]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:205
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:456
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:332
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:335
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:338
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:344
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:348
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:430
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:431
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:627
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:676
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:686
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:884
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:885
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Ново ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
982 msgstr "Ап&ликации"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@title:menu"
987 #| msgid "Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панели"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@title:menu"
995 #| msgid "Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Lock Panels"
998 msgstr "Панели"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Information"
1014 msgstr "Информација"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Folders"
1050 msgstr "Папки"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Терминал"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "Места"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 "property."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "type.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1177 #| msgid "Panels"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Show Panels"
1180 msgstr "Панели"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1255 "this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Затвори"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "Затвори"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgid "Split"
1321 msgstr "Раздели"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Split view"
1327 msgstr "Подели преглед"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 msgid "Pop out"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 msgid ""
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "a look!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1508 #, kde-format
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Empty Trash"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 #, kde-format
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt ""
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1558 "'ErrorNoNetwork'"
1559 msgid ""
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1596 msgstr "Ап&ликации"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Trash"
1608 msgstr "Корпа"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Autostart"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Find File…"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Избирање"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Unselect"
1645 msgstr "Одизбирање"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #: dolphinpart.rc:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "Ур&еди"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Selection"
1663 msgstr "Избор"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1667 #, kde-format
1668 msgid "&View"
1669 msgstr "П&риказ"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Go"
1675 msgstr "О&ди"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Tools"
1682 msgstr "Алатки"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 #, kde-format
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "Ново ливче"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Detach Tab"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Close Tab"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1735
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:506
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 #| msgid "%1 (%2)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 msgid "%1 | (%2)"
1744 msgstr "%1 (%2)"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:510
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 msgid "(%1) | %2"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1755 #: dolphinui.rc:61
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Location Bar"
1759 msgstr "Лента со локација"
1760
1761 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1762 #: dolphinui.rc:106
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Main Toolbar"
1766 msgstr "Главен алатник"
1767
1768 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1769 #, kde-kuit-format
1770 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 msgid ""
1772 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1773 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1774 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1775 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1776 "because following these folders from left to right leads here.</"
1777 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1778 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1779 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1780 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1786 msgid "This folder is not writable for you."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1790 #, kde-kuit-format
1791 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1792 msgid ""
1793 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1794 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1795 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1796 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1797 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1798 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1799 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1800 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1801 "find an item.</item></list></para>"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1805 #, kde-format
1806 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:progress"
1812 #| msgid "Loading folder..."
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Loading folder…"
1815 msgstr "Вчитувам папка..."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@label:listbox"
1820 #| msgid "Sorting:"
1821 msgctxt "@info:progress"
1822 msgid "Sorting…"
1823 msgstr "Подредување:"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@action:button"
1828 #| msgid "Search"
1829 msgid "Search"
1830 msgstr "Пребарувај"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu"
1835 #| msgid "Search Bar"
1836 msgid "Search for %1"
1837 msgstr "Алатник за пребарување"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info"
1842 #| msgid "Searching..."
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Пребарување..."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid ""
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Невалиден протокол"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Невалиден протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgid ""
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #| msgid "Filter:"
1904 msgid "Filter…"
1905 msgstr "Филтер:"
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Скриј лента со филтри"
1912
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Креирај папка..."
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1924 msgid "\"%1\""
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1931 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1938 "folders."
1939 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1946 "folders."
1947 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1954 "files/folders."
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1961 #| msgid "Invert Selection"
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1966 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1967 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Selected Folder"
1974 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1975 msgstr[0] ""
1976 msgstr[1] ""
1977 msgstr[2] ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@info:tooltip"
1982 #| msgid "Select Item"
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1985 "folders."
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Избери елемент"
1989 msgstr[1] "Избери елемент"
1990 msgstr[2] "Избери елемент"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1995 msgid "One File"
1996 msgid_plural "%1 Files"
1997 msgstr[0] ""
1998 msgstr[1] ""
1999 msgstr[2] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Folder"
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Folder"
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2008 msgstr[0] "Папка"
2009 msgstr[1] "Папка"
2010 msgstr[2] "Папка"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:window"
2015 #| msgid "Rename Item"
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2018 msgid "One Item"
2019 msgid_plural "%1 Items"
2020 msgstr[0] "Преименување елемент"
2021 msgstr[1] "Преименување елемент"
2022 msgstr[2] "Преименување елемент"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info"
2027 #| msgid "%1 item selected"
2028 #| msgid_plural "%1 items selected"
2029 msgctxt "@item:intable"
2030 msgid "%1 item"
2031 msgid_plural "%1 items"
2032 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2033 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2034 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "width × height"
2039 msgid "%1 × %2"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2045 msgid "0 - 9"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:group Name"
2051 #| msgid "Others"
2052 msgctxt "@title:group"
2053 msgid "Others"
2054 msgstr "Останати"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Size"
2059 msgid "Folders"
2060 msgstr "Папки"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Size"
2065 msgid "Small"
2066 msgstr "Мали"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Size"
2071 msgid "Medium"
2072 msgstr "Средни"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Size"
2077 msgid "Big"
2078 msgstr "Големи"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Today"
2084 msgstr "Денес"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Yesterday"
2090 msgstr "Вчера"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2095 msgid "dddd"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@title:group Date"
2108 #| msgid "Three Weeks Ago"
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "One Week Ago"
2111 msgstr "Пред три недели"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Two Weeks Ago"
2117 msgstr "Пред две недели"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Three Weeks Ago"
2123 msgstr "Пред три недели"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Earlier this Month"
2129 msgstr "Порано месецов"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt ""
2134 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2135 #| "full year number"
2136 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2137 msgctxt ""
2138 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2140 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2141 "text that should not be formatted as a date"
2142 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2169 "@title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt ""
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt ""
2198 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2199 #| "full year number"
2200 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2201 msgctxt ""
2202 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2203 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2204 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2205 "text that should not be formatted as a date"
2206 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2207 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2213 "context @title:group Date"
2214 msgid "%1"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt ""
2220 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2221 #| "full year number"
2222 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2223 msgctxt ""
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt ""
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "Порано во %B, %Y"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2266 msgid "MMMM, yyyy"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2273 "group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Read, "
2282 msgstr "Читање, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Write, "
2289 msgstr "Запишување, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Execute, "
2296 msgstr "Извршување, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Forbidden"
2303 msgstr "Забрането"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2309 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2310 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2311 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2316 #| msgid "Name"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Name"
2319 msgstr "Име"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2324 #| msgid "Size"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Size"
2327 msgstr "Големина"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2332 #| msgid "Modified"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Modified"
2335 msgstr "Променето"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2339 msgctxt "@tooltip"
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2344 #, fuzzy
2345 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2346 #| msgid "Create New"
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Created"
2349 msgstr "Креирај ново"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Accessed"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2357 #, fuzzy
2358 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2359 #| msgid "Type"
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Type"
2362 msgstr "Тип"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2367 #| msgid "Rating"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Rating"
2370 msgstr "Рангирање"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2375 #| msgid "Tags"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Tags"
2378 msgstr "Ознаки"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2383 #| msgid "Comment"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Comment"
2386 msgstr "Коментар"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Title"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Document"
2401 msgstr "Документација"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Author"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Publisher"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Page Count"
2419 msgstr "Коментар на измената"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Word Count"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Line Count"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Date Photographed"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@label"
2441 #| msgid "Images"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "Слики"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2447 msgctxt "@label width x height"
2448 msgid "Dimensions"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Width"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Height"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Documentation"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Orientation"
2467 msgstr "Документација"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Artist"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Audio"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@title:group General settings"
2485 #| msgid "General"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Genre"
2488 msgstr "Општо"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Album"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2496 #, fuzzy
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Documentation"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Duration"
2501 msgstr "Документација"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Bitrate"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Track"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@item::intable"
2516 #| msgid "Removed"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Release Year"
2519 msgstr "Отстрането"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Aspect Ratio"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Video"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Frame Rate"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2537 #, fuzzy
2538 #| msgctxt "@action:inmenu"
2539 #| msgid "Paste"
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Path"
2542 msgstr "Вметни"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2548 #, fuzzy
2549 #| msgctxt "@title:group Name"
2550 #| msgid "Others"
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Other"
2553 msgstr "Останати"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "File Extension"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@title:menu"
2563 #| msgid "Selection"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Deletion Time"
2566 msgstr "Избор"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@label"
2571 #| msgid "Description:"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Link Destination"
2574 msgstr "Опис:"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Downloaded From"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2582 #, fuzzy
2583 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2584 #| msgid "Permissions"
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Permissions"
2587 msgstr "Дозволи"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2590 msgctxt "@tooltip"
2591 msgid ""
2592 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2593 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2597 #, fuzzy
2598 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2599 #| msgid "Owner"
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Owner"
2602 msgstr "Сопственик"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2607 #| msgid "Group"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "User Group"
2610 msgstr "Група"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:status"
2615 msgid "Unknown error."
2616 msgstr "Непозната грешка."
2617
2618 #: main.cpp:61
2619 #, kde-kuit-format
2620 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2621 msgid ""
2622 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2623 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: main.cpp:97
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title"
2629 #| msgid "Dolphin"
2630 msgid "Dolphin"
2631 msgstr "Делфин"
2632
2633 #: main.cpp:99
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@title"
2636 msgid "File Manager"
2637 msgstr "Менаџер на датотеки"
2638
2639 #: main.cpp:101
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: main.cpp:103
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Felix Ernst"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:104
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2657 msgstr "Одржувач и развивач"
2658
2659 #: main.cpp:106
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Méven Car"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: main.cpp:107
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:credit"
2668 #| msgid "Maintainer and developer"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "Одржувач и развивач"
2672
2673 #: main.cpp:109
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: main.cpp:110
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:credit"
2682 #| msgid "Maintainer and developer"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "Одржувач и развивач"
2686
2687 #: main.cpp:112
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: main.cpp:113
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@info:credit"
2696 #| msgid "Maintainer and developer"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2699 msgstr "Одржувач и развивач"
2700
2701 #: main.cpp:115
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Frank Reininghaus"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: main.cpp:116
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:credit"
2710 #| msgid "Maintainer and developer"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Одржувач и развивач"
2714
2715 #: main.cpp:118
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Peter Penz"
2719 msgstr "Peter Penz"
2720
2721 #: main.cpp:119
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:credit"
2724 #| msgid "Maintainer and developer"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2727 msgstr "Одржувач и развивач"
2728
2729 #: main.cpp:121
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Sebastian Trüg"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2736 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Developer"
2740 msgstr "Развивач"
2741
2742 #: main.cpp:122
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "David Faure"
2746 msgstr "David Faure"
2747
2748 #: main.cpp:123
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Aaron J. Seigo"
2752 msgstr "Aaron J. Seigo"
2753
2754 #: main.cpp:124
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Rafael Fernández López"
2758 msgstr "Rafael Fernández López"
2759
2760 #: main.cpp:125
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Kevin Ottens"
2764 msgstr "Kevin Ottens"
2765
2766 #: main.cpp:126
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Holger Freyther"
2770 msgstr "Holger Freyther"
2771
2772 #: main.cpp:127
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Max Blazejak"
2776 msgstr "Max Blazejak"
2777
2778 #: main.cpp:128
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Michael Austin"
2782 msgstr "Michael Austin"
2783
2784 #: main.cpp:128
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Documentation"
2788 msgstr "Документација"
2789
2790 #: main.cpp:139
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:141
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: main.cpp:142
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:144
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: main.cpp:146
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:147
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Document to open"
2824 msgstr "Документ за отвoрање"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Show hidden files"
2830 msgid "Hidden files shown"
2831 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2832
2833 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2834 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2835 #, kde-format
2836 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2840 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Column width"
2843 msgid "Automatic scrolling"
2844 msgstr "Ширина на колона"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Cut"
2850 msgstr "Исечи"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Copy"
2856 msgstr "Копирај"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu"
2861 #| msgid "Rename..."
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Rename…"
2864 msgstr "Преименувај..."
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Move to Trash"
2870 msgstr "Премести во корпа"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Delete"
2876 msgstr "Избриши"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Show Hidden Files"
2882 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Limit to Home Directory"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Automatic Scrolling"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Properties"
2900 msgstr "Својства"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2906 #| msgid "Previews"
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "Прегледи"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2926 #, kde-format
2927 msgid "Date display format"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Preview"
2934 msgstr "Преглед"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Configure…"
2956 msgstr "Конфигурирај..."
2957
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@label::textbox"
2967 #| msgid "Configure which data should be shown"
2968 msgctxt "@label::textbox"
2969 msgid "Select which data should be shown:"
2970 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2971
2972 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info"
2975 #| msgid "%1 item selected"
2976 #| msgid_plural "%1 items selected"
2977 msgctxt "@label"
2978 msgid "%1 item selected"
2979 msgid_plural "%1 items selected"
2980 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2981 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2982 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2983
2984 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2985 #, kde-format
2986 msgid "play"
2987 msgstr "пушти"
2988
2989 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2990 #, kde-format
2991 msgid "pause"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2995 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2996 #, kde-format
2997 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Configure..."
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Configure Trash…"
3006 msgstr "Конфигурирај..."
3007
3008 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3012 "and then reopen the panel."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 #, kde-format
3017 msgid "Install Konsole"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Location"
3024 msgstr "Локација"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "What"
3030 msgstr "Што"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3035 #| msgid "By Type"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Any Type"
3038 msgstr "Според типот"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:window"
3043 #| msgid "Folders"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Folders"
3046 msgstr "Папки"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Documentation"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Documents"
3054 msgstr "Документација"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@label"
3059 #| msgid "Images"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Images"
3062 msgstr "Слики"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3067 #| msgid "Show Hidden Files"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Audio Files"
3070 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Videos"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3081 #| msgid "By Date"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Date"
3084 msgstr "Според датумот"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@title:group Date"
3089 #| msgid "Today"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Today"
3092 msgstr "Денес"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@title:group Date"
3097 #| msgid "Yesterday"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Yesterday"
3100 msgstr "Вчера"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@label"
3105 #| msgid "This Week"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "This Week"
3108 msgstr "Оваа недела"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@label"
3113 #| msgid "This Month"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "This Month"
3116 msgstr "Овој месец"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label"
3121 #| msgid "This Year"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "This Year"
3124 msgstr "Оваа година"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3129 #| msgid "Rating"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Any Rating"
3132 msgstr "Рангирање"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "1 or more"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "2 or more"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "3 or more"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "4 or more"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Highest Rating"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3167 #| msgid "Invert Selection"
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Clear Selection"
3170 msgstr "Инверзија на изборот"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "String list separator"
3175 msgid ", "
3176 msgstr ""
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@label"
3181 #| msgid "Tag:"
3182 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3183 msgid "Tag: %2"
3184 msgid_plural "Tags: %2"
3185 msgstr[0] "Ознака:"
3186 msgstr[1] "Ознака:"
3187 msgstr[2] "Ознака:"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:window"
3192 #| msgid "Add Tags"
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Add Tags"
3195 msgstr "Додавање ознаки"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@label"
3200 #| msgid "From Here"
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "From Here (%1)"
3203 msgstr "Од тука"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@info"
3220 #| msgid "Start searching"
3221 msgctxt "@info:tooltip"
3222 msgid "Quit searching"
3223 msgstr "Почеток на пребарување"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Filenames"
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Filename"
3231 msgstr "Имиња на датотеки"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3236 #| msgid "Comment"
3237 msgctxt "action:button"
3238 msgid "Content"
3239 msgstr "Коментар"
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@label"
3244 #| msgid "From Here"
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "From Here"
3247 msgstr "Од тука"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3252 #| msgid "Your emails"
3253 msgctxt "action:button"
3254 msgid "Your files"
3255 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3256
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Search in your home directory"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3266 #| msgid "Paste"
3267 msgid "Open %1"
3268 msgstr "Вметни"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3271 #, kde-format
3272 msgctxt ""
3273 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3274 "user entered."
3275 msgid "Query Results from '%1'"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3291 #| msgid "Cancel"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Copying"
3294 msgstr "Откажи"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid "Show preview of files and folders"
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:button"
3321 #| msgid "Cancel"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Cutting"
3324 msgstr "Откажи"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel"
3339 msgstr "Откажи"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@item::intable"
3351 #| msgid "Conflicting"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Duplicating"
3354 msgstr "Во конфликт"
3355
3356 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3357 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action keep short"
3361 msgid "More"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:button"
3375 #| msgid "Cancel"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Moving"
3378 msgstr "Откажи"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3387 #, kde-kuit-format
3388 msgid ""
3389 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3390 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3391 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3392 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3393 "para>"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3397 #, kde-format
3398 msgctxt ""
3399 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3400 msgid "Paste from Clipboard"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3406 msgid "Dismiss This Reminder"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3412 msgid "Don't Remind Me Again"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3418 msgid ""
3419 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3420 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgstr[0] ""
3441 msgstr[1] ""
3442 msgstr[2] ""
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3453 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 msgstr[0] ""
3455 msgstr[1] ""
3456 msgstr[2] ""
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3467 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgstr[0] ""
3469 msgstr[1] ""
3470 msgstr[2] ""
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Permanently Delete %2"
3481 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3482 msgstr[0] ""
3483 msgstr[1] ""
3484 msgstr[2] ""
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Duplicate %2"
3495 msgid_plural "Duplicate %2"
3496 msgstr[0] ""
3497 msgstr[1] ""
3498 msgstr[2] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Move to Trash"
3509 msgctxt "@action"
3510 msgid "Move %2 to the Trash"
3511 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3512 msgstr[0] "Премести во корпа"
3513 msgstr[1] "Премести во корпа"
3514 msgstr[2] "Премести во корпа"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:button"
3524 #| msgid "&Rename"
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Rename %2"
3527 msgid_plural "Rename %2"
3528 msgstr[0] "П&реименувај"
3529 msgstr[1] "П&реименувај"
3530 msgstr[2] "П&реименувај"
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3537 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3538 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3539 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3540 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3541 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3542 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3543 "the current selection.</para>"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3549 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@title:menu"
3555 #| msgid "Selection"
3556 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3557 msgid "Selection Mode"
3558 msgstr "Избор"
3559
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@title:menu"
3563 #| msgid "Selection"
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Exit Selection Mode"
3566 msgstr "Избор"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@label:textbox"
3571 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3572 msgctxt "@label:textbox"
3573 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3574 msgstr ""
3575 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:button"
3580 #| msgid "Search"
3581 msgctxt "@label:textbox"
3582 msgid "Search…"
3583 msgstr "Пребарувај"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:button"
3588 #| msgid "Download New Services..."
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Download New Services…"
3591 msgstr "Симни нови сервиси..."
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info"
3596 msgid ""
3597 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3598 "settings."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info"
3604 msgid "Restart now?"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@action:inmenu"
3610 #| msgid "Delete"
3611 msgctxt "@option:check"
3612 msgid "Delete"
3613 msgstr "Избриши"
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@option:check"
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3619 msgctxt "@option:check"
3620 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3621 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3622
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3626 #| msgid "%1 (%2)"
3627 msgctxt "@item:inmenu"
3628 msgid "%1: %2"
3629 msgstr "%1 (%2)"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3636 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgid "Use system font"
3639 msgstr "Користи системски фонт"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3647 #, kde-format
3648 msgid "Icon size"
3649 msgstr "Големина на икони"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3657 #, kde-format
3658 msgid "Preview size"
3659 msgstr "Големина на преглед"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3663 #, kde-format
3664 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3668 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3669 #, kde-format
3670 msgid "How we display the size of directories"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3677 msgid "Show the content count"
3678 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3689 #, kde-format
3690 msgid "Do not show any directory size"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3695 #, kde-format
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3701 #, kde-format
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3709 #| msgid "Permissions"
3710 msgid "Permissions style format"
3711 msgstr "Дозволи"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3723 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3724 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3737 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3744 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3751 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3758 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3778 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3792 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3796 #, kde-format
3797 msgid "Position of columns"
3798 msgstr "Позиција на колони"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3802 #, kde-format
3803 msgid "Side Padding"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3808 #, kde-format
3809 msgid "Highlight entire row"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3816 #| msgid "All folders"
3817 msgid "Expandable folders"
3818 msgstr "сите папки"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show hidden files"
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Hidden files shown"
3826 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid ""
3833 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3834 "will be shown in the file view."
3835 msgstr ""
3836 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3837 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title::column"
3843 #| msgid "Version"
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Version"
3846 msgstr "Верзија"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "View Mode"
3860 msgstr "Режим на преглед"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3868 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3869 msgstr ""
3870 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3871 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3877 #| msgid "Previews"
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Previews shown"
3880 msgstr "Прегледи"
3881
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid ""
3887 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3888 "icon."
3889 msgstr ""
3890 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3891 "прикажан како икона."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@label"
3897 #| msgid "Categorized Sorting"
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Grouped Sorting"
3900 msgstr "Подредување по категории"
3901
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3906 #| msgid ""
3907 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3908 #| "category."
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3912 msgstr ""
3913 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3914 "нивната категорија."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Sort files by"
3921 msgstr "Подреди датотеки според"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3927 #| msgid ""
3928 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3929 #| "performed on."
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 msgid ""
3932 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3933 "performed on."
3934 msgstr ""
3935 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3936 "прави подредувањето."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Order in which to sort files"
3943 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3950 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info"
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Show hidden files and folders last"
3959 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Visible roles"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Column width"
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Header column widths"
3974 msgstr "Ширина на колона"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Properties last changed"
3981 msgstr "Својства последно променети"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3988 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@title:window"
3994 #| msgid "Additional Information"
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Additional Information"
3997 msgstr "Дополнителна информација"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:menu"
4003 #| msgid "Selection"
4004 msgid "Select Action"
4005 msgstr "Избор"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4011 #| msgid "Custom Font"
4012 msgid "Custom Action"
4013 msgstr "Сопствен фонт"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4017 #, kde-format
4018 msgid "Should the URL be editable for the user"
4019 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4023 #, kde-format
4024 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4025 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4029 #, kde-format
4030 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4031 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4037 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4038 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4042 #, kde-format
4043 msgid ""
4044 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4045 "instance"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4053 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4054 "were removed/renamed ...etc"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Is the application started the first time"
4061 msgid ""
4062 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4063 "UI)"
4064 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4068 #, kde-format
4069 msgid "Home URL"
4070 msgstr "Домашна адреса"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tab"
4077 msgid "Remember open folders and tabs"
4078 msgstr "Отвори во ново ливче"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4082 #, kde-format
4083 msgid "Place two views side by side"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4088 #, kde-format
4089 msgid "Should the filter bar be shown"
4090 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4096 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4097 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4101 #, kde-format
4102 msgid "Browse through archives"
4103 msgstr "Преглед во архивите"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4107 #, kde-format
4108 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4115 msgid ""
4116 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4117 "running in the Terminal panel."
4118 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Rename inline"
4124 msgid "Rename single items inline"
4125 msgstr "Директно преименување"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show selection toggle"
4131 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4138 "mode bottom bar."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4143 #, kde-format
4144 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4149 #, kde-format
4150 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4155 #, kde-format
4156 msgid "New tab will be open after last one"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4163 #| msgid "Show Filter Bar"
4164 msgid "Show item information on hover"
4165 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:radio"
4171 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4172 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4173 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4177 #, kde-format
4178 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4185 msgid "Show the statusbar"
4186 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4190 #, kde-format
4191 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4192 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show the space information in the statusbar"
4198 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4202 #, kde-format
4203 msgid "Lock the layout of the panels"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4208 #, kde-format
4209 msgid "Enlarge Small Previews"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4217 "items"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4222 #, kde-format
4223 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4230 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4231 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4237 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4238 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@label:listbox"
4244 #| msgid "Text width:"
4245 msgid "Text width index"
4246 msgstr "Ширина на текст:"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4250 #, kde-format
4251 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4255 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Disabled plugins"
4258 msgid "Enabled plugins"
4259 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu"
4264 #| msgid "Configure..."
4265 msgctxt "@title:window"
4266 msgid "Configure"
4267 msgstr "Конфигурирај..."
4268
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group Interface settings"
4272 msgid "Interface"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "&View"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "View"
4280 msgstr "П&риказ"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4285 #| msgid "Context Menu"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Context Menu"
4288 msgstr "Контекстно мени"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Trash"
4294 msgstr "Корпа"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "User Feedback"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4309 #, kde-format
4310 msgid "Warning"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group"
4316 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4319 msgstr "Прашај за потврда при"
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4324 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Moving files or folders to trash"
4327 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu"
4332 #| msgid "Empty Trash"
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Emptying trash"
4335 msgstr "Испразни ја корпата"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4340 #| msgid "Deleting files or folders"
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Deleting files or folders"
4343 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:group"
4348 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4351 msgstr "Прашај за потврда при"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4356 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@info"
4370 #| msgid "Show preview of files and folders"
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Always ask"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4401 #| msgid "App&lications"
4402 msgid "Open in application"
4403 msgstr "Ап&ликации"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4406 #, kde-format
4407 msgid "Run script"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4413 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@option:radio"
4421 msgid "Show home location on startup"
4422 msgstr "Прикажи во групи"
4423
4424 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info:status"
4428 #| msgid "The location is empty."
4429 msgctxt "@info:placeholder"
4430 msgid "Enter home location path"
4431 msgstr "Локацијата е празна."
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4436 #| msgid "Replace Location"
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Select Home Location"
4439 msgstr "Заменување локација"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Current Location"
4445 msgstr "Користи тековна локација"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:button"
4450 msgid "Use Default Location"
4451 msgstr "Користи стандардна локација"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show in groups"
4457 msgctxt "@label:textbox"
4458 msgid "Show on startup:"
4459 msgstr "Прикажи во групи"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info"
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Opening Folders:"
4467 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4472 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4478 #| msgid "New &Window"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Window:"
4481 msgstr "Нов &прозорец"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Show full path inside location bar"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path in title bar"
4489 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 #| msgid "Show filter bar"
4495 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4496 msgid "Show filter bar"
4497 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "C&lose Current Tab"
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "After current tab"
4504 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "At end of tab bar"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu"
4515 #| msgid "Open in New Tab"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Open new tabs: "
4518 msgstr "Отвори во ново ливче"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info"
4523 #| msgid "Split view"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Split view: "
4526 msgstr "Подели преглед"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:check split view panes"
4531 msgid "Switch between views with Tab key"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4544 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4550 #| msgid "New &Window"
4551 msgid "New windows:"
4552 msgstr "Нов &прозорец"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 #| msgid "Split view mode"
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Begin in split view mode"
4560 msgstr "Режим на поделен преглед"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info"
4565 msgid ""
4566 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4567 "be applied."
4568 msgstr ""
4569 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4570 "да биде применета."
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4575 #| msgid "Folders First"
4576 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4577 msgid "Folders && Tabs"
4578 msgstr "Прво папките"
4579
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4584 msgid "Previews"
4585 msgstr "Прегледи"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:window"
4591 #| msgid "Confirmation"
4592 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4593 msgid "Confirmations"
4594 msgstr "Потврда"
4595
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:menu"
4599 #| msgid "Panels"
4600 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4601 msgid "Panels"
4602 msgstr "Панели"
4603
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:menu"
4607 #| msgid "Location Bar"
4608 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4609 msgid "Status && Location bars"
4610 msgstr "Лента со локација"
4611
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show preview"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show previews"
4618 msgstr "Прикажи преглед"
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Auto-play media files"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4629 #| msgid "Show Filter Bar"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show item on hover"
4632 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4633
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:window"
4649 #| msgid "Information"
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgid "Information Panel:"
4652 msgstr "Информација"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4659 "pressing the right mouse button on a panel."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@label"
4665 #| msgid "Show previews for:"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Show previews in the view for:"
4668 msgstr "Прикажи преглед за:"
4669
4670 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4671 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4672 #. or "Show previews for [files of any size]".
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show preview"
4678 msgctxt "@label:spinbox"
4679 msgid "Show previews for"
4680 msgstr "Прикажи преглед"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4684 #, kde-format
4685 msgctxt ""
4686 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4687 "MiB]'"
4688 msgid "files below "
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4695 msgid " MiB"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4701 msgid "files of any size"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4707 #| msgid "Your emails"
4708 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4709 msgid "no file"
4710 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info"
4715 #| msgid "Show preview of files and folders"
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show previews for folders"
4718 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4721 #, kde-kuit-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4725 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4726 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4727 "metered connections.</para>"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:textbox"
4733 #| msgid "Location:"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Local storage:"
4736 msgstr "Локација:"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu"
4741 #| msgid "Restore"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Remote storage:"
4744 msgstr "Врати"
4745
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4749 #| msgid "Status Bar"
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show status bar"
4752 msgstr "Статусна лента"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show zoom slider"
4758 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4759
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show space information"
4764 msgstr "Прикажи информација за простор"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4769 #| msgid "Status Bar"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Status Bar: "
4772 msgstr "Статусна лента"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 #| msgid "Editable location bar"
4778 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4779 msgid "Make location bar editable"
4780 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:menu"
4785 #| msgid "Location Bar"
4786 msgid "Location bar:"
4787 msgstr "Лента со локација"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4792 msgid "Show full path inside location bar"
4793 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4794
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4798 msgid "Behavior"
4799 msgstr "Однесување"
4800
4801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:tab"
4805 msgid "Icons"
4806 msgstr "Икони"
4807
4808 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:tab"
4812 msgid "Compact"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab"
4819 msgid "Details"
4820 msgstr "Детали"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "option:check"
4825 #| msgid "Natural sorting of items"
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "Natural"
4828 msgstr "Природно подредување на елементите"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label:listbox"
4845 #| msgid "Sorting:"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Sorting mode: "
4848 msgstr "Подредување:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:textbox"
4853 #| msgid "Number of lines:"
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Show number of items"
4856 msgstr "Број на редови:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Show size of contents, up to "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check"
4867 #| msgid "Show zoom slider"
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show no size"
4870 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4873 #, kde-format
4874 msgid " level deep"
4875 msgid_plural " levels deep"
4876 msgstr[0] ""
4877 msgstr[1] ""
4878 msgstr[2] ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@title:window"
4883 #| msgid "Folders"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Folder size:"
4886 msgstr "Папки"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio as in relative date"
4891 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4897 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label"
4903 #| msgid "Date:"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Date style:"
4906 msgstr "Датум:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4911 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio as numeric style"
4917 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as combined style"
4923 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@label"
4929 #| msgid "Permissions:"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Permissions style:"
4932 msgstr "Дозволи:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4937 msgid "System Font"
4938 msgstr "Системски фонт"
4939
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4943 msgid "Custom Font"
4944 msgstr "Сопствен фонт"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4949 #| msgid "Choose..."
4950 msgctxt "@action:button Choose font"
4951 msgid "Choose…"
4952 msgstr "Избери..."
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:radio"
4957 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Use common display style for all folders"
4960 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4961
4962 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4963 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info"
4967 msgid ""
4968 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4969 "custom display style."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:radio"
4975 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Remember display style for each folder"
4978 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4985 "properties for."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@label"
4991 #| msgid "Date:"
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Display style: "
4994 msgstr "Датум:"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Open archives as folder"
5000 msgstr "Отвори архиви како папки"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:check"
5005 msgid "Open folders during drag operations"
5006 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Browsing: "
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5017 #| msgid "Show Filter Bar"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show item information on hover"
5020 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Miscellaneous: "
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show selection marker"
5033 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Rename inline"
5038 msgctxt "option:check"
5039 msgid "Rename single items inline"
5040 msgstr "Директно преименување"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5043 #, kde-format
5044 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:check"
5050 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5054 #, kde-format
5055 msgctxt ""
5056 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5057 msgid ""
5058 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5059 "%1"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5063 #, kde-format
5064 msgctxt ""
5065 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5066 "background setting"
5067 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Nothing"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5080 #| msgid "Custom Font"
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Custom Command"
5083 msgstr "Сопствен фонт"
5084
5085 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5086 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5087 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5088 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5092 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid "Double-click triggers"
5095 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Background: "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5104 #, kde-format
5105 msgctxt ""
5106 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5107 "background setting"
5108 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5114 msgid "Command…"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label"
5120 msgid ""
5121 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group General settings"
5127 #| msgid "General"
5128 msgctxt "@title:tab General View settings"
5129 msgid "General"
5130 msgstr "Општо"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5135 #| msgid "Comment"
5136 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5137 msgid "Content Display"
5138 msgstr "Коментар"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@label:listbox"
5143 #| msgid "Default:"
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Default icon size:"
5146 msgstr "Стандардно:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Preview size"
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Preview icon size:"
5153 msgstr "Големина на преглед"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Label font:"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:group Size"
5164 #| msgid "Small"
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Small"
5167 msgstr "Мали"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:group Size"
5172 #| msgid "Medium"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Medium"
5175 msgstr "Средни"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5180 #| msgid "Large"
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "Голема"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5188 #| msgid "Huge"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5190 msgid "Huge"
5191 msgstr "Огромна"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Item width"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Label width:"
5198 msgstr "Ширина на елемент"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "Unlimited"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "1"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "2"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 msgid "3"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 msgid "4"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 msgid "5"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label:slider"
5239 #| msgid "Maximum file size:"
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Maximum lines:"
5242 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 msgid "Unlimited"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5253 #| msgid "Small"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5255 msgid "Small"
5256 msgstr "Мали"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5261 #| msgid "Medium"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5263 msgid "Medium"
5264 msgstr "Средни"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5269 #| msgid "Large"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Large"
5272 msgstr "Голема"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@label:listbox"
5277 #| msgid "Text width:"
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Maximum width:"
5280 msgstr "Ширина на текст:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 #| msgid "All folders"
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Expandable"
5288 msgstr "сите папки"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@title:window"
5293 #| msgid "Folders"
5294 msgctxt "@label:checkbox"
5295 msgid "Folders:"
5296 msgstr "Папки"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5301 msgid "By clicking anywhere on the row"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5307 msgid "By clicking on icon or name"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@info"
5314 #| msgid "Show preview of files and folders"
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Open files and folders:"
5317 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:tooltip"
5323 msgid "Size: 1 pixel"
5324 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5325 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5326 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5327 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@title:window"
5332 msgid "View Display Style"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 msgid "Icons"
5339 msgstr "Икони"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox"
5344 msgid "Compact"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgid "Details"
5351 msgstr "Детали"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5356 msgid "Ascending"
5357 msgstr "Растечки"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5362 msgid "Descending"
5363 msgstr "Опаѓачки"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show folders first"
5369 msgstr "Прикажи прво папки"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:check"
5374 #| msgid "Show hidden files"
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show hidden files last"
5377 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show preview"
5383 msgstr "Прикажи преглед"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Show in groups"
5389 msgstr "Прикажи во групи"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Show hidden files"
5395 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@title:window"
5400 #| msgid "Additional Information"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Additional Information"
5403 msgstr "Дополнителна информација"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5406 #, kde-format
5407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "View mode:"
5414 msgstr "Режим на преглед:"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Sorting:"
5420 msgstr "Подредување:"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@title:group"
5425 #| msgid "View Properties"
5426 msgid "View options:"
5427 msgstr "Својства на приказот"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5432 msgid "Current folder"
5433 msgstr "тековната папка"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder and sub-folders"
5441 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 msgid "All folders"
5447 msgstr "сите папки"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title:group"
5452 msgid "Apply to:"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Use as default for new folders"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Use as default view settings"
5461 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info"
5466 #| msgid ""
5467 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5468 #| "continue?"
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid ""
5471 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5472 "continue?"
5473 msgstr ""
5474 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5475 "продолжите?"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid ""
5481 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5482 msgstr ""
5483 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5484 "продолжите?"
5485
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@title:window"
5489 msgid "Applying View Properties"
5490 msgstr "Применување својства за преглед"
5491
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:progress"
5495 msgid "Counting folders: %1"
5496 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5497
5498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:progress"
5501 msgid "Folders: %1"
5502 msgstr "Папки: %1"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5507 msgid "Zoom:"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5511 #, kde-format
5512 msgid "Zoom"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5518 msgid "Sets the size of the file icons."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5524 #| msgid "Stop"
5525 msgid "Stop"
5526 msgstr "Стоп"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info"
5531 #| msgid "Stop loading"
5532 msgctxt "@tooltip"
5533 msgid "Stop loading"
5534 msgstr "Прекини вчитување"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5539 msgid ""
5540 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5541 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5542 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5543 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5544 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5545 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5546 "device.</item></list></para>"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:check"
5552 #| msgid "Show zoom slider"
5553 msgctxt "@action:inmenu"
5554 msgid "Show Zoom Slider"
5555 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show space information"
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Show Space Information"
5563 msgstr "Прикажи информација за простор"
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5566 #, kde-format
5567 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5571 #, kde-format
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5576 #, kde-format
5577 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5581 #, kde-format
5582 msgid "KDiskFree"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5586 #, kde-kuit-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Installing Filelight…"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free"
5601 msgstr "%1 се слободни"
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5606 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5612 msgid ""
5613 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5614 "Press to manage disk space usage."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@title"
5620 msgid "Free Up Disk Space"
5621 msgstr ""
5622
5623 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5625 #, kde-kuit-format
5626 msgctxt "@title"
5627 msgid ""
5628 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5629 "identify big files and folders.</para>"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:button"
5635 msgid "Install Filelight…"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5639 #, kde-format
5640 msgid "Trash Emptied"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5644 #, kde-format
5645 msgid "The Trash was emptied."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@title:window"
5651 #| msgid "Places"
5652 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Places"
5654 msgstr "Места"
5655
5656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5659 msgid "Count of available Network Shares"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5665 #| msgid "Sett&ings"
5666 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Settings"
5668 msgstr "По&ставувања"
5669
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 msgid "A subset of Dolphin settings."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5677 #, kde-format
5678 msgid "Select Remote Charset"
5679 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5680
5681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5682 #, kde-format
5683 msgid "Default"
5684 msgstr "Стандардно"
5685
5686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5687 #, kde-format
5688 msgid "Reload"
5689 msgstr "Превчитај"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:656
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "1 Folder selected"
5695 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "1 folder selected"
5698 msgid_plural "%1 folders selected"
5699 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5700 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5701 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:657
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "1 File selected"
5707 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 file selected"
5710 msgid_plural "%1 files selected"
5711 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5712 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5713 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:659
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@label"
5718 #| msgid "Folder"
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "1 folder"
5721 msgid_plural "%1 folders"
5722 msgstr[0] "Папка"
5723 msgstr[1] "Папка"
5724 msgstr[2] "Папка"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:660
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5729 #| msgid "Your emails"
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "1 file"
5732 msgid_plural "%1 files"
5733 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5734 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5735 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:664
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5740 msgid "%1, %2 (%3)"
5741 msgstr "%1, %2 (%3)"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:666
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status files (size)"
5746 msgid "%1 (%2)"
5747 msgstr "%1 (%2)"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:670
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 #| msgid "Folders First"
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "0 folders, 0 files"
5755 msgstr "Прво папките"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "<filename> copy"
5760 msgid "%1 copy"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1079
5764 #, kde-format
5765 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5766 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5767 msgstr[0] ""
5768 msgstr[1] ""
5769 msgstr[2] ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1084
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #| msgid "Paste"
5775 msgctxt "@action:button"
5776 msgid "Open %1 Item"
5777 msgid_plural "Open %1 Items"
5778 msgstr[0] "Вметни"
5779 msgstr[1] "Вметни"
5780 msgstr[2] "Вметни"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:1214
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Side Padding"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1218
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Column width"
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Automatic Column Widths"
5793 msgstr "Ширина на колона"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1223
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Column width"
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Custom Column Widths"
5800 msgstr "Ширина на колона"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:1829
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@info:status"
5805 #| msgid "Delete operation completed."
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "Trash operation completed."
5808 msgstr "Бришењето е завршено."
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1839
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Delete operation completed."
5814 msgstr "Бришењето е завршено."
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1995
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgid "Rename inline"
5819 msgctxt "@action:button"
5820 msgid "Rename and Hide"
5821 msgstr "Директно преименување"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:1999
5824 #, kde-format
5825 msgid ""
5826 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5827 "Do you still want to rename it?"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2001
5831 #, kde-format
5832 msgid ""
5833 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5834 "Do you still want to rename it?"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2003
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5840 #| msgid "Show Hidden Files"
5841 msgid "Hide this File?"
5842 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2003
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@title:group"
5847 #| msgid "Home Folder"
5848 msgid "Hide this Folder?"
5849 msgstr "Домашна папка"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2053
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "The location is empty."
5855 msgstr "Локацијата е празна."
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2055
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "The location '%1' is invalid."
5861 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2324
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@info:progress"
5866 #| msgid "Loading folder..."
5867 msgid "Loading…"
5868 msgstr "Вчитувам папка..."
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2343
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:progress"
5873 #| msgid "Loading folder..."
5874 msgid "Loading canceled"
5875 msgstr "Вчитувам папка..."
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2345
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5880 msgid "No items matching the filter"
5881 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2347
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5886 msgid "No items matching the search"
5887 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2349
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@info:status"
5892 #| msgid "The location is empty."
5893 msgid "Trash is empty"
5894 msgstr "Локацијата е празна."
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2352
5897 #, kde-format
5898 msgid "No tags"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2355
5902 #, kde-format
5903 msgid "No files tagged with \"%1\""
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2359
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5909 msgid "No recently used items"
5910 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2361
5913 #, kde-format
5914 msgid "No shared folders found"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2363
5918 #, kde-format
5919 msgid "No relevant network resources found"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2365
5923 #, kde-format
5924 msgid "No MTP-compatible devices found"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2367
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:status"
5930 #| msgid "No items found."
5931 msgid "No Apple devices found"
5932 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2369
5935 #, kde-format
5936 msgid "No Bluetooth devices found"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2371
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5942 #| msgid "Folders First"
5943 msgid "Folder is empty"
5944 msgstr "Прво папките"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action"
5949 #| msgid "Create Folder..."
5950 msgctxt "@action"
5951 msgid "Create Folder…"
5952 msgstr "Креирај папка..."
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid ""
5958 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5959 "items at once results in their new names differing only in a number."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5967 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5968 "deleted later if disk space is needed."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Properties"
5997 msgstr "Својства"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6002 msgid ""
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Location"
6012 msgctxt "@action:incontextmenu"
6013 msgid "Copy Location"
6014 msgstr "Локација"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6019 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6025 #| msgid "Move to Trash"
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Move to Trash…"
6028 msgstr "Премести во корпа"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6033 #| msgid "Delete"
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Delete…"
6036 msgstr "Избриши"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here…"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgid "Location"
6047 msgctxt "@action:incontextmenu"
6048 msgid "Copy Location…"
6049 msgstr "Локација"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6054 msgid ""
6055 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6056 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6057 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6058 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6059 "interface> option is enabled.</para>"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6065 msgid ""
6066 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6067 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6068 "you an overview in folders with many items.</para>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6074 msgid ""
6075 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6079 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6080 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6081 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@title:menu"
6087 #| msgid "View Mode"
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgid "View Mode"
6090 msgstr "Режим на преглед"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6095 msgid "This increases the icon size."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Reset Zoom Level"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgid "Default"
6107 msgid "Zoom To Default"
6108 msgstr "Стандардно"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6113 msgid "This resets the icon size to default."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6119 msgid "This reduces the icon size."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6125 msgid "Zoom"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Show preview"
6131 msgctxt "@action:intoolbar"
6132 msgid "Show Previews"
6133 msgstr "Прикажи преглед"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info"
6138 msgid "Show preview of files and folders"
6139 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid ""
6145 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6146 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6147 "the images."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 msgid "Folders First"
6154 msgstr "Прво папките"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Show hidden files"
6159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6160 msgid "Hidden Files Last"
6161 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@title:menu"
6166 #| msgid "Sort By"
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Sort By"
6169 msgstr "Подреди според"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@title:window"
6174 #| msgid "Additional Information"
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show Additional Information"
6177 msgstr "Дополнителна информација"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show in Groups"
6183 msgstr "Прикажи во групи"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #| msgid "Show Hidden Files"
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show Hidden Files"
6197 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6200 #, kde-kuit-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6204 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6205 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6206 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6207 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6208 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6209 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6210 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6216 #| msgid "Adjust View Properties..."
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Adjust View Display Style…"
6219 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 msgid "Icons"
6232 msgstr "Икони"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info"
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "Режим на преглед со икони"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 msgid "Compact"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@info"
6249 #| msgid "Columns view mode"
6250 msgctxt "@info"
6251 msgid "Compact view mode"
6252 msgstr "Режим на преглед со колони"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 msgid "Details"
6258 msgstr "Детали"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info"
6263 msgid "Details view mode"
6264 msgstr "Режим на преглед со детали"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Z-A"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "A-Z"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show folders first"
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Largest First"
6284 msgstr "Прикажи прво папки"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:check"
6289 #| msgid "Show folders first"
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Smallest First"
6292 msgstr "Прикажи прво папки"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort descending"
6299 msgid "Newest First"
6300 msgstr "Прикажи прво папки"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #| msgid "Folders First"
6306 msgctxt "Sort ascending"
6307 msgid "Oldest First"
6308 msgstr "Прво папките"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #| msgid "Folders First"
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "Прво папките"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@option:check"
6321 #| msgid "Show folders first"
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "Прикажи прво папки"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #| msgid "Descending"
6330 msgctxt "Sort descending"
6331 msgid "Descending"
6332 msgstr "Опаѓачки"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #| msgid "Ascending"
6338 msgctxt "Sort ascending"
6339 msgid "Ascending"
6340 msgstr "Растечки"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6343 #, kde-format
6344 msgctxt ""
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6346 "selection is empty when this text is shown."
6347 msgid "Actions for Current View"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6354 #. and a fallback will be used.
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6356 #, kde-format
6357 msgid "Actions for %1"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6361 #, kde-format
6362 msgctxt ""
6363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6364 "of selected files/folders."
6365 msgid "Actions for One Selected Item"
6366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6367 msgstr[0] ""
6368 msgstr[1] ""
6369 msgstr[2] ""
6370
6371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@info:status"
6374 #| msgid "Updating version information..."
6375 msgctxt "@info:status"
6376 msgid "Updating version information…"
6377 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@label"
6381 #~| msgid "Sort files by"
6382 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6383 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@label"
6387 #~| msgid "Sort files by"
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6390 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check"
6394 #~| msgid "Show preview"
6395 #~ msgid "No previews"
6396 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Activate Next Tab"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6412
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6415
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "Прикажи совети"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "Прикажи совети"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgid "Rename inline"
6425 #~ msgctxt "option:check"
6426 #~ msgid "Rename inline"
6427 #~ msgstr "Директно преименување"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@title:menu"
6431 #~| msgid "Search Toolbar"
6432 #~ msgid "More Search Tools"
6433 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Startup"
6437 #~ msgstr "Стартување"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "View Modes"
6441 #~ msgstr "Режими на преглед"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Navigation"
6445 #~ msgstr "Навигација"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "&View"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "View: "
6451 #~ msgstr "П&риказ"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6455 #~| msgid "General"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "General: "
6458 #~ msgstr "Општо"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~| msgid "Open in New Tab"
6463 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6464 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6465 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6469 #~| msgid "General"
6470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6471 #~ msgid "General:"
6472 #~ msgstr "Општо"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label:textbox"
6476 #~| msgid "Filter:"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6478 #~ msgid "Filter..."
6479 #~ msgstr "Филтер:"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label:textbox"
6483 #~| msgid "Search..."
6484 #~ msgid "Search..."
6485 #~ msgstr "Пребарување..."
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@label:listbox"
6489 #~| msgid "Sorting:"
6490 #~ msgctxt "@info:progress"
6491 #~ msgid "Sorting..."
6492 #~ msgstr "Подредување:"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label:textbox"
6496 #~| msgid "Filter:"
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "Филтер:"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Configure..."
6502 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label:textbox"
6506 #~| msgid "Search..."
6507 #~ msgctxt "@label:textbox"
6508 #~ msgid "Search..."
6509 #~ msgstr "Пребарување..."
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label:textbox"
6513 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6516 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@info:credit"
6520 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6521 #~ msgctxt "@info:credit"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6524 #~ "Angelaccio"
6525 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6526
6527 #~ msgid "Font family"
6528 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6529
6530 #~ msgid "Font size"
6531 #~ msgstr "Големина на фонт"
6532
6533 #~ msgid "Italic"
6534 #~ msgstr "Курзив"
6535
6536 #~ msgid "Font weight"
6537 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Add Comment..."
6542 #~ msgctxt "@item"
6543 #~ msgid "Eject"
6544 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@item::intable"
6548 #~| msgid "Removed"
6549 #~ msgctxt "@item"
6550 #~ msgid "Release"
6551 #~ msgstr "Отстрането"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item::intable"
6555 #~| msgid "Removed"
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Safely Remove"
6558 #~ msgstr "Отстрането"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@item::intable"
6562 #~| msgid "Removed"
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Unmount"
6565 #~ msgstr "Отстрането"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Open in New Tab"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open in New Tab"
6572 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~| msgid "Open in New Window"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Open in New Window"
6579 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item::intable"
6583 #~| msgid "Removed"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Mount"
6586 #~ msgstr "Отстрането"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Add Comment..."
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Edit..."
6593 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@item::intable"
6597 #~| msgid "Removed"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Remove"
6600 #~ msgstr "Отстрането"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "Add Comment..."
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Add Entry..."
6607 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@title:group"
6611 #~| msgid "Icon Size"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Icon Size"
6614 #~ msgstr "Големина на икони"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6618 #~| msgid "Show Search Bar"
6619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6620 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6621 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6625 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6628 #~ msgid "Sett&ings"
6629 #~ msgstr "По&ставувања"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@option:check"
6633 #~| msgid "Show in groups"
6634 #~ msgctxt "@action"
6635 #~ msgid "Show menu"
6636 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Services"
6640 #~ msgstr "Сервиси"
6641
6642 #~ msgctxt "@title"
6643 #~ msgid "Dolphin Part"
6644 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@title:group"
6648 #~| msgid "Navigation"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Url Navigator"
6651 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6652 #~ msgstr[0] "Навигација"
6653 #~ msgstr[1] "Навигација"
6654 #~ msgstr[2] "Навигација"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@info:status"
6658 #~| msgid "Unknown size"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgid "Unknown"
6661 #~ msgstr "Непозната големина"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6665 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6668 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Unknown size"
6672 #~ msgstr "Непозната големина"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@title:group"
6676 #~| msgid "Startup"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Start in:"
6679 #~ msgstr "Стартување"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6683 #~| msgid "Add to Places"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6685 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6686 #~ msgstr "Додај во местата"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Rename Items"
6690 #~ msgstr "Преименување елементи"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6694 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "New name #"
6698 #~ msgstr "Ново име #"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6702 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6703 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6704 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6705 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@info"
6709 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6712 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "View Properties"
6716 #~ msgstr "Својства на приказот"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@option:check"
6720 #~| msgid "Show folders first"
6721 #~ msgid "Show facets widget"
6722 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~| msgid "Permissions"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Fewer Options"
6729 #~ msgstr "Дозволи"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~| msgid "Permissions"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "More Options"
6736 #~ msgstr "Дозволи"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6740 #~| msgid "Any"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Any"
6743 #~ msgstr "Која било"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@title:window"
6747 #~| msgid "Folders"
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Folders"
6750 #~ msgstr "Папки"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@label"
6754 #~| msgid "Anytime"
6755 #~ msgctxt "@option:option"
6756 #~ msgid "Anytime"
6757 #~ msgstr "Кое било време"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@title:group Date"
6761 #~| msgid "Today"
6762 #~ msgctxt "@option:option"
6763 #~ msgid "Today"
6764 #~ msgstr "Денес"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Yesterday"
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6770 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgstr "Вчера"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgid "&Go"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Go"
6777 #~ msgstr "О&ди"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@title:menu"
6781 #~| msgid "Tools"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Tools"
6784 #~ msgstr "Алатки"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6787 #~ msgid "Preview"
6788 #~ msgstr "Преглед"
6789
6790 #~ msgid "stop"
6791 #~ msgstr "стоп"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6794 #~ msgid "Add to Places"
6795 #~ msgstr "Додај во местата"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6798 #~ msgid "Descending"
6799 #~ msgstr "Опаѓачки"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Configure Shown Data"
6803 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@label::textbox"
6807 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6808 #~ msgctxt "@label::textbox"
6809 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6812 #~ "информации."
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "Everywhere"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Everywhere"
6819 #~ msgstr "Насекаде"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@item::intable"
6823 #~| msgid "Unversioned"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "Transversed"
6826 #~ msgstr "Нема верзија"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6830 #~| msgid "Add to Places"
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Add Places Entry"
6833 #~ msgstr "Додај во местата"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgid "Show tooltips"
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "Show All Entries"
6839 #~ msgstr "Прикажи совети"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Properties"
6843 #~ msgstr "Својства"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~| msgid "Additional Information"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Additional Information Shown"
6850 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Apply View Properties To"
6854 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:radio"
6858 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Use these view properties as default"
6861 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6862
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Location:"
6865 #~ msgstr "Локација:"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Icon Size"
6869 #~ msgstr "Големина на икони"
6870
6871 #~ msgctxt "@label:listbox"
6872 #~ msgid "Preview:"
6873 #~ msgstr "Преглед:"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Text"
6877 #~ msgstr "Текст"
6878
6879 #~ msgctxt "@label:listbox"
6880 #~ msgid "Font:"
6881 #~ msgstr "Фонт:"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6884 #~ msgid "Small"
6885 #~ msgstr "Мала"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6888 #~ msgid "Medium"
6889 #~ msgstr "Средна"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6893 #~| msgid "All folders"
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Expandable folders"
6896 #~ msgstr "сите папки"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@label::textbox"
6900 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6903 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Additional Information"
6907 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6910 #~ msgid "Select All"
6911 #~ msgstr "Избери ги сите"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6914 #~ msgid "Reload"
6915 #~ msgstr "Превчитај"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@title:group"
6919 #~| msgid "Icon Size"
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Image Size"
6922 #~ msgstr "Големина на икони"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:window"
6926 #~| msgid "Places"
6927 #~ msgctxt "@item"
6928 #~ msgid "Places"
6929 #~ msgstr "Места"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6933 #~ msgctxt "@item"
6934 #~ msgid "Recently Saved"
6935 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~| msgid "Search Bar"
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Search For"
6942 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:group"
6946 #~| msgid "Services"
6947 #~ msgctxt "@item"
6948 #~ msgid "Devices"
6949 #~ msgstr "Сервиси"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Home URL"
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Home"
6955 #~ msgstr "Домашна адреса"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6959 #~| msgid "&Network Folders"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Network"
6962 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@title:group"
6966 #~| msgid "Trash"
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Trash"
6969 #~ msgstr "Корпа"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@title:group Date"
6973 #~| msgid "Today"
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Today"
6976 #~ msgstr "Денес"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@title:group Date"
6980 #~| msgid "Yesterday"
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Yesterday"
6983 #~ msgstr "Вчера"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "This Month"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "This Month"
6990 #~ msgstr "Овој месец"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "This Month"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Last Month"
6997 #~ msgstr "Овој месец"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@info:credit"
7001 #~| msgid "Documentation"
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Documents"
7004 #~ msgstr "Документација"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Images"
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "Images"
7011 #~ msgstr "Слики"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~| msgid "Empty Trash"
7016 #~ msgid "Empty Search"
7017 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~| msgid "Delete"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Delete"
7024 #~ msgstr "Избриши"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Move to Trash"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "&Move to Trash"
7031 #~ msgstr "Премести во корпа"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~ msgid "Rename..."
7035 #~ msgstr "Преименувај..."
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Open in New Tab"
7040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7041 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7042 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~| msgid "Date"
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Date"
7049 #~ msgstr "Датум"
7050
7051 #~ msgctxt "option:check"
7052 #~ msgid "Natural sorting of items"
7053 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7057 #~| msgid "Current folder"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - current folder"
7060 #~ msgstr "тековната папка"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current device"
7067 #~ msgstr "тековната папка"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@title:group"
7071 #~| msgid "Services"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - all devices"
7074 #~ msgstr "Сервиси"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste Into Folder"
7078 #~ msgstr "Вметни во папка"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7081 #~ msgid "%A"
7082 #~ msgstr "%A"
7083
7084 #~ msgctxt ""
7085 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7086 #~ "locale, and %Y is full year number"
7087 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7088 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7089
7090 #~ msgctxt ""
7091 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7092 #~ "and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "%B, %Y"
7094 #~ msgstr "%B, %Y"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7100 #~ "избришани."
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Mouse"
7104 #~ msgstr "Глушец"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Paste"
7112 #~ msgstr "Вметни"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Update of version information failed."
7116 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~| msgid "Copy"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Copy Text"
7123 #~ msgstr "Копирај"
7124
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7127 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group Date"
7130 #~ msgid "Last Week"
7131 #~ msgstr "Минатата недела"
7132
7133 #~ msgctxt ""
7134 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7135 #~ "full year number"
7136 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7137 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@option:check"
7141 #~| msgid "Show zoom slider"
7142 #~ msgid "Zoom slider"
7143 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group Date"
7147 #~| msgid "Today"
7148 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7149 #~ msgid "Today"
7150 #~ msgstr "Денес"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7154 #~| msgid "Yesterday"
7155 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7156 #~ msgid "Yesterday"
7157 #~ msgstr "Вчера"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Trash"
7161 #~ msgstr "Корпа"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label:slider"
7165 #~| msgid "Maximum file size:"
7166 #~ msgctxt "@option:option"
7167 #~ msgid "Maximum Rating"
7168 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7172 #~| msgid "Small"
7173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7174 #~ msgid "Small"
7175 #~ msgstr "Мала"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7179 #~| msgid "Medium"
7180 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7181 #~ msgid "Medium"
7182 #~ msgstr "Средна"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7186 #~| msgid "Large"
7187 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7188 #~ msgid "Large"
7189 #~ msgstr "Голема"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@title:window"
7193 #~| msgid "Information"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Copy Information Message"
7196 #~ msgstr "Информација"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Description:"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "No destination"
7203 #~ msgstr "Опис:"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7207 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@label"
7211 #~| msgid "Show previews for:"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~| msgid "Name"
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgid "Name"
7221 #~ msgstr "Име"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~| msgid "Size"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Size"
7228 #~ msgstr "Големина"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~| msgid "Date"
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgid "Date"
7235 #~ msgstr "Датум"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~| msgid "Permissions"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Permissions"
7242 #~ msgstr "Дозволи"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~| msgid "Owner"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "Owner"
7249 #~ msgstr "Сопственик"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7253 #~| msgid "Group"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "Group"
7256 #~ msgstr "Група"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~| msgid "Type"
7261 #~ msgctxt "@item:intable"
7262 #~ msgid "Type"
7263 #~ msgstr "Тип"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Description:"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Destination"
7270 #~ msgstr "Опис:"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~| msgid "Paste"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Path"
7277 #~ msgstr "Вметни"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Name"
7281 #~ msgstr "Според името"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Size"
7285 #~ msgstr "Според големината"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Permissions"
7289 #~ msgstr "Според дозволите"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Owner"
7293 #~ msgstr "Според сопственикот"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Group"
7297 #~ msgstr "Според групата"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@label"
7301 #~| msgid "Description:"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7303 #~ msgid "By Link Destination"
7304 #~ msgstr "Опис:"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Name"
7308 #~ msgstr "Име"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Additional information"
7312 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7316 #~| msgid "%1 (%2)"
7317 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7318 #~ msgid "%1 (%2)"
7319 #~ msgstr "%1 (%2)"
7320
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Rename inline"
7323 #~ msgstr "Директно преименување"
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7327 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:tab"
7330 #~ msgid "Column"
7331 #~ msgstr "Колона"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgid "Grid"
7335 #~ msgstr "Мрежа"
7336
7337 #~ msgctxt "@label:listbox"
7338 #~ msgid "Arrangement:"
7339 #~ msgstr "Распоред:"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7342 #~ msgid "Columns"
7343 #~ msgstr "Колони"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7346 #~ msgid "Rows"
7347 #~ msgstr "Редови"
7348
7349 #~ msgctxt "@label:listbox"
7350 #~ msgid "Grid spacing:"
7351 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7354 #~ msgid "None"
7355 #~ msgstr "Нема"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7358 #~ msgid "Small"
7359 #~ msgstr "Мал"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7362 #~ msgid "Medium"
7363 #~ msgstr "Среден"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgid "Large"
7367 #~ msgstr "Голем"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7370 #~ msgid "Column"
7371 #~ msgstr "Колона"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:menu"
7374 #~ msgid "Columns"
7375 #~ msgstr "Колони"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7378 #~ msgid "Columns"
7379 #~ msgstr "Колони"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Description:"
7384 #~ msgctxt "@title::column"
7385 #~ msgid "Link Destination"
7386 #~ msgstr "Опис:"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~| msgid "Paste"
7391 #~ msgctxt "@title::column"
7392 #~ msgid "Path"
7393 #~ msgstr "Вметни"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7396 #~ msgid "Deselect Item"
7397 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Show hidden files"
7401 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Show preview"
7405 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7406
7407 #~ msgid "Arrangement"
7408 #~ msgstr "Распоред"
7409
7410 #~ msgid "Item height"
7411 #~ msgstr "Висина на елемент"
7412
7413 #~ msgid "Grid spacing"
7414 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7415
7416 #~ msgid "Number of textlines"
7417 #~ msgstr "Број на редови текст"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:button"
7420 #~ msgid "Configure..."
7421 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@label::textbox"
7425 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7426 #~ msgctxt "@label::textbox"
7427 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7430 #~ "совети."
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@info"
7434 #~| msgid "Remove search option"
7435 #~ msgid "Remove folder restriction"
7436 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7440 #~| msgid "Tag"
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7442 #~ msgid "Tag"
7443 #~ msgstr "Ознака"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@label"
7447 #~| msgid "Today"
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Today"
7450 #~ msgstr "Денес"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@title:group Date"
7454 #~| msgid "Yesterday"
7455 #~ msgctxt "@action:button"
7456 #~ msgid "Yesterday"
7457 #~ msgstr "Вчера"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~| msgid "Date"
7462 #~ msgctxt "@title:group"
7463 #~ msgid "Date"
7464 #~ msgstr "Датум"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~| msgid "Open in New Window"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7471 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7472
7473 #~ msgctxt "@info:status"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7478
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7481 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:button"
7485 #~| msgid "Close"
7486 #~ msgctxt "@info"
7487 #~ msgid "Close"
7488 #~ msgstr "Затвори"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "View Mode"
7492 #~ msgstr "Режим на преглед"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "No Tags Available"
7496 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Byte"
7500 #~ msgstr "Бајт"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "KByte"
7504 #~ msgstr "КБајт"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "MByte"
7508 #~ msgstr "МБајт"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "GByte"
7512 #~ msgstr "ГБајт"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "All"
7516 #~ msgstr "Сите"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Text"
7520 #~ msgstr "Текст"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Filenames"
7524 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Search:"
7528 #~ msgstr "Пребарување:"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "What:"
7532 #~ msgstr "Што:"
7533
7534 #~ msgctxt "@info"
7535 #~ msgid "Add search option"
7536 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Save"
7540 #~ msgstr "Зачувај"
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid "Save search options"
7544 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Close"
7548 #~ msgstr "Затвори"
7549
7550 #~ msgctxt "@info"
7551 #~ msgid "Close search options"
7552 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Greater Than"
7556 #~ msgstr "Поголемо од"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7560 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Less Than"
7564 #~ msgstr "Помало од"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7568 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Size:"
7572 #~ msgstr "Големина:"
7573
7574 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7575 #~ msgid "All"
7576 #~ msgstr "Сите"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Equal to"
7580 #~ msgstr "Еднакво на"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Not Equal to"
7584 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7585
7586 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7587 #~ msgid "Any"
7588 #~ msgstr "Кое било"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Rating:"
7592 #~ msgstr "Рангирање:"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Name:"
7596 #~ msgstr "Име:"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:window"
7599 #~ msgid "Save Search Options"
7600 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7601
7602 #~ msgid "Criteria"
7603 #~ msgstr "Критериум"
7604
7605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgid "Size"
7607 #~ msgstr "Големина"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgid "Date"
7611 #~ msgstr "Датум"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgid "Permissions"
7615 #~ msgstr "Дозволи"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Owner"
7619 #~ msgstr "Сопственик"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Group"
7623 #~ msgstr "Група"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgid "Type"
7627 #~ msgstr "Тип"
7628
7629 #~ msgctxt "@item::intable"
7630 #~ msgid "Normal"
7631 #~ msgstr "Нормално"
7632
7633 #~ msgctxt "@item::intable"
7634 #~ msgid "Update required"
7635 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7636
7637 #~ msgctxt "@item::intable"
7638 #~ msgid "Locally modified"
7639 #~ msgstr "Локално изменето"
7640
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgid "Added"
7643 #~ msgstr "Додадено"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgid "Size"
7647 #~ msgstr "Големина"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgid "Date"
7651 #~ msgstr "Датум"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Permissions"
7655 #~ msgstr "Дозволи"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Owner"
7659 #~ msgstr "Сопственик"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "Group"
7663 #~ msgstr "Група"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgid "Type"
7667 #~ msgstr "Тип"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "Size"
7671 #~ msgstr "Големина"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgid "Date"
7675 #~ msgstr "Датум"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgid "Permissions"
7679 #~ msgstr "Дозволи"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "Owner"
7683 #~ msgstr "Сопственик"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "Group"
7687 #~ msgstr "Група"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "Type"
7691 #~ msgstr "Тип"
7692
7693 #~ msgctxt "@title:menu"
7694 #~ msgid "Additional Information"
7695 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7696
7697 #~ msgctxt "@option:check"
7698 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7699 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7702 #~ msgid "SVN Update"
7703 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7707 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Commit..."
7711 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "SVN Add"
7715 #~ msgstr "SVN-додај"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "SVN Delete"
7719 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7723 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7727 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Updated SVN repository."
7731 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7732
7733 #~ msgctxt "@title:window"
7734 #~ msgid "SVN Commit"
7735 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:button"
7738 #~ msgid "Commit"
7739 #~ msgstr "Испрати"
7740
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7743 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7747 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Committed SVN changes."
7751 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7755 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7759 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7763 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7767 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7771 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7775 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Total Size:"
7779 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~| msgid "Type"
7784 #~ msgctxt "@label file type"
7785 #~ msgid "Type"
7786 #~ msgstr "Тип"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:window"
7789 #~ msgid "Change Tags"
7790 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7791
7792 #~ msgctxt "@label:textbox"
7793 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7794 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Create new tag:"
7798 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7799
7800 #~ msgctxt "@info"
7801 #~ msgid "Delete tag"
7802 #~ msgstr "Бришење ознака"
7803
7804 #~ msgctxt "@info"
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7809 #~ "датотеки?"
7810
7811 #~ msgctxt "@title"
7812 #~ msgid "Delete tag"
7813 #~ msgstr "Бришење ознака"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Delete"
7817 #~ msgstr "Избриши"
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Add Tags..."
7821 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Change..."
7825 #~ msgstr "Измена..."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:progress"
7828 #~ msgid "Changing annotations"
7829 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7830
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~ msgid "Type"
7833 #~ msgstr "Тип"
7834
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Големина"
7838
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~ msgid "Modified"
7841 #~ msgstr "Променето"
7842
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "Сопственик"
7846
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Permissions"
7849 #~ msgstr "Дозволи"
7850
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Add Comment"
7853 #~ msgstr "Додавање коментар"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~| msgid "Size"
7858 #~ msgctxt "@label file content size"
7859 #~ msgid "Size"
7860 #~ msgstr "Големина"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~| msgid "Modified"
7865 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7866 #~ msgid "Modified"
7867 #~ msgstr "Променето"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~| msgid "By Type"
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "MIME Type"
7874 #~ msgstr "Според типот"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgid "Location"
7878 #~ msgctxt "@label file URL"
7879 #~ msgid "Location"
7880 #~ msgstr "Локација"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@info:status"
7884 #~| msgid "Created folder."
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Creator"
7887 #~ msgstr "Папката е креирана."
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:button"
7891 #~| msgid "Cancel"
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Channels"
7894 #~ msgstr "Откажи"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~| msgid "Modified"
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7900 #~ msgid "Model"
7901 #~ msgstr "Променето"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@label"
7905 #~| msgid "Width x Height:"
7906 #~ msgctxt "@label image width and height"
7907 #~ msgid "Width x Height"
7908 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7909
7910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7911 #~ msgid "Rating"
7912 #~ msgstr "Рангирање"
7913
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgid "Tags"
7916 #~ msgstr "Ознаки"
7917
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Comment"
7920 #~ msgstr "Коментар"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@label"
7924 #~| msgid "Filenames"
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "File Name"
7927 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Type:"
7931 #~ msgstr "Тип:"
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Modified:"
7935 #~ msgstr "Променето:"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Owner:"
7939 #~ msgstr "Сопственик:"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Tags:"
7943 #~ msgstr "Ознаки:"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Comment:"
7947 #~ msgstr "Коментар:"