1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:138
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:193
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:201
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:205
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:456
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:332
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:335
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:338
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:341
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:344
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:348
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:423
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:424
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:430
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:431
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:625
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:627
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:884
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:885
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Novele linwete"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1000 msgctxt "@title:window"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1302 msgid "Move right view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Novele linwete"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1807 msgctxt "@info:progress"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@title:window"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1823 msgstr "Cweri après"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgid "Searching..."
1831 msgstr "Dji cwere..."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nou cayet d' trové."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1850 msgctxt "@info:status"
1852 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1853 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Invalid protocol"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol '%1'"
1861 msgstr "Protocole nén valåbe"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Invalid protocol"
1867 msgstr "Protocole nén valåbe"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1872 msgid "Authorization required to enter this folder."
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1878 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1885 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@label:textbox"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Hide Filter Bar"
1898 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1900 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action"
1903 #| msgid "Create Folder..."
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Move to New Folder…"
1906 msgstr "Ahiver ridant..."
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1948 #| msgid "Invert Selection"
1949 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1950 msgid "One Selected File"
1951 msgid_plural "%1 Selected Files"
1952 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1953 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1974 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "1 fitchî"
1985 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@info:status"
1991 #| msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid_plural "%1 Folders"
1995 msgstr[0] "1 ridant"
1996 msgstr[1] "%1 ridants"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:window"
2001 #| msgid "Rename Item"
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2007 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2011 msgctxt "@item:intable"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 cayet"
2015 msgstr[1] "%1 cayets"
2017 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2019 msgctxt "width × height"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2025 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2031 msgctxt "@title:group"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2055 msgctxt "@title:group Size"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2067 msgctxt "@title:group Date"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2073 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Gn a ene samwinne"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2111 #, fuzzy, kde-format
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2141 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2142 "current locale, and yyyy is full year number."
2143 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2151 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2175 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2199 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2205 #, fuzzy, kde-format
2207 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2208 #| "full year number"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2223 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2229 #, fuzzy, kde-format
2231 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2232 #| "full year number"
2233 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2240 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2248 "context @title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2255 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2256 "and yyyy is full year number"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2300 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2301 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2302 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2316 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2325 msgid "The date format can be selected in settings."
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2330 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2331 #| msgid "Create New"
2334 msgstr "Ahiver novea"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2359 msgstr "Rawete di tecse"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2386 #| msgid "Line Count"
2389 msgstr "Contaedje des royes"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2394 msgstr "Contaedje des mots"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2399 msgstr "Contaedje des royes"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2403 msgid "Date Photographed"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2414 msgctxt "@label width x height"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2420 #| msgctxt "@label:listbox"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2451 #| msgctxt "@title:group General settings"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2480 #| msgid "Release '%1'"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Låtchî «%1»"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 msgid "Aspect Ratio"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2492 #| msgctxt "@option:check"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 msgid "File Extension"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2526 msgid "Deletion Time"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2531 msgid "Link Destination"
2532 msgstr "Såme del hårdêye"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 #| msgid "Copied From"
2539 msgid "Downloaded From"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 msgstr "Propiyetaire"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2562 msgstr "Groupe d' uzeu"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2579 #, fuzzy, kde-format
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2599 msgctxt "@info:credit"
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2613 msgctxt "@info:credit"
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2623 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Elvis Angelaccio"
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2637 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Emmanuel Pescosta"
2643 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "Frank Reininghaus"
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2669 msgctxt "@info:credit"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2677 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Sebastian Trüg"
2683 msgstr "Sebastian Trüg"
2685 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2686 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2688 msgctxt "@info:credit"
2694 msgctxt "@info:credit"
2696 msgstr "David Faure"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Aaron J. Seigo"
2702 msgstr "Aaron J. Seigo"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Rafael Fernández López"
2708 msgstr "Rafael Fernández López"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Kevin Ottens"
2714 msgstr "Kevin Ottens"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Holger Freyther"
2720 msgstr "Holger Freyther"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Max Blazejak"
2726 msgstr "Max Blazejak"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Michael Austin"
2732 msgstr "Michael Austin"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Documentation"
2738 msgstr "Documintåcion"
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Documint a drovi"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Rename..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Taper å batch"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2861 msgid "Auto-Play media files"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "Mostrer bår di passete"
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2875 msgid "Date display format"
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgstr "Prévoeyaedje"
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Mostrer bår di passete"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2921 msgid "%1 item selected"
2922 msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2924 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 #, fuzzy, kde-format
2940 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2944 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2945 "pitite grandeu då stîle\")"
2947 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Configure..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure Trash…"
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2958 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2959 "and then reopen the panel."
2962 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2964 msgid "Install Konsole"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2974 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@option:check"
2998 #| msgid "Documents"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@option:check"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@option:check"
3014 #| msgid "Audio Files"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "Fitchîs odio"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@option:check"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:group Date"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:group Date"
3046 #| msgid "Yesterday"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:option"
3054 #| msgid "This Week"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgstr "Cisse samwinne ci"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:option"
3062 #| msgid "This Month"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:option"
3070 #| msgid "This Year"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgstr "Ciste anêye ci"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:option"
3078 #| msgid "Any Rating"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "1 or more"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@option:option"
3094 #| msgid "2 or more"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:option"
3102 #| msgid "3 or more"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "4 or more"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "Highest Rating"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Highest Rating"
3121 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3126 #| msgid "Invert Selection"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Clear Selection"
3129 msgstr "Tchoezi å rvier"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3133 msgctxt "String list separator"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3138 #, fuzzy, kde-format
3141 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3143 msgid_plural "Tags: %2"
3144 msgstr[0] "Etikete :"
3145 msgstr[1] "Etikete :"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:window"
3151 msgctxt "@action:button"
3153 msgstr "Radjouter etiketes"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "From Here (%1)"
3159 msgstr "Did ci (%1)"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3175 msgctxt "@info:tooltip"
3176 msgid "Quit searching"
3177 msgstr "Cwiter cweraedje"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3181 msgctxt "action:button"
3183 msgstr "No do fitchî"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3187 msgctxt "action:button"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3193 msgctxt "action:button"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3200 #| msgid "Your emails"
3201 msgctxt "action:button"
3203 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Search in your home directory"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3212 #, fuzzy, kde-format
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3221 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3223 msgid "Query Results from '%1'"
3224 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:shell"
3229 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3232 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Copying"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3252 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3260 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show preview of files and folders"
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3265 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:button"
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Cutting"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@info:shell"
3279 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3282 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3289 msgctxt "@action:button"
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@info:shell"
3296 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3299 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@item::intable"
3305 #| msgid "Conflicting"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Duplicating"
3308 msgstr "Fwait des afrontmints"
3310 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3311 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3314 msgctxt "@action keep short"
3318 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:button"
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Moving"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3343 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3344 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3345 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3346 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3353 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3354 msgid "Paste from Clipboard"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3359 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3360 msgid "Dismiss This Reminder"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3365 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3366 msgid "Don't Remind Me Again"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3371 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3373 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3374 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Renaming"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3392 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3405 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3406 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3418 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3431 msgid "Permanently Delete %2"
3432 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3444 msgid "Duplicate %2"
3445 msgid_plural "Duplicate %2"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:inmenu"
3457 #| msgid "Move to Trash"
3459 msgid "Move %2 to the Trash"
3460 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3461 msgstr[0] "Taper å batch"
3462 msgstr[1] "Taper å batch"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3475 msgid_plural "Rename %2"
3476 msgstr[0] "&Rilomer"
3477 msgstr[1] "&Rilomer"
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3484 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3485 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3486 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3487 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3488 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3489 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3490 "the current selection.</para>"
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3495 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3496 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@title:menu"
3502 #| msgid "Selection"
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@title:menu"
3510 #| msgid "Selection"
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Exit Selection Mode"
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 msgctxt "@label:textbox"
3518 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3519 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@title:window"
3525 msgctxt "@label:textbox"
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3532 #| msgid "Download New Services..."
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Download New Services…"
3535 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3538 #, fuzzy, kde-format
3541 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3545 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3548 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3549 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 msgid "Restart now?"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3559 msgctxt "@option:check"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3567 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3571 msgctxt "@item:inmenu"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3582 msgid "Use system font"
3583 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3593 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3602 msgid "Preview size"
3603 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3608 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3609 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3614 msgid "How we display the size of directories"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the content count"
3622 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgid "Show the content size"
3629 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 msgid "Do not show any directory size"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 msgid "Recursive directory size limit"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3651 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Permissions"
3654 msgid "Permissions style format"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3670 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3684 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3716 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3738 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 msgid "Side Padding"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 msgid "Highlight entire row"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 msgid "Expandable folders"
3770 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 msgid "Hidden files shown"
3777 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3785 "will be shown in the file view."
3787 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3788 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3802 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3809 msgstr "Môde di Vuwe"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3817 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3820 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3826 msgid "Previews shown"
3827 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3837 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3838 "est mostré dins ene imådjete."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3844 msgid "Grouped Sorting"
3845 msgstr "Relijhaedje groupé"
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3854 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3860 msgid "Sort files by"
3861 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3871 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3878 msgid "Order in which to sort files"
3879 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3885 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3886 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgid "Show hidden files and folders last"
3895 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3901 msgid "Visible roles"
3902 msgstr "Veyåves roles"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3908 msgid "Header column widths"
3909 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3915 msgid "Properties last changed"
3916 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3923 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3929 msgid "Additional Information"
3930 msgstr "Informåcions di rawete"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgid "Select Action"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #| msgid "Custom Font"
3945 msgid "Custom Action"
3946 msgstr "Fonte da vosse"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3951 msgid "Should the URL be editable for the user"
3952 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3958 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3964 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3971 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3977 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3985 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3986 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3987 "were removed/renamed ...etc"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3994 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3997 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3998 "mostrés e l' eterface grafike)"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Open in New Tab"
4011 msgid "Remember open folders and tabs"
4012 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 msgid "Place two views side by side"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 msgid "Should the filter bar be shown"
4024 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4030 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Rilomer dvins"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Mostrer bår di passete"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4113 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4119 msgid "Show the statusbar"
4120 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4125 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4126 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4131 msgid "Show the space information in the statusbar"
4132 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4137 msgid "Lock the layout of the panels"
4138 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4143 msgid "Enlarge Small Previews"
4144 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4150 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4157 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4165 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4172 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4174 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4177 msgid "Text width index"
4178 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4183 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4184 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4187 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4189 msgid "Enabled plugins"
4190 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu"
4195 #| msgid "Configure..."
4196 msgctxt "@title:window"
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4202 msgctxt "@title:group Interface settings"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4207 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4216 #| msgid "Context Menu"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Context Menu"
4219 msgstr "Dressêye di contecse"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4223 msgctxt "@title:group"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "User Feedback"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4236 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4248 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Moving files or folders to trash"
4254 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu"
4259 #| msgid "Empty Trash"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Emptying trash"
4262 msgstr "Vudî l' batch"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4267 msgid "Deleting files or folders"
4268 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@title:group"
4273 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4276 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4284 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4293 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Show preview of files and folders"
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Opening many folders at once"
4298 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many terminals at once"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Switching to act as an administrator"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "When opening an executable file:"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4326 #| msgid "App&lications"
4327 msgid "Open in application"
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4337 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4338 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check"
4344 #| msgid "Show in groups"
4345 msgctxt "@option:radio"
4346 msgid "Show home location on startup"
4347 msgstr "Håyner e groupes"
4349 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@info:status"
4353 #| msgid "The location is empty."
4354 msgctxt "@info:placeholder"
4355 msgid "Enter home location path"
4356 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4360 msgctxt "@action:button"
4361 msgid "Select Home Location"
4362 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4366 msgctxt "@action:button"
4367 msgid "Use Current Location"
4368 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Use Default Location"
4374 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show in groups"
4380 msgctxt "@label:textbox"
4381 msgid "Show on startup:"
4382 msgstr "Håyner e groupes"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4385 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Show preview of files and folders"
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Opening Folders:"
4390 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4394 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4395 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4401 #| msgid "New &Window"
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgstr "Novea &purnea"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 #| msgid "Show full path inside location bar"
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Show full path in title bar"
4412 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 #| msgid "Show filter bar"
4418 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4419 msgid "Show filter bar"
4420 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "C&lose Current Tab"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "After current tab"
4427 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "At end of tab bar"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 #| msgid "Open in New Tabs"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Open new tabs: "
4441 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4444 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Split view"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Split view: "
4449 msgstr "Dispårti håynaedje"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4453 msgctxt "option:check split view panes"
4454 msgid "Switch between views with Tab key"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4466 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4467 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4473 #| msgid "New &Window"
4474 msgid "New windows:"
4475 msgstr "Novea &purnea"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Split view mode"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Begin in split view mode"
4483 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4489 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4492 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4493 "sårè nén metou en ouve."
4495 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4498 #| msgid "Folders First"
4499 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4500 msgid "Folders && Tabs"
4501 msgstr "Ridants aprume"
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4504 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4506 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4508 msgstr "Prévoeyaedjes"
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4513 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4514 msgid "Confirmations"
4515 msgstr "Racertinaedjes"
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4521 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu"
4528 #| msgid "Location Bar"
4529 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4530 msgid "Status && Location bars"
4531 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show previews"
4539 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Auto-play media files"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4550 #| msgid "Show Filter Bar"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show item on hover"
4553 msgstr "Mostrer bår di passete"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:window"
4570 #| msgid "Information"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Information Panel:"
4573 msgstr "Infôrmåcion"
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4579 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4580 "pressing the right mouse button on a panel."
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:group"
4586 #| msgid "Show previews for:"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Show previews in the view for:"
4589 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4591 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4592 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4593 #. or "Show previews for [files of any size]".
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check"
4598 #| msgid "Show preview"
4599 msgctxt "@label:spinbox"
4600 msgid "Show previews for"
4601 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4607 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4609 msgid "files below "
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4615 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4621 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4622 msgid "files of any size"
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4628 #| msgid "Your emails"
4629 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4631 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4634 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Show preview of files and folders"
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show previews for folders"
4639 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4645 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4646 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4647 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4648 "metered connections.</para>"
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4654 #| msgid "Local files above:"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Local storage:"
4657 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Remote storage:"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4670 #| msgid "Status Bar"
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show status bar"
4673 msgstr "Bår di racsegne"
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show zoom slider"
4679 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show space information"
4685 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4690 #| msgid "Status Bar"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Status Bar: "
4693 msgstr "Bår di racsegne"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 #| msgid "Editable location bar"
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Make location bar editable"
4701 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu"
4706 #| msgid "Location Bar"
4707 msgid "Location bar:"
4708 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4712 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 msgid "Show full path inside location bar"
4714 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4716 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4718 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4725 msgctxt "@title:tab"
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4732 msgctxt "@title:tab"
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4739 msgctxt "@title:tab"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:check"
4746 #| msgid "Natural sorting of items"
4747 msgctxt "option:radio"
4749 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@label:listbox"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Sorting mode: "
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label:textbox"
4774 #| msgid "Number of lines:"
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show number of items"
4777 msgstr "Nombe di royes:"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Show size of contents, up to "
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check"
4788 #| msgid "Show zoom slider"
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show no size"
4791 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4796 msgid_plural " levels deep"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:window"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Folder size:"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4810 msgctxt "option:radio as in relative date"
4811 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4816 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4817 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4821 #, fuzzy, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4830 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4831 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4836 msgctxt "option:radio as numeric style"
4837 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4842 msgctxt "option:radio as combined style"
4843 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4847 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Permissions:"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Permissions style:"
4854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4856 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 msgstr "Fonte sistinme"
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 msgstr "Fonte da vosse"
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4869 #| msgid "Choose..."
4870 msgctxt "@action:button Choose font"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:radio"
4877 #| msgid "Use common properties for all folders"
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Use common display style for all folders"
4880 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4882 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4883 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4888 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4889 "custom display style."
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:radio"
4895 #| msgid "Remember properties for each folder"
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Remember display style for each folder"
4898 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4904 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4909 #, fuzzy, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Display style: "
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Open archives as folder"
4920 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4924 msgctxt "option:check"
4925 msgid "Open folders during drag operations"
4926 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4930 msgctxt "@title:group"
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4937 #| msgid "Show Filter Bar"
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show item information on hover"
4940 msgstr "Mostrer bår di passete"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Miscellaneous: "
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show selection marker"
4953 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Rename inline"
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Rename single items inline"
4960 msgstr "Rilomer dvins"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4964 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4969 msgctxt "option:check"
4970 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4976 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4978 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4985 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4986 "background setting"
4987 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4990 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 #| msgid "Custom Font"
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Custom Command"
5003 msgstr "Fonte da vosse"
5005 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5006 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5007 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5008 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5012 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5014 msgid "Double-click triggers"
5015 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Background: "
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5026 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5027 "background setting"
5028 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5033 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5041 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group General settings"
5048 msgctxt "@title:tab General View settings"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "action:button"
5056 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5057 msgid "Content Display"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@label:listbox"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Default icon size:"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Preview size"
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Preview icon size:"
5073 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5076 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "@label:listbox"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:group Size"
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group Size"
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5116 #, fuzzy, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Label width:"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgstr "Sins limite"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Maximum lines:"
5163 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgstr "Sins limite"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Maximum width:"
5193 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Expandable folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5200 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@title:window"
5206 msgctxt "@label:checkbox"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking anywhere on the row"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5219 msgid "By clicking on icon or name"
5222 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5224 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Open files and folders:"
5229 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5234 msgctxt "@info:tooltip"
5235 msgid "Size: 1 pixel"
5236 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5237 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5238 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5242 msgctxt "@title:window"
5243 msgid "View Display Style"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5274 msgstr "Discrexhant"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show folders first"
5280 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show hidden files"
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show hidden files last"
5288 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show preview"
5294 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show in groups"
5300 msgstr "Håyner e groupes"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show hidden files"
5306 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5309 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Additional Information"
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Additional Information"
5314 msgstr "Informåcions di rawete"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5318 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5323 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgstr "Môde di vuwe:"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5329 msgctxt "@label:listbox"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group"
5336 #| msgid "View Properties"
5337 msgid "View options:"
5338 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "Current folder"
5344 msgstr "Ridant do momumint"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder and sub-folders"
5352 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 msgstr "Tos les ridants"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5362 msgctxt "@title:group"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@option:check"
5369 #| msgid "Use as default for new folders"
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Use as default view settings"
5372 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5381 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5387 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5388 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "Applying View Properties"
5394 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5396 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5398 msgctxt "@info:progress"
5399 msgid "Counting folders: %1"
5400 msgstr "Contant les ridants: %1"
5402 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5404 msgctxt "@info:progress"
5406 msgstr "Ridants: %1"
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5409 #, fuzzy, kde-format
5411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5423 msgid "Sets the size of the file icons."
5424 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5434 msgid "Stop loading"
5435 msgstr "Arester di tcherdjî"
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5447 "device.</item></list></para>"
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Show Zoom Slider"
5454 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Show Space Information"
5460 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5464 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5469 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5474 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5485 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "Installing Filelight…"
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5496 msgctxt "@info:status Free disk space"
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5502 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5503 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5508 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5510 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5511 "Press to manage disk space usage."
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5517 msgid "Free Up Disk Space"
5520 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5525 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5526 "identify big files and folders.</para>"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Install Filelight…"
5535 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5537 msgid "Trash Emptied"
5540 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5542 msgid "The Trash was emptied."
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@title:window"
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Count of available Network Shares"
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5562 #| msgid "Sett&ings"
5563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgstr "Apont&iaedjes"
5567 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5570 msgid "A subset of Dolphin settings."
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5575 msgid "Select Remote Charset"
5576 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5583 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5588 #: views/dolphinview.cpp:656
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "1 Folder selected"
5592 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 folder selected"
5595 msgid_plural "%1 folders selected"
5596 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5597 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5599 #: views/dolphinview.cpp:657
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "1 File selected"
5603 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 file selected"
5606 msgid_plural "%1 files selected"
5607 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5608 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5610 #: views/dolphinview.cpp:659
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid_plural "%1 Folders"
5615 msgctxt "@info:status"
5617 msgid_plural "%1 folders"
5618 msgstr[0] "1 ridant"
5619 msgstr[1] "%1 ridants"
5621 #: views/dolphinview.cpp:660
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5624 #| msgid "Your emails"
5625 msgctxt "@info:status"
5627 msgid_plural "%1 files"
5628 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5629 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5631 #: views/dolphinview.cpp:664
5633 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5635 msgstr "%1, %2 (%3)"
5637 #: views/dolphinview.cpp:666
5639 msgctxt "@info:status files (size)"
5643 #: views/dolphinview.cpp:670
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@info:status"
5646 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "0 folders, 0 files"
5649 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5651 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5653 msgctxt "<filename> copy"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1079
5659 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5660 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5661 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5662 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5664 #: views/dolphinview.cpp:1084
5665 #, fuzzy, kde-format
5668 msgctxt "@action:button"
5669 msgid "Open %1 Item"
5670 msgid_plural "Open %1 Items"
5674 #: views/dolphinview.cpp:1214
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Side Padding"
5680 #: views/dolphinview.cpp:1218
5682 msgctxt "@action:inmenu"
5683 msgid "Automatic Column Widths"
5684 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5686 #: views/dolphinview.cpp:1223
5688 msgctxt "@action:inmenu"
5689 msgid "Custom Column Widths"
5690 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5692 #: views/dolphinview.cpp:1829
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "Move to trash operation completed."
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Trash operation completed."
5698 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5700 #: views/dolphinview.cpp:1839
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "Delete operation completed."
5704 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5706 #: views/dolphinview.cpp:1995
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgid "Rename inline"
5709 msgctxt "@action:button"
5710 msgid "Rename and Hide"
5711 msgstr "Rilomer dvins"
5713 #: views/dolphinview.cpp:1999
5716 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5717 "Do you still want to rename it?"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2001
5723 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5724 "Do you still want to rename it?"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2003
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #| msgid "Show Hidden Files"
5731 msgid "Hide this File?"
5732 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2003
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@title:group"
5737 #| msgid "Home Folder"
5738 msgid "Hide this Folder?"
5739 msgstr "Ridant måjhon"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2053
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "The location is empty."
5745 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5747 #: views/dolphinview.cpp:2055
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "The location '%1' is invalid."
5751 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5753 #: views/dolphinview.cpp:2324
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:progress"
5756 #| msgid "Loading folder..."
5758 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5760 #: views/dolphinview.cpp:2343
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:progress"
5763 #| msgid "Loading folder..."
5764 msgid "Loading canceled"
5765 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5767 #: views/dolphinview.cpp:2345
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5770 msgid "No items matching the filter"
5771 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2347
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5776 msgid "No items matching the search"
5777 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2349
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "The location is empty."
5783 msgid "Trash is empty"
5784 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5786 #: views/dolphinview.cpp:2352
5791 #: views/dolphinview.cpp:2355
5793 msgid "No files tagged with \"%1\""
5796 #: views/dolphinview.cpp:2359
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5799 msgid "No recently used items"
5800 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5802 #: views/dolphinview.cpp:2361
5804 msgid "No shared folders found"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2363
5809 msgid "No relevant network resources found"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2365
5814 msgid "No MTP-compatible devices found"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2367
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "No items found."
5821 msgid "No Apple devices found"
5822 msgstr "Nou cayet d' trové."
5824 #: views/dolphinview.cpp:2369
5826 msgid "No Bluetooth devices found"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2371
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5832 #| msgid "Folders First"
5833 msgid "Folder is empty"
5834 msgstr "Ridants aprume"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action"
5839 #| msgid "Create Folder..."
5841 msgid "Create Folder…"
5842 msgstr "Ahiver ridant..."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5849 "items at once results in their new names differing only in a number."
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5857 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5858 "deleted later if disk space is needed."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5866 "recovered by normal means."
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5871 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5872 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5873 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Duplicate Here"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5889 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5891 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5892 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5893 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5894 "there like managing read- and write-permissions."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5898 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5906 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5907 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5913 #| msgid "Move to Trash"
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Move to Trash…"
5916 msgstr "Taper å batch"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgid "Duplicate Here…"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5933 #, fuzzy, kde-format
5935 msgctxt "@action:incontextmenu"
5936 msgid "Copy Location…"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5941 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5943 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5944 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5945 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5946 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5947 "interface> option is enabled.</para>"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5952 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5954 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5955 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5956 "you an overview in folders with many items.</para>"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5961 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5963 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5964 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5965 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5966 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5967 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5968 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5969 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5974 msgctxt "@action:intoolbar"
5976 msgstr "Môde di Vuwe"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5980 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5981 msgid "This increases the icon size."
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Reset Zoom Level"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5991 #, fuzzy, kde-format
5993 msgid "Zoom To Default"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5998 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5999 msgid "This resets the icon size to default."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6005 msgid "This reduces the icon size."
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6009 #, fuzzy, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgid "Show preview"
6018 msgctxt "@action:intoolbar"
6019 msgid "Show Previews"
6020 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6025 msgid "Show preview of files and folders"
6026 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6033 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6039 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 msgid "Folders First"
6041 msgstr "Ridants aprume"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6046 #| msgid "Show Hidden Files"
6047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6048 msgid "Hidden Files Last"
6049 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6060 #| msgid "Additional Information"
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Show Additional Information"
6063 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show in Groups"
6069 msgstr "Håyner e groupes"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #| msgid "Show Hidden Files"
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show Hidden Files"
6083 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6090 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6091 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6092 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6093 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6094 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6095 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6096 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6102 #| msgid "Adjust View Properties..."
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Adjust View Display Style…"
6105 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6123 msgid "Icons view mode"
6124 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6135 msgid "Compact view mode"
6136 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6147 msgid "Details view mode"
6148 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6152 msgctxt "Sort descending"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6158 msgctxt "Sort ascending"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@option:check"
6165 #| msgid "Show folders first"
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Largest First"
6168 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@option:check"
6173 #| msgid "Show folders first"
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Smallest First"
6176 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@option:check"
6181 #| msgid "Show folders first"
6182 msgctxt "Sort descending"
6183 msgid "Newest First"
6184 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6189 #| msgid "Folders First"
6190 msgctxt "Sort ascending"
6191 msgid "Oldest First"
6192 msgstr "Ridants aprume"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@option:option"
6197 #| msgid "Highest Rating"
6198 msgctxt "Sort descending"
6199 msgid "Highest First"
6200 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:check"
6205 #| msgid "Show folders first"
6206 msgctxt "Sort ascending"
6207 msgid "Lowest First"
6208 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #| msgid "Descending"
6214 msgctxt "Sort descending"
6216 msgstr "Discrexhant"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #| msgid "Ascending"
6222 msgctxt "Sort ascending"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6229 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6230 "selection is empty when this text is shown."
6231 msgid "Actions for Current View"
6234 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6235 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6238 #. and a fallback will be used.
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6241 msgid "Actions for %1"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6248 "of selected files/folders."
6249 msgid "Actions for One Selected Item"
6250 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6254 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@info:status"
6257 #| msgid "Updating version information..."
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "Updating version information…"
6260 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6263 #~| msgctxt "@label"
6264 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6265 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6266 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6269 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6270 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6273 #~| msgctxt "@option:check"
6274 #~| msgid "Show preview"
6275 #~ msgid "No previews"
6276 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgid "Activate Next Tab"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Activate Tab %1"
6283 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Activate Next Tab"
6287 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6291 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6293 #~ msgid "Split the view into two panes"
6294 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6296 #~ msgid "Show tooltips"
6297 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Show tooltips"
6301 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6303 #~ msgctxt "option:check"
6304 #~ msgid "Rename inline"
6305 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid_plural "%1 Files"
6310 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6311 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6314 #~| msgctxt "@title:menu"
6315 #~| msgid "Search Toolbar"
6316 #~ msgid "More Search Tools"
6317 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6319 #~ msgctxt "@title:window"
6320 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6321 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "View Modes"
6329 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Navigation"
6333 #~ msgstr "Naiviaedje"
6336 #~| msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "General: "
6350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~| msgid "Open in New Tab"
6352 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6353 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6354 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6357 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6364 #~| msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Filter..."
6371 #~| msgctxt "@label:textbox"
6372 #~| msgid "Search..."
6373 #~ msgid "Search..."
6374 #~ msgstr "Trover..."
6376 #~ msgctxt "@info:progress"
6377 #~ msgid "Sorting..."
6378 #~ msgstr "Relére..."
6381 #~| msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Configure..."
6388 #~ msgstr "Apontyî..."
6391 #~| msgctxt "@label:textbox"
6392 #~| msgid "Search..."
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Search..."
6395 #~ msgstr "Trover..."
6398 #~| msgctxt "@info:status"
6399 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6403 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6406 #~| msgctxt "@info:credit"
6407 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6408 #~ msgctxt "@info:credit"
6410 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6412 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6414 #~ msgid "Font family"
6415 #~ msgstr "Famile del fonte"
6417 #~ msgid "Font size"
6418 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6421 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6423 #~ msgid "Font weight"
6424 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6427 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6429 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6430 #~ "coridjaedje di bug"
6434 #~| msgid "Eject '%1'"
6437 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6441 #~| msgid "Release '%1'"
6444 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6448 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6450 #~ msgid "Safely Remove"
6451 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6455 #~| msgid "Unmount '%1'"
6458 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6461 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6462 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6465 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6467 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6472 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Open in New Tab"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Open in New Tab"
6479 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Open in New Window"
6486 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6490 #~| msgid "Unmount '%1'"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6496 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~| msgid "Edit '%1'..."
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6503 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~| msgid "Remove '%1'"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6510 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~| msgid "Hide '%1'"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "Add Entry..."
6518 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Icon Size"
6522 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6524 #~ msgctxt "Small icon size"
6525 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6526 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6528 #~ msgctxt "Medium icon size"
6529 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6532 #~ msgctxt "Large icon size"
6533 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6536 #~ msgctxt "Huge icon size"
6537 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6542 #~| msgid "Show Search Bar"
6543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6544 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6545 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6549 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6552 #~ msgid "Sett&ings"
6553 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6556 #~| msgctxt "@action"
6558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6560 #~ msgstr "Controler"
6563 #~| msgid "Show comment"
6564 #~ msgctxt "@action"
6565 #~ msgid "Show menu"
6566 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgstr "Siervices"
6573 #~ msgid "Dolphin Part"
6574 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgid "Navigation"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Url Navigator"
6581 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6582 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6583 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6587 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6590 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6591 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6594 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Unknown size"
6598 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6601 #~| msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6604 #~ msgid "Start in:"
6605 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6609 #~| msgid "Add to Places"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6611 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6612 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Rename Items"
6616 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6618 #~ msgctxt "@label:textbox"
6619 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6620 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "New name #"
6624 #~ msgstr "Movea no #"
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6628 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6629 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6630 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6633 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6634 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "View Properties"
6638 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6640 #~ msgid "Show facets widget"
6641 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6644 #~| msgctxt "action:button"
6645 #~| msgid "Fewer Options"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Fewer Options"
6648 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6651 #~| msgctxt "action:button"
6652 #~| msgid "More Options"
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "More Options"
6655 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6659 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6662 #~| msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgstr "Ådjourdu"
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6690 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6696 #~ msgid "Add to Places"
6697 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6700 #~ msgid "Descending"
6701 #~ msgstr "Discrexhant"
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Configure Shown Data"
6705 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6707 #~ msgctxt "@label::textbox"
6708 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6710 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6712 #~ msgctxt "action:button"
6713 #~ msgid "Everywhere"
6714 #~ msgstr "Tot costé"
6716 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6717 #~ msgid "Unchanged"
6718 #~ msgstr "Nén candjî"
6720 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6721 #~ msgid "Horizontally flipped"
6722 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6725 #~ msgid "180° rotated"
6726 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6729 #~ msgid "Vertically flipped"
6730 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "Transposed"
6734 #~ msgstr "Transpoizé"
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "90° rotated"
6738 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transversed"
6742 #~ msgstr "Transviersé"
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "270° rotated"
6746 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6750 #~ msgstr "Etikete :"
6752 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6753 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6756 #~ msgid "Location:"
6757 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6760 #~ msgid "Choose an icon:"
6761 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6763 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6764 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Add Places Entry"
6768 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Edit Places Entry"
6772 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "Show All Entries"
6776 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Properties"
6780 #~ msgstr "Prôpietés"
6783 #~| msgctxt "@title:window"
6784 #~| msgid "Additional Information"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Additional Information Shown"
6787 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Apply View Properties To"
6791 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Use these view properties as default"
6795 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6797 #~ msgctxt "@label:textbox"
6798 #~ msgid "Location:"
6799 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Icon Size"
6803 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6805 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Expandable folders"
6831 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6834 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6835 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6837 #~ msgctxt "@action:button"
6838 #~ msgid "Additional Information"
6839 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6842 #~ msgid "Select All"
6843 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6847 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6850 #~ msgid "Image Size"
6851 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6859 #~| msgid "Recently Accessed"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6865 #~ msgid "Search For"
6866 #~ msgstr "Cweri après"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgstr "Rantoele"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Ci moes chal"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Li moes passé"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Documints"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgstr "&Disfacer"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "&Taper å batch"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Rilomer..."
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6950 #~ msgctxt "option:check"
6951 #~ msgid "Natural sorting of items"
6952 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "Current folder"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6958 #~ msgid "%1 - current folder"
6959 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current device"
6966 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - all devices"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7013 #~ msgstr "Trover :"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7021 #~ msgstr "Copyî tecse"
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7037 #~ msgid "Zoom slider"
7038 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7040 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7044 #~ msgstr "Ådjourdu"
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~| msgid "Yesterday"
7048 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7049 #~ msgid "Yesterday"
7057 #~| msgctxt "@label:slider"
7058 #~| msgid "Maximum file size:"
7059 #~ msgctxt "@option:option"
7060 #~ msgid "Maximum Rating"
7061 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7071 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Copy Information Message"
7077 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Copy Error Message"
7081 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Link Destination"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "No destination"
7088 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7090 #~ msgctxt "@option:check"
7091 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7092 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Do not create previews for"
7096 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Version Control Systems"
7100 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7104 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7107 #~| msgctxt "Items in a folder"
7109 #~| msgid_plural "%1 items"
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~| msgctxt "@label"
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~| msgctxt "@label"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Permissions"
7138 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgid "Permissions"
7143 #~| msgctxt "@label"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgstr "Propiyetaire"
7150 #~| msgctxt "@label"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~| msgctxt "@label"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Link Destination"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "Destination"
7168 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7171 #~| msgctxt "@label"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~ msgstr "Sol grandeu"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Permissions"
7187 #~ msgstr "So les permissions"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~ msgstr "Sol groupe"
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Link Destination"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7201 #~ msgid "By Link Destination"
7202 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "Additional information"
7210 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7213 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7215 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7219 #~ msgctxt "@option:check"
7220 #~ msgid "Rename inline"
7221 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7225 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7228 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7231 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7232 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7234 #~ msgctxt "@title:tab"
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgctxt "@label:listbox"
7243 #~ msgid "Arrangement:"
7244 #~ msgstr "Arindjmint:"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7254 #~ msgctxt "@label:listbox"
7255 #~ msgid "Grid spacing:"
7256 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7278 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgid "Expandable Folders"
7280 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7282 #~ msgctxt "@title:menu"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Resize column"
7292 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7294 #~ msgctxt "@title::column"
7295 #~ msgid "Link Destination"
7296 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7298 #~ msgctxt "@title::column"
7302 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7303 #~ msgid "Deselect Item"
7304 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7307 #~ msgid "Show hidden files"
7308 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7311 #~ msgid "Show preview"
7312 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7315 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7317 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7320 #~ msgid "Arrangement"
7321 #~ msgstr "Arindjmint"
7323 #~ msgid "Item height"
7324 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7326 #~ msgid "Item width"
7327 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7329 #~ msgid "Grid spacing"
7330 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7332 #~ msgid "Number of textlines"
7333 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7335 #~ msgctxt "@action:button"
7336 #~ msgid "Configure..."
7337 #~ msgstr "Apontyî..."
7340 #~| msgctxt "@label::textbox"
7341 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7342 #~ msgctxt "@label::textbox"
7343 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7344 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7348 #~| msgid "Remove search option"
7349 #~ msgid "Remove folder restriction"
7350 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7358 #~ msgstr "Ådjourdu"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Yesterday"
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~| msgid "Open in New Window"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7373 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7379 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7383 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7389 #~ msgctxt "@title:menu"
7390 #~ msgid "View Mode"
7391 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7394 #~ msgid "No Tags Available"
7395 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7415 #~ msgstr "Totafwait"
7422 #~ msgid "Filenames"
7423 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7427 #~ msgstr "Trover :"
7434 #~ msgid "Add search option"
7435 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Save search options"
7443 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Close search options"
7451 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7454 #~ msgid "Greater Than"
7455 #~ msgstr "Pus grand ki"
7458 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7459 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7462 #~ msgid "Less Than"
7463 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7466 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7471 #~ msgstr "Grandeu :"
7473 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7482 #~ msgid "Not Equal to"
7483 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7485 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7487 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7491 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Save Search Options"
7499 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7502 #~ msgstr "Criteres"
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Permissions"
7514 #~ msgstr "Permissions"
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~ msgstr "Prôpietaire"
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgctxt "@item::intable"
7532 #~ msgctxt "@item::intable"
7533 #~ msgid "Update required"
7534 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7536 #~ msgctxt "@item::intable"
7537 #~ msgid "Locally modified"
7538 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7540 #~ msgctxt "@item::intable"
7542 #~ msgstr "Radjouté"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Permissions"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgstr "Prôpietaire"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Permissions"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgstr "Prôpietaire"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "Additional Information"
7594 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7596 #~ msgctxt "@option:check"
7597 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7598 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "SVN Update"
7602 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7605 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7606 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Commit..."
7610 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7614 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7617 #~ msgid "SVN Delete"
7618 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7622 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7626 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Updated SVN repository."
7630 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7632 #~ msgctxt "@title:window"
7633 #~ msgid "SVN Commit"
7634 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7636 #~ msgctxt "@action:button"
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7642 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7646 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Committed SVN changes."
7650 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7654 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7658 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7662 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7666 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7670 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7674 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7677 #~ msgid "Total Size:"
7678 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7681 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgctxt "@label file type"
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Change Tags"
7689 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7691 #~ msgctxt "@label:textbox"
7692 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7693 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7696 #~ msgid "Create new tag:"
7697 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7700 #~ msgid "Delete tag"
7701 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7705 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7707 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7708 #~ "tos les fitchîs ?"
7711 #~ msgid "Delete tag"
7712 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7714 #~ msgctxt "@action:button"
7716 #~ msgstr "Disfacer"
7719 #~ msgid "Add Tags..."
7720 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7723 #~ msgid "Change..."
7724 #~ msgstr "Candjî..."
7726 #~ msgctxt "@info:progress"
7727 #~ msgid "Changing annotations"
7728 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~ msgstr "Propiyetaire"
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Permissions"
7750 #~ msgctxt "@title:window"
7751 #~ msgid "Change Comment"
7752 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "Add Comment"
7756 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7759 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgctxt "@label file content size"
7766 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~| msgid "Modified"
7768 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7773 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7776 #~ msgid "MIME Type"
7777 #~ msgstr "Sol sôre"
7780 #~| msgid "Location"
7781 #~ msgctxt "@label file URL"
7783 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7786 #~| msgctxt "@info:status"
7787 #~| msgid "Created folder."
7790 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7793 #~| msgctxt "@action:button"
7800 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~| msgid "Modified"
7802 #~ msgctxt "@label EXIF"
7807 #~| msgctxt "@label"
7808 #~| msgid "Width x Height:"
7809 #~ msgctxt "@label image width and height"
7810 #~ msgid "Width x Height"
7811 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgstr "Préjhaedje"
7817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgstr "Etiketes"
7821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7826 #~| msgctxt "@label"
7827 #~| msgid "Filenames"
7829 #~ msgid "File Name"
7830 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7837 #~ msgid "Modified:"
7838 #~ msgstr "Candjî :"
7842 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7846 #~ msgstr "Etiketes :"
7850 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7853 #~ msgid "Get Service Menu..."
7854 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7856 #~ msgctxt "@title:menu"
7857 #~ msgid "Navigation Bar"
7858 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7861 #~ msgid "Click to begin the search"
7862 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7865 #~| msgctxt "@label"
7866 #~| msgid "Modified:"
7868 #~ msgid "Date Modified"
7869 #~ msgstr "Candjî :"
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Copy operation completed."
7873 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Move operation completed."
7877 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Link operation completed."
7881 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7883 #~ msgctxt "@info:status"
7884 #~ msgid "Renaming operation completed."
7885 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7888 #~| msgctxt "@title:group"
7894 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7895 #~ msgid "with optional icon and description"
7896 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7898 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7900 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7902 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7903 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7906 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7907 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7910 #~ msgctxt "@item::intable"
7914 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7915 #~ msgid "Not yet tagged"
7916 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7919 #~ msgid "Move To Trash"
7920 #~ msgstr "Taper å batch"