]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:138
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:456
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:430
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:627
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:884
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:885
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Last Tab"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Novele linwete"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show tags"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "Pro&grames"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "Ridants"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Terminå"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "Plaeces"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "Clôre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Clôre"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "Dispårti"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grames"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Batch"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Tchoezi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Distchoezi"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Candjî"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Tchoes"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Vey"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Potchî"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Usteyes"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Novele linwete"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1721
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1727 #| msgid "%1 (%2)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1729 msgid "%1 | (%2)"
1730 msgstr "%1 (%2)"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1737 msgid "(%1) | %2"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1741 #: dolphinui.rc:61
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1746
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1748 #: dolphinui.rc:106
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1791 #, kde-format
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1806 #| msgid "Sorting:"
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Relére:"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@title:window"
1814 #| msgid "Search"
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "Trover"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item"
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1823 msgstr "Cweri après"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info"
1828 #| msgid "Searching..."
1829 msgctxt "@info"
1830 msgid "Searching…"
1831 msgstr "Dji cwere..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nou cayet d' trové."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1843 msgstr ""
1844 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid ""
1852 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1853 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Invalid protocol"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol '%1'"
1861 msgstr "Protocole nén valåbe"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Invalid protocol"
1867 msgstr "Protocole nén valåbe"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info"
1872 msgid "Authorization required to enter this folder."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgid ""
1878 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1885 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1886
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@label:textbox"
1890 #| msgid "Filter:"
1891 msgid "Filter…"
1892 msgstr "Passete:"
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Hide Filter Bar"
1898 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1899
1900 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action"
1903 #| msgid "Create Folder..."
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Move to New Folder…"
1906 msgstr "Ahiver ridant..."
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1911 msgid "\"%1\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 "folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 "files/folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1948 #| msgid "Invert Selection"
1949 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1950 msgid "One Selected File"
1951 msgid_plural "%1 Selected Files"
1952 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1953 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 "folders."
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1974 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1979 #| msgid "1 File"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1982 msgid "One File"
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "1 fitchî"
1985 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@info:status"
1990 #| msgid "1 Folder"
1991 #| msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1993 msgid "One Folder"
1994 msgid_plural "%1 Folders"
1995 msgstr[0] "1 ridant"
1996 msgstr[1] "%1 ridants"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:window"
2001 #| msgid "Rename Item"
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2004 msgid "One Item"
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2007 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intable"
2012 msgid "%1 item"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 cayet"
2015 msgstr[1] "%1 cayets"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "width × height"
2020 msgid "%1 × %2"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2026 msgid "0 - 9"
2027 msgstr "0 - 9"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group"
2032 msgid "Others"
2033 msgstr "Ôtes"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Ridants"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Small"
2045 msgstr "Pitit"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Medium"
2051 msgstr "Moyén"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Big"
2057 msgstr "Grand"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Today"
2063 msgstr "Ådjourdu"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Yesterday"
2069 msgstr "Ayir"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2074 msgid "dddd"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2080 #| msgid "1"
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Gn a ene samwinne"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt ""
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 #| msgid "1"
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2142 "current locale, and yyyy is full year number."
2143 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2149 #| msgid "1"
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2152 "@title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2173 #| msgid "1"
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2197 #| msgid "1"
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt ""
2207 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2208 #| "full year number"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2221 #| msgid "1"
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt ""
2231 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2232 #| "full year number"
2233 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2240 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2245 #| msgid "1"
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2248 "context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2256 "and yyyy is full year number"
2257 msgid "MMMM, yyyy"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2266 "group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 msgid "Read, "
2275 msgstr "Lére, "
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Write, "
2282 msgstr "Sicrire, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Execute, "
2289 msgstr "Enonder, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Forbidden"
2296 msgstr "Disfindou"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2301 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2302 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Name"
2307 msgstr "No"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Size"
2312 msgstr "Grandeu"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2315 #, fuzzy
2316 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2317 #| msgid "Modified"
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Modified"
2320 msgstr "Candjî"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2324 msgctxt "@tooltip"
2325 msgid "The date format can be selected in settings."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2331 #| msgid "Create New"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Created"
2334 msgstr "Ahiver novea"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Accessed"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Type"
2344 msgstr "Sôre"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Rating"
2349 msgstr "Préjhaedje"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Tags"
2354 msgstr "Etiketes"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Comment"
2359 msgstr "Rawete di tecse"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Title"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Document"
2371 msgstr "Documint"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Author"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Publisher"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@label"
2386 #| msgid "Line Count"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Page Count"
2389 msgstr "Contaedje des royes"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Word Count"
2394 msgstr "Contaedje des mots"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Line Count"
2399 msgstr "Contaedje des royes"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Date Photographed"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Image"
2411 msgstr "Imådje"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2414 msgctxt "@label width x height"
2415 msgid "Dimensions"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@label:listbox"
2421 #| msgid "Width:"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Width"
2424 msgstr "Lårdjeur :"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Height"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Orientation"
2434 msgstr "Ashidaedje"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Artist"
2439 msgstr "Årtisse"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Audio"
2447 msgstr "Son"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2450 #, fuzzy
2451 #| msgctxt "@title:group General settings"
2452 #| msgid "General"
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Genre"
2455 msgstr "Djenerå"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr "Albom"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Durêye"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Bitrate"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Boket"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item"
2480 #| msgid "Release '%1'"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Låtchî «%1»"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2491 #, fuzzy
2492 #| msgctxt "@option:check"
2493 #| msgid "Videos"
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Video"
2496 msgstr "Videyos"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Frame Rate"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "Tchimin"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Other"
2514 msgstr "Ôte"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Deletion Time"
2527 msgstr "Tchoes"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Link Destination"
2532 msgstr "Såme del hårdêye"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@label"
2537 #| msgid "Copied From"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "Copyî da"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr "Droets"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 msgctxt "@tooltip"
2549 msgid ""
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Owner"
2557 msgstr "Propiyetaire"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Groupe d' uzeu"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2569
2570 #: main.cpp:61
2571 #, kde-kuit-format
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 msgid ""
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: main.cpp:97
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title"
2581 #| msgid "Dolphin"
2582 msgid "Dolphin"
2583 msgstr "Dolphin"
2584
2585 #: main.cpp:99
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@title"
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2590
2591 #: main.cpp:101
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:103
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Felix Ernst"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:104
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2610
2611 #: main.cpp:106
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Méven Car"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:107
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2623 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2624
2625 #: main.cpp:109
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Elvis Angelaccio"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: main.cpp:110
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2637 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2638
2639 #: main.cpp:112
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Emmanuel Pescosta"
2643 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2644
2645 #: main.cpp:113
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2652
2653 #: main.cpp:115
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "Frank Reininghaus"
2658
2659 #: main.cpp:116
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2666
2667 #: main.cpp:118
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Peter Penz"
2671 msgstr "Peter Penz"
2672
2673 #: main.cpp:119
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2677 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2678
2679 #: main.cpp:121
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Sebastian Trüg"
2683 msgstr "Sebastian Trüg"
2684
2685 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2686 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Developer"
2690 msgstr "Programeu"
2691
2692 #: main.cpp:122
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "David Faure"
2696 msgstr "David Faure"
2697
2698 #: main.cpp:123
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Aaron J. Seigo"
2702 msgstr "Aaron J. Seigo"
2703
2704 #: main.cpp:124
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Rafael Fernández López"
2708 msgstr "Rafael Fernández López"
2709
2710 #: main.cpp:125
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Kevin Ottens"
2714 msgstr "Kevin Ottens"
2715
2716 #: main.cpp:126
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Holger Freyther"
2720 msgstr "Holger Freyther"
2721
2722 #: main.cpp:127
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Max Blazejak"
2726 msgstr "Max Blazejak"
2727
2728 #: main.cpp:128
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Michael Austin"
2732 msgstr "Michael Austin"
2733
2734 #: main.cpp:128
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Documentation"
2738 msgstr "Documintåcion"
2739
2740 #: main.cpp:139
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2747
2748 #: main.cpp:141
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2753
2754 #: main.cpp:142
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:144
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:146
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:147
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Documint a drovi"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, kde-format
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 #, kde-format
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr "Côper"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "Copyî"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Rename..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Rename…"
2814 msgstr "Rilomer..."
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Taper å batch"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Delete"
2826 msgstr "Disfacer"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Properties"
2850 msgstr "Prôpietés"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2854 #, kde-format
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 #, kde-format
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "Mostrer bår di passete"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2874 #, kde-format
2875 msgid "Date display format"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Preview"
2882 msgstr "Prévoeyaedje"
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Mostrer bår di passete"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure…"
2904 msgstr "Apontyî..."
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "%1 item selected"
2922 msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2924 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2925
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2927 #, kde-format
2928 msgid "play"
2929 msgstr "djouwer"
2930
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2932 #, kde-format
2933 msgid "pause"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid ""
2940 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2941 #| "\")"
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2943 msgstr ""
2944 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2945 "pitite grandeu då stîle\")"
2946
2947 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Configure..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure Trash…"
2953 msgstr "Apontyî..."
2954
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2959 "and then reopen the panel."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2963 #, kde-format
2964 msgid "Install Konsole"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "Eplaeçmint"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2974 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "What"
2977 msgstr "Cwè"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2982 #| msgid "By Type"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Any Type"
2985 msgstr "Sol sôre"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2990 #| msgid "Folders"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Folders"
2993 msgstr "Ridants"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@option:check"
2998 #| msgid "Documents"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Documents"
3001 msgstr "Documints"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@option:check"
3006 #| msgid "Images"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Images"
3009 msgstr "Imådjes"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@option:check"
3014 #| msgid "Audio Files"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Audio Files"
3017 msgstr "Fitchîs odio"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@option:check"
3022 #| msgid "Videos"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Videos"
3025 msgstr "Videyos"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3030 #| msgid "By Date"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Any Date"
3033 msgstr "Sol date"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:group Date"
3038 #| msgid "Today"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Today"
3041 msgstr "Ådjourdu"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:group Date"
3046 #| msgid "Yesterday"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Yesterday"
3049 msgstr "Ayir"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:option"
3054 #| msgid "This Week"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "This Week"
3057 msgstr "Cisse samwinne ci"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:option"
3062 #| msgid "This Month"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "This Month"
3065 msgstr "Ci moes ci"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:option"
3070 #| msgid "This Year"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Year"
3073 msgstr "Ciste anêye ci"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:option"
3078 #| msgid "Any Rating"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Any Rating"
3081 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "1 or more"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "1 or more"
3089 msgstr "1 ou dpus"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@option:option"
3094 #| msgid "2 or more"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "2 or more"
3097 msgstr "2 ou dpus"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:option"
3102 #| msgid "3 or more"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "3 or more"
3105 msgstr "3 ou dpus"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "4 or more"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "4 or more"
3113 msgstr "4 ou dpus"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "Highest Rating"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Highest Rating"
3121 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3126 #| msgid "Invert Selection"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Clear Selection"
3129 msgstr "Tchoezi å rvier"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "String list separator"
3134 msgid ", "
3135 msgstr ""
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@label"
3140 #| msgid "Tag:"
3141 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3142 msgid "Tag: %2"
3143 msgid_plural "Tags: %2"
3144 msgstr[0] "Etikete :"
3145 msgstr[1] "Etikete :"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:window"
3150 #| msgid "Add Tags"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Add Tags"
3153 msgstr "Radjouter etiketes"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "From Here (%1)"
3159 msgstr "Did ci (%1)"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:tooltip"
3176 msgid "Quit searching"
3177 msgstr "Cwiter cweraedje"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Filename"
3183 msgstr "No do fitchî"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Content"
3189 msgstr "Ådvins"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "From Here"
3195 msgstr "Did ci"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3200 #| msgid "Your emails"
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Your files"
3203 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Search in your home directory"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "Path"
3215 msgid "Open %1"
3216 msgstr "Tchimin"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3222 "user entered."
3223 msgid "Query Results from '%1'"
3224 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:shell"
3229 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3232 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3241 #| msgid "Cancel"
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Copying"
3244 msgstr "Rinoncî"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info"
3262 #| msgid "Show preview of files and folders"
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3265 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:button"
3271 #| msgid "Cancel"
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Cutting"
3274 msgstr "Rinoncî"
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@info:shell"
3279 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3282 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3283
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel"
3291 msgstr "Rinoncî"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@info:shell"
3296 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3299 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3300
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@item::intable"
3305 #| msgid "Conflicting"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Duplicating"
3308 msgstr "Fwait des afrontmints"
3309
3310 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3311 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action keep short"
3315 msgid "More"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:button"
3329 #| msgid "Cancel"
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Moving"
3332 msgstr "Rinoncî"
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgid ""
3343 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3344 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3345 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3346 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3347 "para>"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3351 #, kde-format
3352 msgctxt ""
3353 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3354 msgid "Paste from Clipboard"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3360 msgid "Dismiss This Reminder"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3366 msgid "Don't Remind Me Again"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3372 msgid ""
3373 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3374 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Renaming"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3394 msgstr[0] ""
3395 msgstr[1] ""
3396
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action"
3405 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3406 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3420 msgstr[0] ""
3421 msgstr[1] ""
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Permanently Delete %2"
3432 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3433 msgstr[0] ""
3434 msgstr[1] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Duplicate %2"
3445 msgid_plural "Duplicate %2"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:inmenu"
3457 #| msgid "Move to Trash"
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Move %2 to the Trash"
3460 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3461 msgstr[0] "Taper å batch"
3462 msgstr[1] "Taper å batch"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3472 #| msgid "&Rename"
3473 msgctxt "@action"
3474 msgid "Rename %2"
3475 msgid_plural "Rename %2"
3476 msgstr[0] "&Rilomer"
3477 msgstr[1] "&Rilomer"
3478
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3484 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3485 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3486 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3487 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3488 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3489 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3490 "the current selection.</para>"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3496 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@title:menu"
3502 #| msgid "Selection"
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3505 msgstr "Tchoes"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@title:menu"
3510 #| msgid "Selection"
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Exit Selection Mode"
3513 msgstr "Tchoes"
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label:textbox"
3518 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3519 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@title:window"
3524 #| msgid "Search"
3525 msgctxt "@label:textbox"
3526 msgid "Search…"
3527 msgstr "Trover"
3528
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3532 #| msgid "Download New Services..."
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Download New Services…"
3535 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info"
3540 #| msgid ""
3541 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3542 #| "settings."
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid ""
3545 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3546 "settings."
3547 msgstr ""
3548 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3549 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info"
3554 msgid "Restart now?"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "Delete"
3561 msgstr "Disfacer"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3567 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@item:inmenu"
3572 msgid "%1: %2"
3573 msgstr "%1 : %2"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3581 #, kde-format
3582 msgid "Use system font"
3583 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3591 #, kde-format
3592 msgid "Icon size"
3593 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3601 #, kde-format
3602 msgid "Preview size"
3603 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3609 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3613 #, kde-format
3614 msgid "How we display the size of directories"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the content count"
3622 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3633 #, kde-format
3634 msgid "Do not show any directory size"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3639 #, kde-format
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3645 #, kde-format
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label"
3653 #| msgid "Permissions"
3654 msgid "Permissions style format"
3655 msgstr "Droets"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgstr ""
3662 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr ""
3684 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3691 msgstr ""
3692 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3699 msgstr ""
3700 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3707 msgstr ""
3708 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3729 msgstr ""
3730 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3737 msgstr ""
3738 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3745 msgstr ""
3746 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3756 #, kde-format
3757 msgid "Side Padding"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3762 #, kde-format
3763 msgid "Highlight entire row"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3768 #, kde-format
3769 msgid "Expandable folders"
3770 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Hidden files shown"
3777 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid ""
3784 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3785 "will be shown in the file view."
3786 msgstr ""
3787 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3788 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Version"
3795 msgstr "Modêye"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3802 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "View Mode"
3809 msgstr "Môde di Vuwe"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3817 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3818 msgstr ""
3819 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3820 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Previews shown"
3827 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid ""
3834 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3835 "icon."
3836 msgstr ""
3837 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3838 "est mostré dins ene imådjete."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Grouped Sorting"
3845 msgstr "Relijhaedje groupé"
3846
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid ""
3852 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3853 msgstr ""
3854 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Sort files by"
3861 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3869 "performed on."
3870 msgstr ""
3871 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3872 "evnd.) est fwait."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Order in which to sort files"
3879 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3886 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@info"
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Show hidden files and folders last"
3895 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Visible roles"
3902 msgstr "Veyåves roles"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Header column widths"
3909 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Properties last changed"
3916 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3917
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3923 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Additional Information"
3930 msgstr "Informåcions di rawete"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgid "Select Action"
3938 msgstr "Tchoes"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #| msgid "Custom Font"
3945 msgid "Custom Action"
3946 msgstr "Fonte da vosse"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the URL be editable for the user"
3952 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3956 #, kde-format
3957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3958 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3962 #, kde-format
3963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3964 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3971 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3978 "instance"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3983 #, kde-format
3984 msgid ""
3985 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3986 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3987 "were removed/renamed ...etc"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3995 "UI)"
3996 msgstr ""
3997 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3998 "mostrés e l' eterface grafike)"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4002 #, kde-format
4003 msgid "Home URL"
4004 msgstr "URL måjhon"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Open in New Tab"
4011 msgid "Remember open folders and tabs"
4012 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4016 #, kde-format
4017 msgid "Place two views side by side"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4022 #, kde-format
4023 msgid "Should the filter bar be shown"
4024 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4030 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4031 msgstr ""
4032 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4036 #, kde-format
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4042 #, kde-format
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 msgid ""
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Rilomer dvins"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4073 "mode bottom bar."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4078 #, kde-format
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4084 #, kde-format
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4090 #, kde-format
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Mostrer bår di passete"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 #, kde-format
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4112 msgstr ""
4113 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4119 msgid "Show the statusbar"
4120 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4126 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show the space information in the statusbar"
4132 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4136 #, kde-format
4137 msgid "Lock the layout of the panels"
4138 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4142 #, kde-format
4143 msgid "Enlarge Small Previews"
4144 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4151 "items"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4156 #, kde-format
4157 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4165 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4172 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4176 #, kde-format
4177 msgid "Text width index"
4178 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4182 #, kde-format
4183 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4184 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4187 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4188 #, kde-format
4189 msgid "Enabled plugins"
4190 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu"
4195 #| msgid "Configure..."
4196 msgctxt "@title:window"
4197 msgid "Configure"
4198 msgstr "Apontyî..."
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group Interface settings"
4203 msgid "Interface"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "&View"
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "View"
4211 msgstr "&Vey"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4216 #| msgid "Context Menu"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Context Menu"
4219 msgstr "Dressêye di contecse"
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Trash"
4225 msgstr "Batch"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "User Feedback"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4240 #, kde-format
4241 msgid "Warning"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4248 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Moving files or folders to trash"
4254 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu"
4259 #| msgid "Empty Trash"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Emptying trash"
4262 msgstr "Vudî l' batch"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4267 msgid "Deleting files or folders"
4268 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@title:group"
4273 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4276 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4284 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@info"
4295 #| msgid "Show preview of files and folders"
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Opening many folders at once"
4298 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many terminals at once"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Switching to act as an administrator"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "When opening an executable file:"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4319 #, kde-format
4320 msgid "Always ask"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4326 #| msgid "App&lications"
4327 msgid "Open in application"
4328 msgstr "Pro&grames"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4331 #, kde-format
4332 msgid "Run script"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4338 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check"
4344 #| msgid "Show in groups"
4345 msgctxt "@option:radio"
4346 msgid "Show home location on startup"
4347 msgstr "Håyner e groupes"
4348
4349 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@info:status"
4353 #| msgid "The location is empty."
4354 msgctxt "@info:placeholder"
4355 msgid "Enter home location path"
4356 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@action:button"
4361 msgid "Select Home Location"
4362 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@action:button"
4367 msgid "Use Current Location"
4368 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Use Default Location"
4374 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show in groups"
4380 msgctxt "@label:textbox"
4381 msgid "Show on startup:"
4382 msgstr "Håyner e groupes"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@info"
4387 #| msgid "Show preview of files and folders"
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Opening Folders:"
4390 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4395 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4401 #| msgid "New &Window"
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgid "Window:"
4404 msgstr "Novea &purnea"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 #| msgid "Show full path inside location bar"
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Show full path in title bar"
4412 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 #| msgid "Show filter bar"
4418 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4419 msgid "Show filter bar"
4420 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "C&lose Current Tab"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "After current tab"
4427 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "At end of tab bar"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 #| msgid "Open in New Tabs"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Open new tabs: "
4441 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info"
4446 #| msgid "Split view"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Split view: "
4449 msgstr "Dispårti håynaedje"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:check split view panes"
4454 msgid "Switch between views with Tab key"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4467 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4473 #| msgid "New &Window"
4474 msgid "New windows:"
4475 msgstr "Novea &purnea"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Split view mode"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Begin in split view mode"
4483 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4490 "be applied."
4491 msgstr ""
4492 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4493 "sårè nén metou en ouve."
4494
4495 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4498 #| msgid "Folders First"
4499 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4500 msgid "Folders && Tabs"
4501 msgstr "Ridants aprume"
4502
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4504 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4507 msgid "Previews"
4508 msgstr "Prévoeyaedjes"
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4514 msgid "Confirmations"
4515 msgstr "Racertinaedjes"
4516
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4520 #| msgid "Panels"
4521 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4522 msgid "Panels"
4523 msgstr "Paneas"
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu"
4528 #| msgid "Location Bar"
4529 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4530 msgid "Status && Location bars"
4531 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4532
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show previews"
4539 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Auto-play media files"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4550 #| msgid "Show Filter Bar"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show item on hover"
4553 msgstr "Mostrer bår di passete"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:window"
4570 #| msgid "Information"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Information Panel:"
4573 msgstr "Infôrmåcion"
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info"
4578 msgid ""
4579 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4580 "pressing the right mouse button on a panel."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:group"
4586 #| msgid "Show previews for:"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Show previews in the view for:"
4589 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4590
4591 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4592 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4593 #. or "Show previews for [files of any size]".
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check"
4598 #| msgid "Show preview"
4599 msgctxt "@label:spinbox"
4600 msgid "Show previews for"
4601 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4602
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4605 #, kde-format
4606 msgctxt ""
4607 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4608 "MiB]'"
4609 msgid "files below "
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4616 msgid " MiB"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4622 msgid "files of any size"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4628 #| msgid "Your emails"
4629 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4630 msgid "no file"
4631 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@info"
4636 #| msgid "Show preview of files and folders"
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show previews for folders"
4639 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4642 #, kde-kuit-format
4643 msgctxt "@info"
4644 msgid ""
4645 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4646 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4647 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4648 "metered connections.</para>"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4654 #| msgid "Local files above:"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Local storage:"
4657 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Restore"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Remote storage:"
4665 msgstr "Rapexhî"
4666
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4670 #| msgid "Status Bar"
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show status bar"
4673 msgstr "Bår di racsegne"
4674
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show zoom slider"
4679 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4680
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show space information"
4685 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4686
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4690 #| msgid "Status Bar"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Status Bar: "
4693 msgstr "Bår di racsegne"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 #| msgid "Editable location bar"
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Make location bar editable"
4701 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4702
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu"
4706 #| msgid "Location Bar"
4707 msgid "Location bar:"
4708 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 msgid "Show full path inside location bar"
4714 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4715
4716 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4719 msgid "Behavior"
4720 msgstr "Dujhance"
4721
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab"
4726 msgid "Icons"
4727 msgstr "Imådjetes"
4728
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab"
4733 msgid "Compact"
4734 msgstr "Rastrindou"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Details"
4741 msgstr "Detays"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:check"
4746 #| msgid "Natural sorting of items"
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Natural"
4749 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@label:listbox"
4766 #| msgid "Sorting:"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Sorting mode: "
4769 msgstr "Relére:"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label:textbox"
4774 #| msgid "Number of lines:"
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show number of items"
4777 msgstr "Nombe di royes:"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Show size of contents, up to "
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check"
4788 #| msgid "Show zoom slider"
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show no size"
4791 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4794 #, kde-format
4795 msgid " level deep"
4796 msgid_plural " levels deep"
4797 msgstr[0] ""
4798 msgstr[1] ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:window"
4803 #| msgid "Folders"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Folder size:"
4806 msgstr "Ridants"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio as in relative date"
4811 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4817 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label"
4823 #| msgid "Date:"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Date style:"
4826 msgstr "Date :"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4831 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as numeric style"
4837 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as combined style"
4843 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@label"
4849 #| msgid "Permissions:"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Permissions style:"
4852 msgstr "Droets :"
4853
4854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgid "System Font"
4858 msgstr "Fonte sistinme"
4859
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 msgid "Custom Font"
4864 msgstr "Fonte da vosse"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4869 #| msgid "Choose..."
4870 msgctxt "@action:button Choose font"
4871 msgid "Choose…"
4872 msgstr "Tchoezi..."
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:radio"
4877 #| msgid "Use common properties for all folders"
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Use common display style for all folders"
4880 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4881
4882 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4883 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid ""
4888 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4889 "custom display style."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:radio"
4895 #| msgid "Remember properties for each folder"
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Remember display style for each folder"
4898 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4905 "properties for."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@label"
4911 #| msgid "Date:"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Display style: "
4914 msgstr "Date :"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Open archives as folder"
4920 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:check"
4925 msgid "Open folders during drag operations"
4926 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Browsing: "
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4937 #| msgid "Show Filter Bar"
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show item information on hover"
4940 msgstr "Mostrer bår di passete"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Miscellaneous: "
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show selection marker"
4953 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Rename inline"
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Rename single items inline"
4960 msgstr "Rilomer dvins"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4963 #, kde-format
4964 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:check"
4970 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4974 #, kde-format
4975 msgctxt ""
4976 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4977 msgid ""
4978 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4979 "%1"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4983 #, kde-format
4984 msgctxt ""
4985 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4986 "background setting"
4987 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 msgid "Nothing"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 #| msgid "Custom Font"
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Custom Command"
5003 msgstr "Fonte da vosse"
5004
5005 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5006 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5007 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5008 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5012 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid "Double-click triggers"
5015 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Background: "
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5024 #, kde-format
5025 msgctxt ""
5026 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5027 "background setting"
5028 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5034 msgid "Command…"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@label"
5040 msgid ""
5041 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group General settings"
5047 #| msgid "General"
5048 msgctxt "@title:tab General View settings"
5049 msgid "General"
5050 msgstr "Djenerå"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "action:button"
5055 #| msgid "Content"
5056 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5057 msgid "Content Display"
5058 msgstr "Ådvins"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@label:listbox"
5063 #| msgid "Default:"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Default icon size:"
5066 msgstr "Prémetou:"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Preview size"
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Preview icon size:"
5073 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Label:"
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Label font:"
5081 msgstr "Etikete :"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:group Size"
5086 #| msgid "Small"
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 msgid "Small"
5089 msgstr "Pitit"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group Size"
5094 #| msgid "Medium"
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 msgid "Medium"
5097 msgstr "Moyén"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5102 #| msgid "Large"
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Large"
5105 msgstr "Grande"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5110 #| msgid "Huge"
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 msgid "Huge"
5113 msgstr "Foû grande"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@label"
5118 #| msgid "Label:"
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Label width:"
5121 msgstr "Etikete :"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "Unlimited"
5127 msgstr "Sins limite"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "1"
5133 msgstr "1"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "2"
5139 msgstr "2"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "3"
5145 msgstr "3"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "4"
5151 msgstr "4"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "5"
5157 msgstr "5"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Maximum lines:"
5163 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 msgid "Unlimited"
5169 msgstr "Sins limite"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Small"
5175 msgstr "Pitite"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 msgid "Medium"
5181 msgstr "Moyene"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 msgid "Large"
5187 msgstr "Grande"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Maximum width:"
5193 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Expandable folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Expandable"
5200 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@title:window"
5205 #| msgid "Folders"
5206 msgctxt "@label:checkbox"
5207 msgid "Folders:"
5208 msgstr "Ridants"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking anywhere on the row"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5219 msgid "By clicking on icon or name"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@info"
5226 #| msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Open files and folders:"
5229 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:tooltip"
5235 msgid "Size: 1 pixel"
5236 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5237 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5238 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:window"
5243 msgid "View Display Style"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Icons"
5250 msgstr "Imådjetes"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Compact"
5256 msgstr "Rastrindou"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "Detays"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 msgid "Ascending"
5268 msgstr "Crexhant"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 msgid "Descending"
5274 msgstr "Discrexhant"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show folders first"
5280 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show hidden files"
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show hidden files last"
5288 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show preview"
5294 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show in groups"
5300 msgstr "Håyner e groupes"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show hidden files"
5306 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@label"
5311 #| msgid "Additional Information"
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Additional Information"
5314 msgstr "Informåcions di rawete"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5317 #, kde-format
5318 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "View mode:"
5325 msgstr "Môde di vuwe:"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Sorting:"
5331 msgstr "Relére:"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group"
5336 #| msgid "View Properties"
5337 msgid "View options:"
5338 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "Current folder"
5344 msgstr "Ridant do momumint"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder and sub-folders"
5352 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "All folders"
5358 msgstr "Tos les ridants"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Apply to:"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@option:check"
5369 #| msgid "Use as default for new folders"
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Use as default view settings"
5372 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid ""
5378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5379 "continue?"
5380 msgstr ""
5381 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid ""
5387 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5388 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5389
5390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "Applying View Properties"
5394 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5395
5396 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:progress"
5399 msgid "Counting folders: %1"
5400 msgstr "Contant les ridants: %1"
5401
5402 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:progress"
5405 msgid "Folders: %1"
5406 msgstr "Ridants: %1"
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Zoom"
5411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5412 msgid "Zoom:"
5413 msgstr "Zoumer"
5414
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5416 #, kde-format
5417 msgid "Zoom"
5418 msgstr "Zoumer"
5419
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5423 msgid "Sets the size of the file icons."
5424 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5425
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5427 #, kde-format
5428 msgid "Stop"
5429 msgstr "Hôw"
5430
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@tooltip"
5434 msgid "Stop loading"
5435 msgstr "Arester di tcherdjî"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5438 #, kde-kuit-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5440 msgid ""
5441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5447 "device.</item></list></para>"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Show Zoom Slider"
5454 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Show Space Information"
5460 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5463 #, kde-format
5464 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5468 #, kde-format
5469 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5473 #, kde-format
5474 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5478 #, kde-format
5479 msgid "KDiskFree"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info"
5485 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "Installing Filelight…"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status Free disk space"
5497 msgid "%1 free"
5498 msgstr "%1 libe"
5499
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5503 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5509 msgid ""
5510 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5511 "Press to manage disk space usage."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title"
5517 msgid "Free Up Disk Space"
5518 msgstr ""
5519
5520 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@title"
5524 msgid ""
5525 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5526 "identify big files and folders.</para>"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Install Filelight…"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5536 #, kde-format
5537 msgid "Trash Emptied"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5541 #, kde-format
5542 msgid "The Trash was emptied."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@title:window"
5548 #| msgid "Places"
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "Places"
5551 msgstr "Plaeces"
5552
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Count of available Network Shares"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5562 #| msgid "Sett&ings"
5563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Settings"
5565 msgstr "Apont&iaedjes"
5566
5567 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5570 msgid "A subset of Dolphin settings."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5574 #, kde-format
5575 msgid "Select Remote Charset"
5576 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5577
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5579 #, kde-format
5580 msgid "Default"
5581 msgstr "Prémetou"
5582
5583 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5584 #, kde-format
5585 msgid "Reload"
5586 msgstr "Ritcherdjî"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:656
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "1 Folder selected"
5592 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 folder selected"
5595 msgid_plural "%1 folders selected"
5596 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5597 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:657
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "1 File selected"
5603 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 file selected"
5606 msgid_plural "%1 files selected"
5607 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5608 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:659
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "1 Folder"
5614 #| msgid_plural "%1 Folders"
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "1 folder"
5617 msgid_plural "%1 folders"
5618 msgstr[0] "1 ridant"
5619 msgstr[1] "%1 ridants"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:660
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5624 #| msgid "Your emails"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 file"
5627 msgid_plural "%1 files"
5628 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5629 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:664
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5634 msgid "%1, %2 (%3)"
5635 msgstr "%1, %2 (%3)"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:666
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status files (size)"
5640 msgid "%1 (%2)"
5641 msgstr "%1 (%2)"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:670
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@info:status"
5646 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "0 folders, 0 files"
5649 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "<filename> copy"
5654 msgid "%1 copy"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1079
5658 #, kde-format
5659 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5660 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5661 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5662 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1084
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@label"
5667 #| msgid "Path"
5668 msgctxt "@action:button"
5669 msgid "Open %1 Item"
5670 msgid_plural "Open %1 Items"
5671 msgstr[0] "Tchimin"
5672 msgstr[1] "Tchimin"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1214
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Side Padding"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:1218
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu"
5683 msgid "Automatic Column Widths"
5684 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:1223
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu"
5689 msgid "Custom Column Widths"
5690 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:1829
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "Move to trash operation completed."
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Trash operation completed."
5698 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:1839
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "Delete operation completed."
5704 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1995
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgid "Rename inline"
5709 msgctxt "@action:button"
5710 msgid "Rename and Hide"
5711 msgstr "Rilomer dvins"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1999
5714 #, kde-format
5715 msgid ""
5716 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5717 "Do you still want to rename it?"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2001
5721 #, kde-format
5722 msgid ""
5723 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5724 "Do you still want to rename it?"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2003
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #| msgid "Show Hidden Files"
5731 msgid "Hide this File?"
5732 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2003
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@title:group"
5737 #| msgid "Home Folder"
5738 msgid "Hide this Folder?"
5739 msgstr "Ridant måjhon"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2053
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "The location is empty."
5745 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2055
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "The location '%1' is invalid."
5751 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2324
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:progress"
5756 #| msgid "Loading folder..."
5757 msgid "Loading…"
5758 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2343
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:progress"
5763 #| msgid "Loading folder..."
5764 msgid "Loading canceled"
5765 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2345
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5770 msgid "No items matching the filter"
5771 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2347
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5776 msgid "No items matching the search"
5777 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2349
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "The location is empty."
5783 msgid "Trash is empty"
5784 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2352
5787 #, kde-format
5788 msgid "No tags"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2355
5792 #, kde-format
5793 msgid "No files tagged with \"%1\""
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2359
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5799 msgid "No recently used items"
5800 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2361
5803 #, kde-format
5804 msgid "No shared folders found"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2363
5808 #, kde-format
5809 msgid "No relevant network resources found"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2365
5813 #, kde-format
5814 msgid "No MTP-compatible devices found"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2367
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "No items found."
5821 msgid "No Apple devices found"
5822 msgstr "Nou cayet d' trové."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2369
5825 #, kde-format
5826 msgid "No Bluetooth devices found"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2371
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5832 #| msgid "Folders First"
5833 msgid "Folder is empty"
5834 msgstr "Ridants aprume"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action"
5839 #| msgid "Create Folder..."
5840 msgctxt "@action"
5841 msgid "Create Folder…"
5842 msgstr "Ahiver ridant..."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 msgid ""
5848 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5849 "items at once results in their new names differing only in a number."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5857 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5858 "deleted later if disk space is needed."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 msgid ""
5865 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5866 "recovered by normal means."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5872 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5873 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Duplicate Here"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Properties"
5885 msgstr "Prôpietés"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5888 #, kde-kuit-format
5889 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5890 msgid ""
5891 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5892 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5893 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5894 "there like managing read- and write-permissions."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgid "Location"
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location"
5902 msgstr "Eplaeçmint"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5907 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5913 #| msgid "Move to Trash"
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Move to Trash…"
5916 msgstr "Taper å batch"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5921 #| msgid "Delete"
5922 msgctxt "@action:inmenu File"
5923 msgid "Delete…"
5924 msgstr "Disfacer"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgid "Duplicate Here…"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Location"
5935 msgctxt "@action:incontextmenu"
5936 msgid "Copy Location…"
5937 msgstr "Eplaeçmint"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5942 msgid ""
5943 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5944 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5945 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5946 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5947 "interface> option is enabled.</para>"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5953 msgid ""
5954 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5955 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5956 "you an overview in folders with many items.</para>"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5962 msgid ""
5963 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5964 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5965 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5966 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5967 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5968 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5969 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:intoolbar"
5975 msgid "View Mode"
5976 msgstr "Môde di Vuwe"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5981 msgid "This increases the icon size."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Reset Zoom Level"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Default"
5993 msgid "Zoom To Default"
5994 msgstr "Prémetou"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5999 msgid "This resets the icon size to default."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6005 msgid "This reduces the icon size."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Zoom"
6011 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6012 msgid "Zoom"
6013 msgstr "Zoumer"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgid "Show preview"
6018 msgctxt "@action:intoolbar"
6019 msgid "Show Previews"
6020 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info"
6025 msgid "Show preview of files and folders"
6026 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 msgid ""
6032 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6033 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6034 "the images."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 msgid "Folders First"
6041 msgstr "Ridants aprume"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6046 #| msgid "Show Hidden Files"
6047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6048 msgid "Hidden Files Last"
6049 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Sort By"
6055 msgstr "Relére pa"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6060 #| msgid "Additional Information"
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Show Additional Information"
6063 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show in Groups"
6069 msgstr "Håyner e groupes"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #| msgid "Show Hidden Files"
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show Hidden Files"
6083 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid ""
6089 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6090 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6091 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6092 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6093 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6094 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6095 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6096 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6102 #| msgid "Adjust View Properties..."
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Adjust View Display Style…"
6105 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 msgid ""
6111 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgid "Icons"
6118 msgstr "Imådjetes"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info"
6123 msgid "Icons view mode"
6124 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6129 msgid "Compact"
6130 msgstr "Rastrindou"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info"
6135 msgid "Compact view mode"
6136 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 msgid "Details"
6142 msgstr "Detays"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Details view mode"
6148 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Z-A"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "A-Z"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@option:check"
6165 #| msgid "Show folders first"
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Largest First"
6168 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@option:check"
6173 #| msgid "Show folders first"
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Smallest First"
6176 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@option:check"
6181 #| msgid "Show folders first"
6182 msgctxt "Sort descending"
6183 msgid "Newest First"
6184 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6189 #| msgid "Folders First"
6190 msgctxt "Sort ascending"
6191 msgid "Oldest First"
6192 msgstr "Ridants aprume"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@option:option"
6197 #| msgid "Highest Rating"
6198 msgctxt "Sort descending"
6199 msgid "Highest First"
6200 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:check"
6205 #| msgid "Show folders first"
6206 msgctxt "Sort ascending"
6207 msgid "Lowest First"
6208 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #| msgid "Descending"
6214 msgctxt "Sort descending"
6215 msgid "Descending"
6216 msgstr "Discrexhant"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #| msgid "Ascending"
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "Ascending"
6224 msgstr "Crexhant"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6227 #, kde-format
6228 msgctxt ""
6229 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6230 "selection is empty when this text is shown."
6231 msgid "Actions for Current View"
6232 msgstr ""
6233
6234 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6235 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6238 #. and a fallback will be used.
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6240 #, kde-format
6241 msgid "Actions for %1"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6245 #, kde-format
6246 msgctxt ""
6247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6248 "of selected files/folders."
6249 msgid "Actions for One Selected Item"
6250 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6251 msgstr[0] ""
6252 msgstr[1] ""
6253
6254 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@info:status"
6257 #| msgid "Updating version information..."
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "Updating version information…"
6260 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@label"
6264 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6265 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6266 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6270 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@option:check"
6274 #~| msgid "Show preview"
6275 #~ msgid "No previews"
6276 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgid "Activate Next Tab"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Activate Tab %1"
6283 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Activate Next Tab"
6287 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6291 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6292
6293 #~ msgid "Split the view into two panes"
6294 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6295
6296 #~ msgid "Show tooltips"
6297 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6298
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Show tooltips"
6301 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6302
6303 #~ msgctxt "option:check"
6304 #~ msgid "Rename inline"
6305 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "1 File"
6309 #~ msgid_plural "%1 Files"
6310 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6311 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@title:menu"
6315 #~| msgid "Search Toolbar"
6316 #~ msgid "More Search Tools"
6317 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:window"
6320 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6321 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Startup"
6325 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "View Modes"
6329 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Navigation"
6333 #~ msgstr "Naiviaedje"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@title:group"
6337 #~| msgid "View"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "View: "
6340 #~ msgstr "Vey"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6344 #~| msgid "General"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "General: "
6347 #~ msgstr "Djenerå"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~| msgid "Open in New Tab"
6352 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6353 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6354 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6358 #~| msgid "General"
6359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6360 #~ msgid "General:"
6361 #~ msgstr "Djenerå"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:window"
6365 #~| msgid "Filter"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Filter..."
6368 #~ msgstr "Passete"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@label:textbox"
6372 #~| msgid "Search..."
6373 #~ msgid "Search..."
6374 #~ msgstr "Trover..."
6375
6376 #~ msgctxt "@info:progress"
6377 #~ msgid "Sorting..."
6378 #~ msgstr "Relére..."
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:window"
6382 #~| msgid "Filter"
6383 #~ msgid "Filter..."
6384 #~ msgstr "Passete"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Configure..."
6388 #~ msgstr "Apontyî..."
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label:textbox"
6392 #~| msgid "Search..."
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Search..."
6395 #~ msgstr "Trover..."
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@info:status"
6399 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@info:credit"
6407 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6408 #~ msgctxt "@info:credit"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6411 #~ "Angelaccio"
6412 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6413
6414 #~ msgid "Font family"
6415 #~ msgstr "Famile del fonte"
6416
6417 #~ msgid "Font size"
6418 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6419
6420 #~ msgid "Italic"
6421 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6422
6423 #~ msgid "Font weight"
6424 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6425
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6430 #~ "coridjaedje di bug"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item"
6434 #~| msgid "Eject '%1'"
6435 #~ msgctxt "@item"
6436 #~ msgid "Eject"
6437 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item"
6441 #~| msgid "Release '%1'"
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Release"
6444 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item"
6448 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Safely Remove"
6451 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item"
6455 #~| msgid "Unmount '%1'"
6456 #~ msgctxt "@item"
6457 #~ msgid "Unmount"
6458 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6459
6460 #~ msgctxt "@info"
6461 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6462 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6463
6464 #~ msgctxt "@info"
6465 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6468 #~ "respondou: %2"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6472 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Open in New Tab"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Open in New Tab"
6479 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Open in New Window"
6486 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@item"
6490 #~| msgid "Unmount '%1'"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Mount"
6493 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~| msgid "Edit '%1'..."
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Edit..."
6500 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~| msgid "Remove '%1'"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Remove"
6507 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~| msgid "Hide '%1'"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Hide"
6514 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "Add Entry..."
6518 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Icon Size"
6522 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6523
6524 #~ msgctxt "Small icon size"
6525 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6526 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6527
6528 #~ msgctxt "Medium icon size"
6529 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6531
6532 #~ msgctxt "Large icon size"
6533 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6535
6536 #~ msgctxt "Huge icon size"
6537 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6542 #~| msgid "Show Search Bar"
6543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6544 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6545 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6549 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6552 #~ msgid "Sett&ings"
6553 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@action"
6557 #~| msgid "Control"
6558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6559 #~ msgid "Control"
6560 #~ msgstr "Controler"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgid "Show comment"
6564 #~ msgctxt "@action"
6565 #~ msgid "Show menu"
6566 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Services"
6570 #~ msgstr "Siervices"
6571
6572 #~ msgctxt "@title"
6573 #~ msgid "Dolphin Part"
6574 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgid "Navigation"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Url Navigator"
6581 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6582 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6583 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgid "Unknown"
6587 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6591 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6594 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Unknown size"
6598 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:group"
6602 #~| msgid "Startup"
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6604 #~ msgid "Start in:"
6605 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6609 #~| msgid "Add to Places"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6611 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6612 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Rename Items"
6616 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6617
6618 #~ msgctxt "@label:textbox"
6619 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6620 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "New name #"
6624 #~ msgstr "Movea no #"
6625
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6628 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6629 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6630 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6631
6632 #~ msgctxt "@info"
6633 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6634 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "View Properties"
6638 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6639
6640 #~ msgid "Show facets widget"
6641 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "action:button"
6645 #~| msgid "Fewer Options"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Fewer Options"
6648 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "action:button"
6652 #~| msgid "More Options"
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "More Options"
6655 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6658 #~ msgid "Any"
6659 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@title:window"
6663 #~| msgid "Folders"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Folders"
6666 #~ msgstr "Ridants"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:option"
6669 #~ msgid "Anytime"
6670 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgid "Today"
6674 #~ msgstr "Ådjourdu"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6678 #~ msgstr "Ayir"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Go"
6682 #~ msgstr "Potchî"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Tools"
6686 #~ msgstr "Usteyes"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6689 #~ msgid "Preview"
6690 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6691
6692 #~ msgid "stop"
6693 #~ msgstr "hôw"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6696 #~ msgid "Add to Places"
6697 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6700 #~ msgid "Descending"
6701 #~ msgstr "Discrexhant"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Configure Shown Data"
6705 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6706
6707 #~ msgctxt "@label::textbox"
6708 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6711
6712 #~ msgctxt "action:button"
6713 #~ msgid "Everywhere"
6714 #~ msgstr "Tot costé"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6717 #~ msgid "Unchanged"
6718 #~ msgstr "Nén candjî"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6721 #~ msgid "Horizontally flipped"
6722 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6725 #~ msgid "180° rotated"
6726 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6729 #~ msgid "Vertically flipped"
6730 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "Transposed"
6734 #~ msgstr "Transpoizé"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "90° rotated"
6738 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transversed"
6742 #~ msgstr "Transviersé"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "270° rotated"
6746 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Label:"
6750 #~ msgstr "Etikete :"
6751
6752 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6753 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Location:"
6757 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Choose an icon:"
6761 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6762
6763 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6764 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Add Places Entry"
6768 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Edit Places Entry"
6772 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "Show All Entries"
6776 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Properties"
6780 #~ msgstr "Prôpietés"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:window"
6784 #~| msgid "Additional Information"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Additional Information Shown"
6787 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Apply View Properties To"
6791 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Use these view properties as default"
6795 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:textbox"
6798 #~ msgid "Location:"
6799 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Icon Size"
6803 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6804
6805 #~ msgctxt "@label:listbox"
6806 #~ msgid "Preview:"
6807 #~ msgstr "Prévey:"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Text"
6811 #~ msgstr "Tecse"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgid "Font:"
6815 #~ msgstr "Fonte:"
6816
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgid "Width:"
6819 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6822 #~ msgid "Small"
6823 #~ msgstr "Pitite"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6826 #~ msgid "Medium"
6827 #~ msgstr "Moyene"
6828
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Expandable folders"
6831 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6835 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:button"
6838 #~ msgid "Additional Information"
6839 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6842 #~ msgid "Select All"
6843 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6846 #~ msgid "Reload"
6847 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Image Size"
6851 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6852
6853 #~ msgctxt "@item"
6854 #~ msgid "Places"
6855 #~ msgstr "Plaeces"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@item"
6859 #~| msgid "Recently Accessed"
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Search For"
6866 #~ msgstr "Cweri après"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Devices"
6870 #~ msgstr "Éndjins"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Home"
6874 #~ msgstr "Måjhon"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Network"
6878 #~ msgstr "Rantoele"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Root"
6882 #~ msgstr "Raecene"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Trash"
6886 #~ msgstr "Batch"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Today"
6890 #~ msgstr "Ouy"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgstr "Ayir"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Ci moes chal"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Li moes passé"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Documints"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Images"
6910 #~ msgstr "Imådjes"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Videos"
6918 #~ msgstr "Videyos"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "&Delete"
6928 #~ msgstr "&Disfacer"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "&Taper å batch"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Rilomer..."
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Help"
6940 #~ msgstr "Aidance"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Date"
6949
6950 #~ msgctxt "option:check"
6951 #~ msgid "Natural sorting of items"
6952 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "Current folder"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6958 #~ msgid "%1 - current folder"
6959 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current device"
6966 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@item"
6970 #~| msgid "Devices"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - all devices"
6973 #~ msgstr "Éndjins"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6980 #~ msgid "%A"
6981 #~ msgstr "%A"
6982
6983 #~ msgctxt ""
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6988
6989 #~ msgctxt ""
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6992 #~ msgid "%B, %Y"
6993 #~ msgstr "%B, %Y"
6994
6995 #~ msgctxt "@info"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Mouse"
7001 #~ msgstr "Sori"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Paste"
7009 #~ msgstr "Claper"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Find:"
7013 #~ msgstr "Trover :"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7021 #~ msgstr "Copyî tecse"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7030
7031 #~ msgctxt ""
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7036
7037 #~ msgid "Zoom slider"
7038 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7039
7040 #~| msgctxt "@title:group Date"
7041 #~| msgid "Today"
7042 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7043 #~ msgid "Today"
7044 #~ msgstr "Ådjourdu"
7045
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~| msgid "Yesterday"
7048 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7049 #~ msgid "Yesterday"
7050 #~ msgstr "Ayir"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Trash"
7054 #~ msgstr "Batch"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@label:slider"
7058 #~| msgid "Maximum file size:"
7059 #~ msgctxt "@option:option"
7060 #~ msgid "Maximum Rating"
7061 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7062
7063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7064 #~ msgid "Small"
7065 #~ msgstr "Pitite"
7066
7067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7068 #~ msgid "Medium"
7069 #~ msgstr "Moyene"
7070
7071 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7072 #~ msgid "Large"
7073 #~ msgstr "Grande"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Copy Information Message"
7077 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Copy Error Message"
7081 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Link Destination"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "No destination"
7088 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:check"
7091 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7092 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Do not create previews for"
7096 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Version Control Systems"
7100 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7104 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "Items in a folder"
7108 #~| msgid "1 item"
7109 #~| msgid_plural "%1 items"
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgid "items"
7112 #~ msgstr "1 cayet"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~| msgid "Name"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Name"
7119 #~ msgstr "No"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@label"
7123 #~| msgid "Size"
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgid "Size"
7126 #~ msgstr "Grandeu"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Date"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "Date"
7133 #~ msgstr "Date"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Permissions"
7138 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgid "Permissions"
7140 #~ msgstr "Droets"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Owner"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Owner"
7147 #~ msgstr "Propiyetaire"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@label"
7151 #~| msgid "Group"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgid "Group"
7154 #~ msgstr "Groupe"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@label"
7158 #~| msgid "Type"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Type"
7161 #~ msgstr "Sôre"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Link Destination"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "Destination"
7168 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Path"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Path"
7175 #~ msgstr "Tchimin"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7178 #~ msgid "By Name"
7179 #~ msgstr "Sol no"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7182 #~ msgid "By Size"
7183 #~ msgstr "Sol grandeu"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Permissions"
7187 #~ msgstr "So les permissions"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~ msgid "By Owner"
7191 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7194 #~ msgid "By Group"
7195 #~ msgstr "Sol groupe"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Link Destination"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7201 #~ msgid "By Link Destination"
7202 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Name"
7206 #~ msgstr "No"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Additional information"
7210 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7214 #~| msgid "%1 (%2)"
7215 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7216 #~ msgid "%1 (%2)"
7217 #~ msgstr "%1 (%2)"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check"
7220 #~ msgid "Rename inline"
7221 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7225 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7226
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7229 #~ "the UI)"
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7232 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:tab"
7235 #~ msgid "Column"
7236 #~ msgstr "Colone"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "Grid"
7240 #~ msgstr "Grile"
7241
7242 #~ msgctxt "@label:listbox"
7243 #~ msgid "Arrangement:"
7244 #~ msgstr "Arindjmint:"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7247 #~ msgid "Columns"
7248 #~ msgstr "Colones"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7251 #~ msgid "Rows"
7252 #~ msgstr "Royes"
7253
7254 #~ msgctxt "@label:listbox"
7255 #~ msgid "Grid spacing:"
7256 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7259 #~ msgid "None"
7260 #~ msgstr "Nouk"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7263 #~ msgid "Small"
7264 #~ msgstr "Pitit"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7267 #~ msgid "Medium"
7268 #~ msgstr "Moyén"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7271 #~ msgid "Large"
7272 #~ msgstr "Grand"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7275 #~ msgid "Column"
7276 #~ msgstr "Colone"
7277
7278 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgid "Expandable Folders"
7280 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:menu"
7283 #~ msgid "Columns"
7284 #~ msgstr "Colones"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7287 #~ msgid "Columns"
7288 #~ msgstr "Colones"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Resize column"
7292 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7293
7294 #~ msgctxt "@title::column"
7295 #~ msgid "Link Destination"
7296 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7297
7298 #~ msgctxt "@title::column"
7299 #~ msgid "Path"
7300 #~ msgstr "Tchimin"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7303 #~ msgid "Deselect Item"
7304 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Show hidden files"
7308 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Show preview"
7312 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7316 #~ msgstr ""
7317 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7318 #~ "plaece)"
7319
7320 #~ msgid "Arrangement"
7321 #~ msgstr "Arindjmint"
7322
7323 #~ msgid "Item height"
7324 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7325
7326 #~ msgid "Item width"
7327 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7328
7329 #~ msgid "Grid spacing"
7330 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7331
7332 #~ msgid "Number of textlines"
7333 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:button"
7336 #~ msgid "Configure..."
7337 #~ msgstr "Apontyî..."
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@label::textbox"
7341 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7342 #~ msgctxt "@label::textbox"
7343 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7344 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@info"
7348 #~| msgid "Remove search option"
7349 #~ msgid "Remove folder restriction"
7350 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Tag"
7354 #~ msgstr "Etikete"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgid "Today"
7358 #~ msgstr "Ådjourdu"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Yesterday"
7362 #~ msgstr "Ayir"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Date"
7366 #~ msgstr "Date"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~| msgid "Open in New Window"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7373 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7383 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "Close"
7387 #~ msgstr "Clôre"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:menu"
7390 #~ msgid "View Mode"
7391 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "No Tags Available"
7395 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Byte"
7399 #~ msgstr "Octet"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "KByte"
7403 #~ msgstr "KOctet"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "MByte"
7407 #~ msgstr "MOctet"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "GByte"
7411 #~ msgstr "GOctet"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "All"
7415 #~ msgstr "Totafwait"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Text"
7419 #~ msgstr "Tecse"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Filenames"
7423 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Search:"
7427 #~ msgstr "Trover :"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "What:"
7431 #~ msgstr "Cwè :"
7432
7433 #~ msgctxt "@info"
7434 #~ msgid "Add search option"
7435 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Save"
7439 #~ msgstr "Schaper"
7440
7441 #~ msgctxt "@info"
7442 #~ msgid "Save search options"
7443 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgid "Close"
7447 #~ msgstr "Clôre"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Close search options"
7451 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Greater Than"
7455 #~ msgstr "Pus grand ki"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7459 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Less Than"
7463 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Size:"
7471 #~ msgstr "Grandeu :"
7472
7473 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7474 #~ msgid "All"
7475 #~ msgstr "Totes"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Equal to"
7479 #~ msgstr "Ewal ki"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Not Equal to"
7483 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7484
7485 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7486 #~ msgid "Any"
7487 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Rating:"
7491 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Name:"
7495 #~ msgstr "No :"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Save Search Options"
7499 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7500
7501 #~ msgid "Criteria"
7502 #~ msgstr "Criteres"
7503
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7505 #~ msgid "Size"
7506 #~ msgstr "Grandeu"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgid "Date"
7510 #~ msgstr "Date"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Permissions"
7514 #~ msgstr "Permissions"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Owner"
7518 #~ msgstr "Prôpietaire"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Group"
7522 #~ msgstr "Groupe"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Sôre"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::intable"
7529 #~ msgid "Normal"
7530 #~ msgstr "Normå"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::intable"
7533 #~ msgid "Update required"
7534 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::intable"
7537 #~ msgid "Locally modified"
7538 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7539
7540 #~ msgctxt "@item::intable"
7541 #~ msgid "Added"
7542 #~ msgstr "Radjouté"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7545 #~ msgid "Size"
7546 #~ msgstr "Grandeu"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Date"
7550 #~ msgstr "Date"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Permissions"
7554 #~ msgstr "Droets"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgid "Owner"
7558 #~ msgstr "Prôpietaire"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgid "Group"
7562 #~ msgstr "Groupe"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgid "Type"
7566 #~ msgstr "Sôre"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Size"
7570 #~ msgstr "Grandeu"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Date"
7574 #~ msgstr "Date"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Permissions"
7578 #~ msgstr "Droets"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgid "Owner"
7582 #~ msgstr "Prôpietaire"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgid "Group"
7586 #~ msgstr "Groupe"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgid "Type"
7590 #~ msgstr "Sôre"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "Additional Information"
7594 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check"
7597 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7598 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "SVN Update"
7602 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7605 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7606 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Commit..."
7610 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7613 #~ msgid "SVN Add"
7614 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7617 #~ msgid "SVN Delete"
7618 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7622 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7626 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7627
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Updated SVN repository."
7630 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7631
7632 #~ msgctxt "@title:window"
7633 #~ msgid "SVN Commit"
7634 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:button"
7637 #~ msgid "Commit"
7638 #~ msgstr "Evoyî"
7639
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7642 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7643
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7646 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7647
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Committed SVN changes."
7650 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7654 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7658 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7662 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7666 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7670 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7671
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7674 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Total Size:"
7678 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~| msgid "Type"
7683 #~ msgctxt "@label file type"
7684 #~ msgid "Type"
7685 #~ msgstr "Sôre"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Change Tags"
7689 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7690
7691 #~ msgctxt "@label:textbox"
7692 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7693 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Create new tag:"
7697 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7698
7699 #~ msgctxt "@info"
7700 #~ msgid "Delete tag"
7701 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7702
7703 #~ msgctxt "@info"
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7708 #~ "tos les fitchîs ?"
7709
7710 #~ msgctxt "@title"
7711 #~ msgid "Delete tag"
7712 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:button"
7715 #~ msgid "Delete"
7716 #~ msgstr "Disfacer"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Add Tags..."
7720 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Change..."
7724 #~ msgstr "Candjî..."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:progress"
7727 #~ msgid "Changing annotations"
7728 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7729
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7731 #~ msgid "Type"
7732 #~ msgstr "Sôre"
7733
7734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7735 #~ msgid "Size"
7736 #~ msgstr "Grandeu"
7737
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgid "Modified"
7740 #~ msgstr "Candjî"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Propiyetaire"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Permissions"
7748 #~ msgstr "Droets"
7749
7750 #~ msgctxt "@title:window"
7751 #~ msgid "Change Comment"
7752 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7753
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "Add Comment"
7756 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7760 #~| msgid "Size"
7761 #~ msgctxt "@label file content size"
7762 #~ msgid "Size"
7763 #~ msgstr "Grandeu"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~| msgid "Modified"
7768 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7769 #~ msgid "Modified"
7770 #~ msgstr "Candjî"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7774 #~| msgid "By Type"
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "MIME Type"
7777 #~ msgstr "Sol sôre"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgid "Location"
7781 #~ msgctxt "@label file URL"
7782 #~ msgid "Location"
7783 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@info:status"
7787 #~| msgid "Created folder."
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Creator"
7790 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@action:button"
7794 #~| msgid "Cancel"
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Channels"
7797 #~ msgstr "Rinoncî"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~| msgid "Modified"
7802 #~ msgctxt "@label EXIF"
7803 #~ msgid "Model"
7804 #~ msgstr "Candjî"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@label"
7808 #~| msgid "Width x Height:"
7809 #~ msgctxt "@label image width and height"
7810 #~ msgid "Width x Height"
7811 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Rating"
7815 #~ msgstr "Préjhaedje"
7816
7817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgid "Tags"
7819 #~ msgstr "Etiketes"
7820
7821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgid "Comment"
7823 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@label"
7827 #~| msgid "Filenames"
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "File Name"
7830 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7831
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Type:"
7834 #~ msgstr "Sôre :"
7835
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Modified:"
7838 #~ msgstr "Candjî :"
7839
7840 #~ msgctxt "@label"
7841 #~ msgid "Owner:"
7842 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Tags:"
7846 #~ msgstr "Etiketes :"
7847
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Comment:"
7850 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7853 #~ msgid "Get Service Menu..."
7854 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7855
7856 #~ msgctxt "@title:menu"
7857 #~ msgid "Navigation Bar"
7858 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7859
7860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7861 #~ msgid "Click to begin the search"
7862 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@label"
7866 #~| msgid "Modified:"
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Date Modified"
7869 #~ msgstr "Candjî :"
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Copy operation completed."
7873 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7874
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Move operation completed."
7877 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7878
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Link operation completed."
7881 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7882
7883 #~ msgctxt "@info:status"
7884 #~ msgid "Renaming operation completed."
7885 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@title:group"
7889 #~| msgid "Text"
7890 #~ msgctxt "label"
7891 #~ msgid "Texts"
7892 #~ msgstr "Tecse"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7895 #~ msgid "with optional icon and description"
7896 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7897
7898 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7899 #~ msgid "No Tags"
7900 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7901
7902 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7903 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7907 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgctxt "@item::intable"
7911 #~ msgid "Editing"
7912 #~ msgstr "&Candjî"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7915 #~ msgid "Not yet tagged"
7916 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7919 #~ msgid "Move To Trash"
7920 #~ msgstr "Taper å batch"