msgstr "Одржувач и развивач"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Sebastian Trüg"
2735 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2736 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2738 msgctxt "@info:credit"
2744 msgctxt "@info:credit"
2746 msgstr "David Faure"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Aaron J. Seigo"
2752 msgstr "Aaron J. Seigo"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Rafael Fernández López"
2758 msgstr "Rafael Fernández López"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Kevin Ottens"
2764 msgstr "Kevin Ottens"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Holger Freyther"
2770 msgstr "Holger Freyther"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Max Blazejak"
2776 msgstr "Max Blazejak"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Michael Austin"
2782 msgstr "Michael Austin"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Documentation"
2788 msgstr "Документација"
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Document to open"
2824 msgstr "Документ за отвoрање"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Show hidden files"
2830 msgid "Hidden files shown"
2831 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2833 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2834 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2836 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2839 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2840 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Column width"
2843 msgid "Automatic scrolling"
2844 msgstr "Ширина на колона"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu"
2861 #| msgid "Rename..."
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgstr "Преименувај..."
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Move to Trash"
2870 msgstr "Премести во корпа"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Show Hidden Files"
2882 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Limit to Home Directory"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Automatic Scrolling"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2907 msgid "Previews shown"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 msgid "Auto-Play media files"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 msgid "Date display format"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgstr "Конфигурирај..."
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@label::textbox"
2967 #| msgid "Configure which data should be shown"
2968 msgctxt "@label::textbox"
2969 msgid "Select which data should be shown:"
2970 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2972 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2973 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgid "%1 item selected"
2976 #| msgid_plural "%1 items selected"
2978 msgid "%1 item selected"
2979 msgid_plural "%1 items selected"
2980 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2981 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2982 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2984 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2989 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2995 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2997 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3000 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Configure..."
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Configure Trash…"
3006 msgstr "Конфигурирај..."
3008 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3011 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3012 "and then reopen the panel."
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 msgid "Install Konsole"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgstr "Според типот"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:window"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Documentation"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "Документација"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3057 #, fuzzy, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3067 #| msgid "Show Hidden Files"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "Според датумот"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@title:group Date"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@title:group Date"
3097 #| msgid "Yesterday"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3103 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "This Week"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgstr "Оваа недела"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3111 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid "This Month"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3119 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "This Year"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgstr "Оваа година"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Highest Rating"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3167 #| msgid "Invert Selection"
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Clear Selection"
3170 msgstr "Инверзија на изборот"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3174 msgctxt "String list separator"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3179 #, fuzzy, kde-format
3182 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3184 msgid_plural "Tags: %2"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:window"
3193 msgctxt "@action:button"
3195 msgstr "Додавање ознаки"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3198 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "From Here"
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "From Here (%1)"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3218 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Start searching"
3221 msgctxt "@info:tooltip"
3222 msgid "Quit searching"
3223 msgstr "Почеток на пребарување"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Filenames"
3229 msgctxt "action:button"
3231 msgstr "Имиња на датотеки"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3237 msgctxt "action:button"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3242 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "From Here"
3245 msgctxt "action:button"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3252 #| msgid "Your emails"
3253 msgctxt "action:button"
3255 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Search in your home directory"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3273 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3275 msgid "Query Results from '%1'"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Copying"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3302 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Show preview of files and folders"
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:button"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Cutting"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3337 msgctxt "@action:button"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@item::intable"
3351 #| msgid "Conflicting"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Duplicating"
3354 msgstr "Во конфликт"
3356 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3357 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3360 msgctxt "@action keep short"
3364 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:button"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Moving"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3389 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3390 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3391 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3392 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3399 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3400 msgid "Paste from Clipboard"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3405 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3406 msgid "Dismiss This Reminder"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3411 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3412 msgid "Don't Remind Me Again"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3417 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3419 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3420 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3452 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3453 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3466 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3467 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3480 msgid "Permanently Delete %2"
3481 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3494 msgid "Duplicate %2"
3495 msgid_plural "Duplicate %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Move to Trash"
3510 msgid "Move %2 to the Trash"
3511 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3512 msgstr[0] "Премести во корпа"
3513 msgstr[1] "Премести во корпа"
3514 msgstr[2] "Премести во корпа"
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:button"
3527 msgid_plural "Rename %2"
3528 msgstr[0] "П&реименувај"
3529 msgstr[1] "П&реименувај"
3530 msgstr[2] "П&реименувај"
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3537 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3538 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3539 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3540 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3541 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3542 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3543 "the current selection.</para>"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3548 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3549 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3552 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@title:menu"
3555 #| msgid "Selection"
3556 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3557 msgid "Selection Mode"
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@title:menu"
3563 #| msgid "Selection"
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Exit Selection Mode"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@label:textbox"
3571 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3572 msgctxt "@label:textbox"
3573 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3575 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:button"
3581 msgctxt "@label:textbox"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:button"
3588 #| msgid "Download New Services..."
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Download New Services…"
3591 msgstr "Симни нови сервиси..."
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3597 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3604 msgid "Restart now?"
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 msgctxt "@option:check"
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@option:check"
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3619 msgctxt "@option:check"
3620 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3621 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3627 msgctxt "@item:inmenu"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3636 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3638 msgid "Use system font"
3639 msgstr "Користи системски фонт"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3649 msgstr "Големина на икони"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3658 msgid "Preview size"
3659 msgstr "Големина на преглед"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3664 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3668 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3670 msgid "How we display the size of directories"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3677 msgid "Show the content count"
3678 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3690 msgid "Do not show any directory size"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3709 #| msgid "Permissions"
3710 msgid "Permissions style format"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3723 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3724 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3729 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3737 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3744 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3751 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3758 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3778 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3792 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3797 msgid "Position of columns"
3798 msgstr "Позиција на колони"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3803 msgid "Side Padding"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3809 msgid "Highlight entire row"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3816 #| msgid "All folders"
3817 msgid "Expandable folders"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show hidden files"
3825 msgid "Hidden files shown"
3826 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3834 "will be shown in the file view."
3836 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3837 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title::column"
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3860 msgstr "Режим на преглед"
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3868 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3870 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3871 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3879 msgid "Previews shown"
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3890 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3891 "прикажан како икона."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3895 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Categorized Sorting"
3899 msgid "Grouped Sorting"
3900 msgstr "Подредување по категории"
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3907 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3913 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3914 "нивната категорија."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3920 msgid "Sort files by"
3921 msgstr "Подреди датотеки според"
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3928 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3935 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3936 "прави подредувањето."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3942 msgid "Order in which to sort files"
3943 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3949 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3950 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3954 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3958 msgid "Show hidden files and folders last"
3959 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3965 msgid "Visible roles"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Column width"
3973 msgid "Header column widths"
3974 msgstr "Ширина на колона"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3980 msgid "Properties last changed"
3981 msgstr "Својства последно променети"
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3988 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@title:window"
3994 #| msgid "Additional Information"
3996 msgid "Additional Information"
3997 msgstr "Дополнителна информација"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:menu"
4003 #| msgid "Selection"
4004 msgid "Select Action"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4011 #| msgid "Custom Font"
4012 msgid "Custom Action"
4013 msgstr "Сопствен фонт"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4018 msgid "Should the URL be editable for the user"
4019 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4024 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4025 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4030 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4031 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4037 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4038 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4044 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4048 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4052 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4053 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4054 "were removed/renamed ...etc"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Is the application started the first time"
4062 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4064 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4070 msgstr "Домашна адреса"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tab"
4077 msgid "Remember open folders and tabs"
4078 msgstr "Отвори во ново ливче"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4083 msgid "Place two views side by side"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4089 msgid "Should the filter bar be shown"
4090 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4096 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4097 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4102 msgid "Browse through archives"
4103 msgstr "Преглед во архивите"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4108 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4117 "running in the Terminal panel."
4118 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Rename inline"
4124 msgid "Rename single items inline"
4125 msgstr "Директно преименување"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4130 msgid "Show selection toggle"
4131 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4137 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4144 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4150 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4156 msgid "New tab will be open after last one"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4163 #| msgid "Show Filter Bar"
4164 msgid "Show item information on hover"
4165 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:radio"
4171 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4172 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4173 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4178 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4185 msgid "Show the statusbar"
4186 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4191 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4192 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4197 msgid "Show the space information in the statusbar"
4198 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4203 msgid "Lock the layout of the panels"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4209 msgid "Enlarge Small Previews"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4216 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4223 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4230 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4231 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4237 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4238 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@label:listbox"
4244 #| msgid "Text width:"
4245 msgid "Text width index"
4246 msgstr "Ширина на текст:"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4251 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4255 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Disabled plugins"
4258 msgid "Enabled plugins"
4259 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu"
4264 #| msgid "Configure..."
4265 msgctxt "@title:window"
4267 msgstr "Конфигурирај..."
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4271 msgctxt "@title:group Interface settings"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4285 #| msgid "Context Menu"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Context Menu"
4288 msgstr "Контекстно мени"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4292 msgctxt "@title:group"
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "User Feedback"
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4305 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group"
4316 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4319 msgstr "Прашај за потврда при"
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4324 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Moving files or folders to trash"
4327 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu"
4332 #| msgid "Empty Trash"
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Emptying trash"
4335 msgstr "Испразни ја корпата"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4340 #| msgid "Deleting files or folders"
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Deleting files or folders"
4343 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:group"
4348 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4351 msgstr "Прашај за потврда при"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4356 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4368 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Show preview of files and folders"
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4401 #| msgid "App&lications"
4402 msgid "Open in application"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4412 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4413 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@option:radio"
4421 msgid "Show home location on startup"
4422 msgstr "Прикажи во групи"
4424 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info:status"
4428 #| msgid "The location is empty."
4429 msgctxt "@info:placeholder"
4430 msgid "Enter home location path"
4431 msgstr "Локацијата е празна."
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4436 #| msgid "Replace Location"
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Select Home Location"
4439 msgstr "Заменување локација"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Current Location"
4445 msgstr "Користи тековна локација"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4449 msgctxt "@action:button"
4450 msgid "Use Default Location"
4451 msgstr "Користи стандардна локација"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show in groups"
4457 msgctxt "@label:textbox"
4458 msgid "Show on startup:"
4459 msgstr "Прикажи во групи"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Opening Folders:"
4467 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4471 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4472 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4478 #| msgid "New &Window"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgstr "Нов &прозорец"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Show full path inside location bar"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path in title bar"
4489 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 #| msgid "Show filter bar"
4495 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4496 msgid "Show filter bar"
4497 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "C&lose Current Tab"
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "After current tab"
4504 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "At end of tab bar"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu"
4515 #| msgid "Open in New Tab"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Open new tabs: "
4518 msgstr "Отвори во ново ливче"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4521 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Split view"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Split view: "
4526 msgstr "Подели преглед"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4530 msgctxt "option:check split view panes"
4531 msgid "Switch between views with Tab key"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4543 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4544 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4550 #| msgid "New &Window"
4551 msgid "New windows:"
4552 msgstr "Нов &прозорец"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 #| msgid "Split view mode"
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Begin in split view mode"
4560 msgstr "Режим на поделен преглед"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4566 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4569 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4570 "да биде применета."
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4575 #| msgid "Folders First"
4576 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4577 msgid "Folders && Tabs"
4578 msgstr "Прво папките"
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:window"
4591 #| msgid "Confirmation"
4592 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4593 msgid "Confirmations"
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:menu"
4600 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:menu"
4607 #| msgid "Location Bar"
4608 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4609 msgid "Status && Location bars"
4610 msgstr "Лента со локација"
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show preview"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show previews"
4618 msgstr "Прикажи преглед"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Auto-play media files"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4629 #| msgid "Show Filter Bar"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show item on hover"
4632 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:window"
4649 #| msgid "Information"
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgid "Information Panel:"
4652 msgstr "Информација"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4658 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4659 "pressing the right mouse button on a panel."
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4663 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Show previews for:"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Show previews in the view for:"
4668 msgstr "Прикажи преглед за:"
4670 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4671 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4672 #. or "Show previews for [files of any size]".
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show preview"
4678 msgctxt "@label:spinbox"
4679 msgid "Show previews for"
4680 msgstr "Прикажи преглед"
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4686 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4688 msgid "files below "
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4694 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4700 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4701 msgid "files of any size"
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4707 #| msgid "Your emails"
4708 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4710 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4713 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Show preview of files and folders"
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show previews for folders"
4718 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4724 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4725 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4726 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4727 "metered connections.</para>"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:textbox"
4733 #| msgid "Location:"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Local storage:"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Remote storage:"
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4749 #| msgid "Status Bar"
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show status bar"
4752 msgstr "Статусна лента"
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show zoom slider"
4758 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show space information"
4764 msgstr "Прикажи информација за простор"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4769 #| msgid "Status Bar"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Status Bar: "
4772 msgstr "Статусна лента"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 #| msgid "Editable location bar"
4778 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4779 msgid "Make location bar editable"
4780 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:menu"
4785 #| msgid "Location Bar"
4786 msgid "Location bar:"
4787 msgstr "Лента со локација"
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4792 msgid "Show full path inside location bar"
4793 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4797 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4804 msgctxt "@title:tab"
4808 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4811 msgctxt "@title:tab"
4815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4818 msgctxt "@title:tab"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "option:check"
4825 #| msgid "Natural sorting of items"
4826 msgctxt "option:radio"
4828 msgstr "Природно подредување на елементите"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label:listbox"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Sorting mode: "
4848 msgstr "Подредување:"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:textbox"
4853 #| msgid "Number of lines:"
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Show number of items"
4856 msgstr "Број на редови:"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Show size of contents, up to "
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check"
4867 #| msgid "Show zoom slider"
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show no size"
4870 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4875 msgid_plural " levels deep"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@title:window"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Folder size:"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4890 msgctxt "option:radio as in relative date"
4891 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4896 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4897 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4901 #, fuzzy, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4910 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4911 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4916 msgctxt "option:radio as numeric style"
4917 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4922 msgctxt "option:radio as combined style"
4923 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Permissions:"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Permissions style:"
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgstr "Системски фонт"
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgstr "Сопствен фонт"
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4949 #| msgid "Choose..."
4950 msgctxt "@action:button Choose font"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:radio"
4957 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Use common display style for all folders"
4960 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4962 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4963 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4968 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4969 "custom display style."
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:radio"
4975 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Remember display style for each folder"
4978 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4984 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4989 #, fuzzy, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Display style: "
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Open archives as folder"
5000 msgstr "Отвори архиви како папки"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5004 msgctxt "option:check"
5005 msgid "Open folders during drag operations"
5006 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5010 msgctxt "@title:group"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5017 #| msgid "Show Filter Bar"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show item information on hover"
5020 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Miscellaneous: "
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show selection marker"
5033 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Rename inline"
5038 msgctxt "option:check"
5039 msgid "Rename single items inline"
5040 msgstr "Директно преименување"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5044 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5049 msgctxt "option:check"
5050 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5056 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5058 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5065 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5066 "background setting"
5067 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5070 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5080 #| msgid "Custom Font"
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Custom Command"
5083 msgstr "Сопствен фонт"
5085 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5086 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5087 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5088 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5092 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5094 msgid "Double-click triggers"
5095 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Background: "
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5106 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5107 "background setting"
5108 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5113 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5121 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group General settings"
5128 msgctxt "@title:tab General View settings"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5136 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5137 msgid "Content Display"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@label:listbox"
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Default icon size:"
5146 msgstr "Стандардно:"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Preview size"
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Preview icon size:"
5153 msgstr "Големина на преглед"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5157 msgctxt "@label:listbox"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:group Size"
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:group Size"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Item width"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Label width:"
5198 msgstr "Ширина на елемент"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label:slider"
5239 #| msgid "Maximum file size:"
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Maximum lines:"
5242 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@label:listbox"
5277 #| msgid "Text width:"
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Maximum width:"
5280 msgstr "Ширина на текст:"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 #| msgid "All folders"
5286 msgctxt "@option:check"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@title:window"
5294 msgctxt "@label:checkbox"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5300 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5301 msgid "By clicking anywhere on the row"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5307 msgid "By clicking on icon or name"
5310 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5312 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Show preview of files and folders"
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Open files and folders:"
5317 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5322 msgctxt "@info:tooltip"
5323 msgid "Size: 1 pixel"
5324 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5325 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5326 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5327 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5331 msgctxt "@title:window"
5332 msgid "View Display Style"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5343 msgctxt "@item:inlistbox"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5361 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show folders first"
5369 msgstr "Прикажи прво папки"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:check"
5374 #| msgid "Show hidden files"
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show hidden files last"
5377 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show preview"
5383 msgstr "Прикажи преглед"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Show in groups"
5389 msgstr "Прикажи во групи"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Show hidden files"
5395 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@title:window"
5400 #| msgid "Additional Information"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Additional Information"
5403 msgstr "Дополнителна информација"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5412 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgstr "Режим на преглед:"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5418 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgstr "Подредување:"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@title:group"
5425 #| msgid "View Properties"
5426 msgid "View options:"
5427 msgstr "Својства на приказот"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5432 msgid "Current folder"
5433 msgstr "тековната папка"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder and sub-folders"
5441 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5451 msgctxt "@title:group"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Use as default for new folders"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Use as default view settings"
5461 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5464 #, fuzzy, kde-format
5467 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5471 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5474 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5481 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5483 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5488 msgctxt "@title:window"
5489 msgid "Applying View Properties"
5490 msgstr "Применување својства за преглед"
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5494 msgctxt "@info:progress"
5495 msgid "Counting folders: %1"
5496 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5500 msgctxt "@info:progress"
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5506 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5517 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5518 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5529 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Stop loading"
5533 msgid "Stop loading"
5534 msgstr "Прекини вчитување"
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5538 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5540 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5541 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5542 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5543 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5544 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5545 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5546 "device.</item></list></para>"
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:check"
5552 #| msgid "Show zoom slider"
5553 msgctxt "@action:inmenu"
5554 msgid "Show Zoom Slider"
5555 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show space information"
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Show Space Information"
5563 msgstr "Прикажи информација за простор"
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5567 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5577 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5588 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Installing Filelight…"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5599 msgctxt "@info:status Free disk space"
5601 msgstr "%1 се слободни"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5605 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5606 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5611 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5613 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5614 "Press to manage disk space usage."
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5620 msgid "Free Up Disk Space"
5623 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5628 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5629 "identify big files and folders.</para>"
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5634 msgctxt "@action:button"
5635 msgid "Install Filelight…"
5638 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5640 msgid "Trash Emptied"
5643 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5645 msgid "The Trash was emptied."
5648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@title:window"
5652 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5658 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5659 msgid "Count of available Network Shares"
5662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5665 #| msgid "Sett&ings"
5666 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5668 msgstr "По&ставувања"
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5672 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 msgid "A subset of Dolphin settings."
5676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5678 msgid "Select Remote Charset"
5679 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5691 #: views/dolphinview.cpp:656
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "1 Folder selected"
5695 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "1 folder selected"
5698 msgid_plural "%1 folders selected"
5699 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5700 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5701 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5703 #: views/dolphinview.cpp:657
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "1 File selected"
5707 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 file selected"
5710 msgid_plural "%1 files selected"
5711 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5712 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5713 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5715 #: views/dolphinview.cpp:659
5716 #, fuzzy, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5721 msgid_plural "%1 folders"
5726 #: views/dolphinview.cpp:660
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5729 #| msgid "Your emails"
5730 msgctxt "@info:status"
5732 msgid_plural "%1 files"
5733 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5734 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5735 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5737 #: views/dolphinview.cpp:664
5739 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5741 msgstr "%1, %2 (%3)"
5743 #: views/dolphinview.cpp:666
5745 msgctxt "@info:status files (size)"
5749 #: views/dolphinview.cpp:670
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 #| msgid "Folders First"
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "0 folders, 0 files"
5755 msgstr "Прво папките"
5757 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5759 msgctxt "<filename> copy"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1079
5765 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5766 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5771 #: views/dolphinview.cpp:1084
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu"
5775 msgctxt "@action:button"
5776 msgid "Open %1 Item"
5777 msgid_plural "Open %1 Items"
5782 #: views/dolphinview.cpp:1214
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Side Padding"
5788 #: views/dolphinview.cpp:1218
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Column width"
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Automatic Column Widths"
5793 msgstr "Ширина на колона"
5795 #: views/dolphinview.cpp:1223
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Column width"
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Custom Column Widths"
5800 msgstr "Ширина на колона"
5802 #: views/dolphinview.cpp:1829
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@info:status"
5805 #| msgid "Delete operation completed."
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "Trash operation completed."
5808 msgstr "Бришењето е завршено."
5810 #: views/dolphinview.cpp:1839
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Delete operation completed."
5814 msgstr "Бришењето е завршено."
5816 #: views/dolphinview.cpp:1995
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgid "Rename inline"
5819 msgctxt "@action:button"
5820 msgid "Rename and Hide"
5821 msgstr "Директно преименување"
5823 #: views/dolphinview.cpp:1999
5826 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5827 "Do you still want to rename it?"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2001
5833 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5834 "Do you still want to rename it?"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2003
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5840 #| msgid "Show Hidden Files"
5841 msgid "Hide this File?"
5842 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2003
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@title:group"
5847 #| msgid "Home Folder"
5848 msgid "Hide this Folder?"
5849 msgstr "Домашна папка"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2053
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "The location is empty."
5855 msgstr "Локацијата е празна."
5857 #: views/dolphinview.cpp:2055
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "The location '%1' is invalid."
5861 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5863 #: views/dolphinview.cpp:2324
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@info:progress"
5866 #| msgid "Loading folder..."
5868 msgstr "Вчитувам папка..."
5870 #: views/dolphinview.cpp:2343
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:progress"
5873 #| msgid "Loading folder..."
5874 msgid "Loading canceled"
5875 msgstr "Вчитувам папка..."
5877 #: views/dolphinview.cpp:2345
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5880 msgid "No items matching the filter"
5881 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2347
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5886 msgid "No items matching the search"
5887 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2349
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@info:status"
5892 #| msgid "The location is empty."
5893 msgid "Trash is empty"
5894 msgstr "Локацијата е празна."
5896 #: views/dolphinview.cpp:2352
5901 #: views/dolphinview.cpp:2355
5903 msgid "No files tagged with \"%1\""
5906 #: views/dolphinview.cpp:2359
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5909 msgid "No recently used items"
5910 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2361
5914 msgid "No shared folders found"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2363
5919 msgid "No relevant network resources found"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2365
5924 msgid "No MTP-compatible devices found"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2367
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:status"
5930 #| msgid "No items found."
5931 msgid "No Apple devices found"
5932 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2369
5936 msgid "No Bluetooth devices found"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2371
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5942 #| msgid "Folders First"
5943 msgid "Folder is empty"
5944 msgstr "Прво папките"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action"
5949 #| msgid "Create Folder..."
5951 msgid "Create Folder…"
5952 msgstr "Креирај папка..."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5959 "items at once results in their new names differing only in a number."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5967 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5968 "deleted later if disk space is needed."
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6010 #, fuzzy, kde-format
6012 msgctxt "@action:incontextmenu"
6013 msgid "Copy Location"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6018 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6019 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6025 #| msgid "Move to Trash"
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Move to Trash…"
6028 msgstr "Премести во корпа"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here…"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6045 #, fuzzy, kde-format
6047 msgctxt "@action:incontextmenu"
6048 msgid "Copy Location…"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6053 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6055 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6056 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6057 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6058 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6059 "interface> option is enabled.</para>"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6064 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6066 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6067 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6068 "you an overview in folders with many items.</para>"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6073 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6075 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6079 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6080 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6081 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@title:menu"
6087 #| msgid "View Mode"
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6090 msgstr "Режим на преглед"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6094 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6095 msgid "This increases the icon size."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Reset Zoom Level"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6105 #, fuzzy, kde-format
6107 msgid "Zoom To Default"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6112 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6113 msgid "This resets the icon size to default."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6119 msgid "This reduces the icon size."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6124 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Show preview"
6131 msgctxt "@action:intoolbar"
6132 msgid "Show Previews"
6133 msgstr "Прикажи преглед"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6138 msgid "Show preview of files and folders"
6139 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6146 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 msgid "Folders First"
6154 msgstr "Прво папките"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Show hidden files"
6159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6160 msgid "Hidden Files Last"
6161 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@title:menu"
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgstr "Подреди според"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@title:window"
6174 #| msgid "Additional Information"
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show Additional Information"
6177 msgstr "Дополнителна информација"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show in Groups"
6183 msgstr "Прикажи во групи"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #| msgid "Show Hidden Files"
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show Hidden Files"
6197 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6203 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6204 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6205 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6206 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6207 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6208 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6209 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6210 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6216 #| msgid "Adjust View Properties..."
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Adjust View Display Style…"
6219 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "Режим на преглед со икони"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6247 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Columns view mode"
6251 msgid "Compact view mode"
6252 msgstr "Режим на преглед со колони"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6263 msgid "Details view mode"
6264 msgstr "Режим на преглед со детали"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6268 msgctxt "Sort descending"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6274 msgctxt "Sort ascending"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show folders first"
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Largest First"
6284 msgstr "Прикажи прво папки"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:check"
6289 #| msgid "Show folders first"
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Smallest First"
6292 msgstr "Прикажи прво папки"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort descending"
6299 msgid "Newest First"
6300 msgstr "Прикажи прво папки"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #| msgid "Folders First"
6306 msgctxt "Sort ascending"
6307 msgid "Oldest First"
6308 msgstr "Прво папките"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #| msgid "Folders First"
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "Прво папките"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@option:check"
6321 #| msgid "Show folders first"
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "Прикажи прво папки"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #| msgid "Descending"
6330 msgctxt "Sort descending"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #| msgid "Ascending"
6338 msgctxt "Sort ascending"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6346 "selection is empty when this text is shown."
6347 msgid "Actions for Current View"
6350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6354 #. and a fallback will be used.
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6357 msgid "Actions for %1"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6364 "of selected files/folders."
6365 msgid "Actions for One Selected Item"
6366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@info:status"
6374 #| msgid "Updating version information..."
6375 msgctxt "@info:status"
6376 msgid "Updating version information…"
6377 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6380 #~| msgctxt "@label"
6381 #~| msgid "Sort files by"
6382 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6383 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6386 #~| msgctxt "@label"
6387 #~| msgid "Sort files by"
6389 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6390 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6393 #~| msgctxt "@option:check"
6394 #~| msgid "Show preview"
6395 #~ msgid "No previews"
6396 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Activate Next Tab"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "Прикажи совети"
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "Прикажи совети"
6424 #~| msgid "Rename inline"
6425 #~ msgctxt "option:check"
6426 #~ msgid "Rename inline"
6427 #~ msgstr "Директно преименување"
6430 #~| msgctxt "@title:menu"
6431 #~| msgid "Search Toolbar"
6432 #~ msgid "More Search Tools"
6433 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgstr "Стартување"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "View Modes"
6441 #~ msgstr "Режими на преглед"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Navigation"
6445 #~ msgstr "Навигација"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "General: "
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~| msgid "Open in New Tab"
6463 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6464 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6465 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6468 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6475 #~| msgctxt "@label:textbox"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6478 #~ msgid "Filter..."
6482 #~| msgctxt "@label:textbox"
6483 #~| msgid "Search..."
6484 #~ msgid "Search..."
6485 #~ msgstr "Пребарување..."
6488 #~| msgctxt "@label:listbox"
6489 #~| msgid "Sorting:"
6490 #~ msgctxt "@info:progress"
6491 #~ msgid "Sorting..."
6492 #~ msgstr "Подредување:"
6495 #~| msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Filter..."
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Configure..."
6502 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6505 #~| msgctxt "@label:textbox"
6506 #~| msgid "Search..."
6507 #~ msgctxt "@label:textbox"
6508 #~ msgid "Search..."
6509 #~ msgstr "Пребарување..."
6512 #~| msgctxt "@label:textbox"
6513 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6515 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6516 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6519 #~| msgctxt "@info:credit"
6520 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6521 #~ msgctxt "@info:credit"
6523 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6525 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6527 #~ msgid "Font family"
6528 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6530 #~ msgid "Font size"
6531 #~ msgstr "Големина на фонт"
6536 #~ msgid "Font weight"
6537 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Add Comment..."
6544 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6547 #~| msgctxt "@item::intable"
6551 #~ msgstr "Отстрането"
6554 #~| msgctxt "@item::intable"
6557 #~ msgid "Safely Remove"
6558 #~ msgstr "Отстрането"
6561 #~| msgctxt "@item::intable"
6565 #~ msgstr "Отстрането"
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Open in New Tab"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open in New Tab"
6572 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~| msgid "Open in New Window"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Open in New Window"
6579 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6582 #~| msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgstr "Отстрането"
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Add Comment..."
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6596 #~| msgctxt "@item::intable"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgstr "Отстрането"
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "Add Comment..."
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Add Entry..."
6607 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6610 #~| msgctxt "@title:group"
6611 #~| msgid "Icon Size"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Icon Size"
6614 #~ msgstr "Големина на икони"
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6618 #~| msgid "Show Search Bar"
6619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6620 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6621 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6625 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6628 #~ msgid "Sett&ings"
6629 #~ msgstr "По&ставувања"
6632 #~| msgctxt "@option:check"
6633 #~| msgid "Show in groups"
6634 #~ msgctxt "@action"
6635 #~ msgid "Show menu"
6636 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Dolphin Part"
6644 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6647 #~| msgctxt "@title:group"
6648 #~| msgid "Navigation"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Url Navigator"
6651 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6652 #~ msgstr[0] "Навигација"
6653 #~ msgstr[1] "Навигација"
6654 #~ msgstr[2] "Навигација"
6657 #~| msgctxt "@info:status"
6658 #~| msgid "Unknown size"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~ msgstr "Непозната големина"
6664 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6665 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6667 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6668 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Unknown size"
6672 #~ msgstr "Непозната големина"
6675 #~| msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Start in:"
6679 #~ msgstr "Стартување"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6683 #~| msgid "Add to Places"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6685 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6686 #~ msgstr "Додај во местата"
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Rename Items"
6690 #~ msgstr "Преименување елементи"
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6694 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "New name #"
6698 #~ msgstr "Ново име #"
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6702 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6703 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6704 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6705 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6709 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6711 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6712 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "View Properties"
6716 #~ msgstr "Својства на приказот"
6719 #~| msgctxt "@option:check"
6720 #~| msgid "Show folders first"
6721 #~ msgid "Show facets widget"
6722 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6725 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~| msgid "Permissions"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Fewer Options"
6732 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~| msgid "Permissions"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "More Options"
6739 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgstr "Која било"
6746 #~| msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6753 #~| msgctxt "@label"
6755 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgstr "Кое било време"
6760 #~| msgctxt "@title:group Date"
6762 #~ msgctxt "@option:option"
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Yesterday"
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6770 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgctxt "@title:menu"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6794 #~ msgid "Add to Places"
6795 #~ msgstr "Додај во местата"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6798 #~ msgid "Descending"
6799 #~ msgstr "Опаѓачки"
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Configure Shown Data"
6803 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6806 #~| msgctxt "@label::textbox"
6807 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6808 #~ msgctxt "@label::textbox"
6809 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6811 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "Everywhere"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Everywhere"
6819 #~ msgstr "Насекаде"
6822 #~| msgctxt "@item::intable"
6823 #~| msgid "Unversioned"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "Transversed"
6826 #~ msgstr "Нема верзија"
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6830 #~| msgid "Add to Places"
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Add Places Entry"
6833 #~ msgstr "Додај во местата"
6836 #~| msgid "Show tooltips"
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "Show All Entries"
6839 #~ msgstr "Прикажи совети"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Properties"
6843 #~ msgstr "Својства"
6846 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~| msgid "Additional Information"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Additional Information Shown"
6850 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Apply View Properties To"
6854 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6857 #~| msgctxt "@option:radio"
6858 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Use these view properties as default"
6861 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Location:"
6865 #~ msgstr "Локација:"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Icon Size"
6869 #~ msgstr "Големина на икони"
6871 #~ msgctxt "@label:listbox"
6873 #~ msgstr "Преглед:"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgctxt "@label:listbox"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6892 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6893 #~| msgid "All folders"
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Expandable folders"
6896 #~ msgstr "сите папки"
6899 #~| msgctxt "@label::textbox"
6900 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6902 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6903 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Additional Information"
6907 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6910 #~ msgid "Select All"
6911 #~ msgstr "Избери ги сите"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6915 #~ msgstr "Превчитај"
6918 #~| msgctxt "@title:group"
6919 #~| msgid "Icon Size"
6921 #~ msgid "Image Size"
6922 #~ msgstr "Големина на икони"
6925 #~| msgctxt "@title:window"
6932 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6934 #~ msgid "Recently Saved"
6935 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~| msgid "Search Bar"
6941 #~ msgid "Search For"
6942 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6945 #~| msgctxt "@title:group"
6946 #~| msgid "Services"
6952 #~| msgid "Home URL"
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgstr "Домашна адреса"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6959 #~| msgid "&Network Folders"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6965 #~| msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~| msgctxt "@title:group Date"
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~| msgctxt "@title:group Date"
6980 #~| msgid "Yesterday"
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Yesterday"
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "This Month"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "This Month"
6990 #~ msgstr "Овој месец"
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "This Month"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Last Month"
6997 #~ msgstr "Овој месец"
7000 #~| msgctxt "@info:credit"
7001 #~| msgid "Documentation"
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Documents"
7004 #~ msgstr "Документација"
7007 #~| msgctxt "@label"
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~| msgid "Empty Trash"
7016 #~ msgid "Empty Search"
7017 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Move to Trash"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "&Move to Trash"
7031 #~ msgstr "Премести во корпа"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~ msgid "Rename..."
7035 #~ msgstr "Преименувај..."
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Open in New Tab"
7040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7041 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7042 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7045 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7051 #~ msgctxt "option:check"
7052 #~ msgid "Natural sorting of items"
7053 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7056 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7057 #~| msgid "Current folder"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - current folder"
7060 #~ msgstr "тековната папка"
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current device"
7067 #~ msgstr "тековната папка"
7070 #~| msgctxt "@title:group"
7071 #~| msgid "Services"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - all devices"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste Into Folder"
7078 #~ msgstr "Вметни во папка"
7080 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7085 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7086 #~ "locale, and %Y is full year number"
7087 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7088 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7091 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7092 #~ "and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7099 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Update of version information failed."
7116 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Copy Text"
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7127 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7129 #~ msgctxt "@title:group Date"
7130 #~ msgid "Last Week"
7131 #~ msgstr "Минатата недела"
7134 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7135 #~ "full year number"
7136 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7137 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7140 #~| msgctxt "@option:check"
7141 #~| msgid "Show zoom slider"
7142 #~ msgid "Zoom slider"
7143 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7146 #~| msgctxt "@title:group Date"
7148 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7154 #~| msgid "Yesterday"
7155 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7156 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~| msgctxt "@label:slider"
7165 #~| msgid "Maximum file size:"
7166 #~ msgctxt "@option:option"
7167 #~ msgid "Maximum Rating"
7168 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7171 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7180 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7185 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7187 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7192 #~| msgctxt "@title:window"
7193 #~| msgid "Information"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Copy Information Message"
7196 #~ msgstr "Информација"
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Description:"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "No destination"
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7207 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7210 #~| msgctxt "@label"
7211 #~| msgid "Show previews for:"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgstr "Големина"
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~| msgid "Permissions"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Permissions"
7245 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgstr "Сопственик"
7252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Description:"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Destination"
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgstr "Според името"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgstr "Според големината"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Permissions"
7289 #~ msgstr "Според дозволите"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgstr "Според сопственикот"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgstr "Според групата"
7300 #~| msgctxt "@label"
7301 #~| msgid "Description:"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7303 #~ msgid "By Link Destination"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Additional information"
7312 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7315 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7317 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Rename inline"
7323 #~ msgstr "Директно преименување"
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7327 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7329 #~ msgctxt "@title:tab"
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgctxt "@label:listbox"
7338 #~ msgid "Arrangement:"
7339 #~ msgstr "Распоред:"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7349 #~ msgctxt "@label:listbox"
7350 #~ msgid "Grid spacing:"
7351 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7373 #~ msgctxt "@title:menu"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Description:"
7384 #~ msgctxt "@title::column"
7385 #~ msgid "Link Destination"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgctxt "@title::column"
7395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7396 #~ msgid "Deselect Item"
7397 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7400 #~ msgid "Show hidden files"
7401 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7404 #~ msgid "Show preview"
7405 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7407 #~ msgid "Arrangement"
7408 #~ msgstr "Распоред"
7410 #~ msgid "Item height"
7411 #~ msgstr "Висина на елемент"
7413 #~ msgid "Grid spacing"
7414 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7416 #~ msgid "Number of textlines"
7417 #~ msgstr "Број на редови текст"
7419 #~ msgctxt "@action:button"
7420 #~ msgid "Configure..."
7421 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7424 #~| msgctxt "@label::textbox"
7425 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7426 #~ msgctxt "@label::textbox"
7427 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7429 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7434 #~| msgid "Remove search option"
7435 #~ msgid "Remove folder restriction"
7436 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7439 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~| msgctxt "@label"
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~| msgctxt "@title:group Date"
7454 #~| msgid "Yesterday"
7455 #~ msgctxt "@action:button"
7456 #~ msgid "Yesterday"
7460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgctxt "@title:group"
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~| msgid "Open in New Window"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7471 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7473 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7477 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7481 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7484 #~| msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "View Mode"
7492 #~ msgstr "Режим на преглед"
7495 #~ msgid "No Tags Available"
7496 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7523 #~ msgid "Filenames"
7524 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7528 #~ msgstr "Пребарување:"
7535 #~ msgid "Add search option"
7536 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgid "Save search options"
7544 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Close search options"
7552 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7555 #~ msgid "Greater Than"
7556 #~ msgstr "Поголемо од"
7559 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7560 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7563 #~ msgid "Less Than"
7564 #~ msgstr "Помало од"
7567 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7568 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7572 #~ msgstr "Големина:"
7574 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7580 #~ msgstr "Еднакво на"
7583 #~ msgid "Not Equal to"
7584 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7586 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7588 #~ msgstr "Кое било"
7592 #~ msgstr "Рангирање:"
7598 #~ msgctxt "@title:window"
7599 #~ msgid "Save Search Options"
7600 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7603 #~ msgstr "Критериум"
7605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgstr "Големина"
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgid "Permissions"
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgstr "Сопственик"
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgctxt "@item::intable"
7631 #~ msgstr "Нормално"
7633 #~ msgctxt "@item::intable"
7634 #~ msgid "Update required"
7635 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7637 #~ msgctxt "@item::intable"
7638 #~ msgid "Locally modified"
7639 #~ msgstr "Локално изменето"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgstr "Додадено"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgstr "Големина"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Permissions"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgstr "Сопственик"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgstr "Големина"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgid "Permissions"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgstr "Сопственик"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgctxt "@title:menu"
7694 #~ msgid "Additional Information"
7695 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7697 #~ msgctxt "@option:check"
7698 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7699 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7702 #~ msgid "SVN Update"
7703 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7707 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Commit..."
7711 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgstr "SVN-додај"
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "SVN Delete"
7719 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7723 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7727 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Updated SVN repository."
7731 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7733 #~ msgctxt "@title:window"
7734 #~ msgid "SVN Commit"
7735 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7737 #~ msgctxt "@action:button"
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7743 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7747 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Committed SVN changes."
7751 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7755 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7759 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7763 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7767 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7771 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7775 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7778 #~ msgid "Total Size:"
7779 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7782 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgctxt "@label file type"
7788 #~ msgctxt "@title:window"
7789 #~ msgid "Change Tags"
7790 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7792 #~ msgctxt "@label:textbox"
7793 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7794 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7797 #~ msgid "Create new tag:"
7798 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7801 #~ msgid "Delete tag"
7802 #~ msgstr "Бришење ознака"
7806 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7808 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7812 #~ msgid "Delete tag"
7813 #~ msgstr "Бришење ознака"
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7820 #~ msgid "Add Tags..."
7821 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7824 #~ msgid "Change..."
7825 #~ msgstr "Измена..."
7827 #~ msgctxt "@info:progress"
7828 #~ msgid "Changing annotations"
7829 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7837 #~ msgstr "Големина"
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7841 #~ msgstr "Променето"
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgstr "Сопственик"
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Permissions"
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Add Comment"
7853 #~ msgstr "Додавање коментар"
7856 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgctxt "@label file content size"
7860 #~ msgstr "Големина"
7863 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~| msgid "Modified"
7865 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7867 #~ msgstr "Променето"
7870 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7873 #~ msgid "MIME Type"
7874 #~ msgstr "Според типот"
7877 #~| msgid "Location"
7878 #~ msgctxt "@label file URL"
7880 #~ msgstr "Локација"
7883 #~| msgctxt "@info:status"
7884 #~| msgid "Created folder."
7887 #~ msgstr "Папката е креирана."
7890 #~| msgctxt "@action:button"
7897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~| msgid "Modified"
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7901 #~ msgstr "Променето"
7904 #~| msgctxt "@label"
7905 #~| msgid "Width x Height:"
7906 #~ msgctxt "@label image width and height"
7907 #~ msgid "Width x Height"
7908 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgstr "Рангирање"
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgstr "Коментар"
7923 #~| msgctxt "@label"
7924 #~| msgid "Filenames"
7926 #~ msgid "File Name"
7927 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7934 #~ msgid "Modified:"
7935 #~ msgstr "Променето:"
7939 #~ msgstr "Сопственик:"
7947 #~ msgstr "Коментар:"