1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
869 msgctxt "@title:menu"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Informacioni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1099 msgctxt "@title:window"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1290 msgid "Close right view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 msgid "Move right view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1510 msgctxt "@action:button"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgstr "Autofillues"
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 msgctxt "@info:progress"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Created folder."
1881 msgid "Create missing folder"
1882 msgstr "U krijua skedari."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Create the folder at this path and open it"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "You do not have permission to create the folder"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "Krijo skedar..."
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1930 #, fuzzy, kde-format
1933 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1981 msgstr "I Parazgjedhur"
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@title:menu"
2010 #| msgid "&Bookmarks"
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 msgstr "&Faqeruajtëset"
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@info:credit"
2024 #| msgid "Developer"
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2031 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2056 #| msgid "Compare Files"
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2059 msgstr "Krahaso Skedarët"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2063 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2075 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2076 msgid "Set folder icon to %1"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 msgid "%1 at location %2"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2136 #| msgid "One Selected Item"
2137 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2143 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2156 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 #| msgid "One Selected Item"
2159 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "Një element është zgjedhur"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in location %1"
2169 msgstr "Vendndodhja"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2172 #, fuzzy, kde-format
2174 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2176 #| msgid "One Selected Item"
2177 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2182 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2189 #| msgid "One Selected Item"
2190 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2195 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2200 #| msgid "Invert Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2203 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2208 #| msgid "Invert Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2211 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2224 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2232 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2240 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2248 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2258 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2266 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2267 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2272 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2274 msgid "One Selected Item"
2275 msgid_plural "%1 Selected Items"
2276 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2277 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:status"
2283 #| msgid_plural "%1 Files"
2284 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2286 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[0] "1 skedar"
2288 msgstr[1] "%1 skedarë"
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@title:group Size"
2294 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2296 msgid_plural "%1 Folders"
2298 msgstr[1] "%1 dosje"
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@title:window"
2303 #| msgid "Rename Item"
2305 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2307 msgid_plural "%1 Items"
2308 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2309 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2312 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgid "%1 item selected"
2315 #| msgid_plural "%1 items selected"
2316 msgctxt "@item:intable"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2320 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2324 msgctxt "width × height"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2336 msgctxt "@title:group"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2342 msgctxt "@title:group Size"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2348 msgctxt "@title:group Size"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2354 msgctxt "@title:group Size"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2360 msgctxt "@title:group Size"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2366 msgctxt "@title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2372 msgctxt "@title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2385 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "One Week Ago"
2393 msgstr "Një Javë më Parë"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Two Weeks Ago"
2399 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Three Weeks Ago"
2405 msgstr "Tre Javë më Parë"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Earlier this Month"
2411 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2416 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2418 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2419 "text that should not be formatted as a date"
2420 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2426 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2434 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2435 "current locale, and yyyy is full year number."
2436 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2442 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2448 #, fuzzy, kde-format
2450 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 #| "full year number"
2452 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2464 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2470 #, fuzzy, kde-format
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number"
2474 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2477 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2478 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2479 "text that should not be formatted as a date"
2480 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2486 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2487 "context @title:group Date"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2492 #, fuzzy, kde-format
2494 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 #| "full year number"
2496 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2508 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2514 #, fuzzy, kde-format
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number"
2518 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2525 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2530 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2531 "context @title:group Date"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2538 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2539 "and yyyy is full year number"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2546 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2575 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2581 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2582 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2583 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2598 msgstr "Data e ndryshimit"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2603 msgid "The date format can be selected in settings."
2604 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2609 msgstr "Datës së krijimit"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2614 msgstr "Datës së qasjes"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2646 msgstr "të dokumentit"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2661 msgstr "Numri i faqeve"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2666 msgstr "Numrit të fjalëve"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2671 msgstr "Numri i rreshtave"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2675 msgid "Date Photographed"
2676 msgstr "Datës së fotografimit"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2686 msgctxt "@label width x height"
2688 msgstr "Dimenzioneve"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2716 msgstr "Skedat e zërit"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2736 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2745 msgid "Release Year"
2746 msgstr "Vitit i publikimit"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2750 msgid "Aspect Ratio"
2751 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2762 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2779 msgid "File Extension"
2780 msgstr "Mbiemri i skedave"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2784 msgid "Deletion Time"
2785 msgstr "Ora e fshirjes"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2789 msgid "Link Destination"
2790 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2794 msgid "Downloaded From"
2795 msgstr "U shkarkua nga"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2806 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2821 msgctxt "@info:status"
2822 msgid "Unknown error."
2823 msgstr "Gabim i panjohur."
2825 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2827 msgctxt "@accessible rating"
2828 msgid "%1 and a half stars"
2829 msgid_plural "%1 and a half stars"
2833 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2835 msgctxt "@accessible rating"
2837 msgid_plural "%1 stars"
2843 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2845 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2846 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2857 msgid "File Manager"
2858 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2866 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2870 msgctxt "@info:credit"
2872 msgstr "Felix Ernst"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2880 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2884 msgctxt "@info:credit"
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2908 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Emmanuel Pescosta"
2914 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:credit"
2919 #| msgid "Maintainer and developer"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2922 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Frank Reininghaus"
2928 msgstr "Frank Reininghaus"
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2936 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2940 msgctxt "@info:credit"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2950 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Sebastian Trüg"
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2961 msgctxt "@info:credit"
2967 msgctxt "@info:credit"
2969 msgstr "David Faure"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Aaron J. Seigo"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Rafael Fernández López"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Kevin Ottens"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Holger Freyther"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Max Blazejak"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Michael Austin"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "Dokumentacion"
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Document to open"
3047 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3056 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3058 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3062 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Column width"
3065 msgid "Automatic scrolling"
3066 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu"
3083 #| msgid "Rename..."
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgstr "Riemërto..."
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Move to Trash"
3092 msgstr "Hidhe në kosh"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Show Hidden Files"
3104 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Limit to Home Directory"
3110 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Automatic Scrolling"
3116 msgstr "Lëvizje automatike"
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3127 msgid "Previews shown"
3128 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3137 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3143 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3145 msgid "Date display format"
3146 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Auto-Play media files"
3158 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Show item on hover"
3164 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3166 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3169 #| msgid "Configure"
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Condensed Date"
3178 msgstr "Data e shkurtuar"
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3182 msgctxt "@label::textbox"
3183 msgid "Select which data should be shown:"
3184 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3187 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "%1 item selected"
3190 #| msgid_plural "%1 items selected"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3195 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3197 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3202 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3208 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3210 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3213 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Konfiguro koshin..."
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3225 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3226 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3230 msgid "Install Konsole"
3231 msgstr "Instalo Konsole"
3233 #: search/bar.cpp:64
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3237 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3239 #: search/bar.cpp:71
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3243 msgctxt "@action:button for changing search options"
3247 #: search/bar.cpp:89
3249 msgctxt "@info:tooltip"
3250 msgid "Quit searching"
3251 msgstr "Ndal kërkimin"
3253 #: search/bar.cpp:103
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "action:button"
3256 #| msgid "From Here"
3257 msgctxt "action:button search from here"
3261 #: search/bar.cpp:118
3263 msgctxt "action:button search everywhere"
3267 #: search/bar.cpp:153
3269 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3271 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3272 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3273 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3274 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3275 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3276 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3277 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3278 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3281 #: search/bar.cpp:212
3283 msgctxt "@info:placeholder"
3284 msgid "Search in file contents…"
3287 #: search/bar.cpp:226
3288 #, fuzzy, kde-kuit-format
3289 #| msgctxt "action:button"
3290 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3292 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3293 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3295 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3296 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3297 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3298 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3299 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3300 #: search/bar.cpp:235
3302 msgctxt "@info:tooltip"
3303 msgid "Search all directories from the root up."
3306 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3307 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3308 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3309 #: search/bar.cpp:239
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3313 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3314 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3317 #: search/chip.cpp:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Remove Filter"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3326 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3329 msgstr "Vendndodhja"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3332 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3338 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Empty Trash"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:383
3348 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3350 msgid "Search results for “%1” in %2"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:389
3356 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3358 msgid "Files containing “%1” in %2"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:396
3364 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3366 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3369 #: search/dolphinquery.cpp:401
3372 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3374 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3377 #: search/dolphinquery.cpp:408
3380 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3381 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3382 msgid "%1 search results in %2"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:414
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Search for %1"
3389 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3390 "%1 is a folder name"
3391 msgid "Search results in %1"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:424
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Search for %1"
3397 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3398 msgid "Search results for “%1”"
3401 #: search/dolphinquery.cpp:427
3403 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3404 msgid "Files containing “%1”"
3407 #: search/dolphinquery.cpp:431
3409 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3410 msgid "Search items tagged “%1”"
3413 #: search/dolphinquery.cpp:434
3415 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3416 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3419 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3420 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3421 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3422 #: search/dolphinquery.cpp:442
3424 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3425 msgid "%1 search results"
3428 #: search/dolphinquery.cpp:445
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:inmenu"
3431 #| msgid "Empty Trash"
3433 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3434 msgid "Search results"
3437 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3438 #: search/popup.cpp:48
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:inmenu"
3441 #| msgid "Empty Trash"
3442 msgid "Simple search"
3445 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3446 #: search/popup.cpp:54
3448 msgid "File Indexing"
3451 #: search/popup.cpp:74
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Empty Trash"
3455 msgctxt "@title:group"
3459 #: search/popup.cpp:78
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "action:button"
3463 msgctxt "@option:radio Search in:"
3465 msgstr "Emri i skedës"
3467 #: search/popup.cpp:113
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu"
3470 #| msgid "Empty Trash"
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "Search using:"
3475 #: search/popup.cpp:132
3477 msgctxt "@info about a search tool"
3479 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3480 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3481 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3482 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3483 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3484 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3485 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3486 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3487 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3488 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3489 "filename> to revert your changes.</para>"
3492 #: search/popup.cpp:166
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3495 #| msgid "Configure"
3496 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3497 msgid "Configure %1…"
3500 #: search/popup.cpp:209
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3503 #| msgid "&Edit File Type..."
3504 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3506 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3508 #: search/popup.cpp:217
3509 #, fuzzy, kde-format
3512 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3513 msgid "Modified since:"
3514 msgstr "Data e ndryshimit"
3516 #: search/popup.cpp:226
3517 #, fuzzy, kde-format
3520 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3524 #: search/popup.cpp:234
3525 #, fuzzy, kde-format
3528 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3532 #: search/popup.cpp:252
3534 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3535 msgid "For more advanced searches:"
3538 #: search/popup.cpp:277
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3542 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3543 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3544 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3547 #: search/popup.cpp:284
3549 msgctxt "@info:tooltip"
3551 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3552 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3553 "to never create a search index for file contents.</para>"
3556 #: search/popup.cpp:293
3558 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3562 #: search/popup.cpp:296
3564 msgctxt "@info about a search tool"
3566 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3567 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3568 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3569 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3570 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3571 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3572 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3573 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3574 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3575 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3576 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3579 #: search/popup.cpp:308
3581 msgctxt "@option:radio Search in:"
3582 msgid "File names and contents"
3585 #: search/popup.cpp:315
3586 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "File Extension"
3589 msgctxt "@option:radio Search in:"
3590 msgid "File contents"
3591 msgstr "Mbiemri i skedave"
3593 #: search/popup.cpp:330
3594 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3600 #: search/popup.cpp:333
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Install Konsole"
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Install KFind…"
3605 msgstr "Instalo Konsole"
3607 #: search/popup.cpp:365
3610 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3613 #: search/popup.cpp:369
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Install Konsole"
3616 msgctxt "@info:status"
3617 msgid "Installing KFind"
3618 msgstr "Instalo Konsole"
3620 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgstr "Çfarëdo date"
3626 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3628 msgctxt "@item:inlistbox"
3630 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3632 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3634 msgctxt "@item:inlistbox"
3636 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3638 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3640 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgstr "1 ose më shumë"
3644 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3646 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgstr "2 ose më shumë"
3650 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 msgctxt "@item:inlistbox"
3654 msgstr "3 ose më shumë"
3656 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3658 msgctxt "@item:inlistbox"
3660 msgstr "4 ose më shumë"
3662 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3666 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3670 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3673 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3677 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3681 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Cancel Copying"
3699 msgstr "Anuko kopjimin"
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3707 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3717 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3720 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Cutting"
3727 msgstr "Anulo shkëputjen"
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3740 msgctxt "@action:button"
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Duplicating"
3755 msgstr "Anulo duplikimin"
3757 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3758 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3761 msgctxt "@action keep short"
3765 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Cancel Moving"
3777 msgstr "Anulo bartjen"
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3783 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3788 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3789 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3790 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3791 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3798 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3799 msgid "Paste from Clipboard"
3800 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3804 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3805 msgid "Dismiss This Reminder"
3806 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3810 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3811 msgid "Don't Remind Me Again"
3812 msgstr "Mos më përkujto më"
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3816 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3818 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3819 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Renaming"
3827 msgstr "Anulo riemrimin"
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3837 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3838 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3850 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3851 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3863 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3876 msgid "Permanently Delete %2"
3877 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3885 #. and a fallback will be used.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3889 msgid "Duplicate %2"
3890 msgid_plural "Duplicate %2"
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3902 msgid "Move %2 to the Trash"
3903 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3904 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3905 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:button"
3918 msgid_plural "Rename %2"
3919 msgstr[0] "&Riemërto"
3920 msgstr[1] "&Riemërto"
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3931 #| msgid "Invert Selection"
3932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3933 msgid "Selection Mode"
3934 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3945 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3946 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3947 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3948 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3950 "the current selection.</para>"
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3956 #| msgid "Invert Selection"
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3959 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3963 msgctxt "@label:textbox"
3964 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Empty Trash"
3971 msgctxt "@label:textbox"
3975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:button"
3978 #| msgid "Download New Services..."
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Download New Services…"
3981 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3987 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3994 msgid "Restart now?"
3995 msgstr "Rinis tash?"
3997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3999 msgctxt "@option:check"
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4011 msgctxt "@item:inmenu"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4022 msgid "Use system font"
4023 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4028 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4033 msgstr "Madhësia e ikonës"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4042 msgid "Preview size"
4043 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4048 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4054 msgid "How we display the size of directories"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show the statusbar"
4061 msgid "Show the content count"
4062 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show the statusbar"
4068 msgid "Show the content size"
4069 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4074 msgid "Do not show any directory size"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4078 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4080 msgid "Recursive directory size limit"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4084 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4086 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4090 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4092 msgid "Permissions style format"
4093 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4099 #| msgid "Invert Selection"
4100 msgid "Eliding Mode"
4101 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4106 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4112 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4113 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4118 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4124 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4130 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4136 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4143 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4144 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4149 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4155 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4161 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4167 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4173 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4179 msgid "Position of columns"
4180 msgstr "Pozita e shtyllave"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Side Padding"
4186 msgid "Left side padding"
4187 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Side Padding"
4193 msgid "Right side padding"
4194 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4199 msgid "Highlight entire row"
4200 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4205 msgid "Expandable folders"
4206 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4212 msgid "Hidden files shown"
4213 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4220 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4221 "will be shown in the file view."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4243 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4251 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4258 msgid "Previews shown"
4259 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4270 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4274 msgid "Grouped Sorting"
4275 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4280 msgctxt "@info:whatsthis"
4282 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4289 msgid "Sort files by"
4290 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4305 msgid "Order in which to sort files"
4306 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4313 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4319 msgid "Show hidden files and folders last"
4320 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4326 msgid "Visible roles"
4327 msgstr "Rolet e dukshme"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4333 msgid "Header column widths"
4334 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4340 msgid "Properties last changed"
4341 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4354 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4361 msgid "Additional Information"
4362 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4368 #| msgid "Invert Selection"
4369 msgid "Select Action"
4370 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 #| msgid "Custom Font"
4377 msgid "Custom Action"
4378 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4383 msgid "Should the URL be editable for the user"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4389 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4395 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4401 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4408 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4416 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4417 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4418 "were removed/renamed ...etc"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4425 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4433 msgstr "URL e Shtëpiake"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:check"
4439 #| msgid "Open folders during drag operations"
4440 msgid "Remember open folders and tabs"
4441 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4446 msgid "Place two views side by side"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4452 msgid "Should the filter bar be shown"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4458 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4464 msgid "Browse through archives"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4470 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4477 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4478 "running in the Terminal panel."
4481 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4485 #| msgid "Rename Item"
4486 msgid "Rename single items inline"
4487 msgstr "Riemëro skedarin"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4492 msgid "Show selection toggle"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4499 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4503 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4506 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4512 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4518 msgid "New tab will be open after last one"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show item on hover"
4525 msgid "Show item information on hover"
4526 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4544 #| msgid "Status Bar"
4546 msgstr "Paneli i gjendjes"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4551 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4557 msgid "Lock the layout of the panels"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4563 msgid "Enlarge Small Previews"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4570 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4574 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4577 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4583 msgid "Enable dynamic view"
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4589 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4595 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4598 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label:listbox"
4602 #| msgid "Text width:"
4603 msgid "Text width index"
4604 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4609 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4613 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4615 msgid "Enabled plugins"
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4620 msgctxt "@title:window"
4624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4626 msgctxt "@title:group Interface settings"
4630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4631 #, fuzzy, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Context Menu"
4641 msgstr "Menya e kontekstit"
4643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4645 msgctxt "@title:group"
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "User Feedback"
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4658 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4675 msgid "Moving files or folders to trash"
4676 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4681 msgid "Emptying trash"
4682 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4687 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4689 msgid "Deleting files or folders"
4690 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4701 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4707 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:group"
4713 #| msgid "Open files and folders:"
4714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4715 msgid "Opening many folders at once"
4716 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4721 msgid "Opening many terminals at once"
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4727 msgid "Switching to act as an administrator"
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "When opening an executable file:"
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4739 msgstr "Pyet gjithmonë"
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4743 msgid "Open in application"
4744 msgstr "Hap në program"
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4753 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4754 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:textbox"
4760 #| msgid "Show on startup:"
4761 msgctxt "@option:radio"
4762 msgid "Show home location on startup"
4763 msgstr "Shfaq në nisje:"
4765 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "The location is empty."
4770 msgctxt "@info:placeholder"
4771 msgid "Enter home location path"
4772 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4776 msgctxt "@action:button"
4777 msgid "Select Home Location"
4778 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Use Current Location"
4784 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Use Default Location"
4790 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4794 msgctxt "@label:textbox"
4795 msgid "Show on startup:"
4796 msgstr "Shfaq në nisje:"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:group"
4801 #| msgid "Open files and folders:"
4802 msgctxt "@label:checkbox"
4803 msgid "Opening Folders:"
4804 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4808 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4809 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4815 #| msgid "New &Window"
4816 msgctxt "@label:checkbox"
4818 msgstr "Dritare e &Re"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4823 msgid "Show full path in title bar"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4829 #| msgid "Show filter bar"
4830 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4831 msgid "Show filter bar"
4832 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "C&lose Current Tab"
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "After current tab"
4839 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4843 msgctxt "option:radio"
4844 msgid "At end of tab bar"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu"
4850 #| msgid "Open in New Tab"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Open new tabs: "
4853 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Split view: "
4859 msgstr "Ndaje pamjen: "
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4863 msgctxt "option:check split view panes"
4864 msgid "Switch between views with Tab key"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4869 msgctxt "option:check"
4870 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4876 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4877 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4883 #| msgid "New &Window"
4884 msgid "New windows:"
4885 msgstr "Dritare e &Re"
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 msgid "Begin in split view mode"
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4897 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4904 #| msgid "Folders First"
4905 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4906 msgid "Folders && Tabs"
4907 msgstr "Skedarët së pari"
4909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4912 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4916 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4919 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4920 msgid "Confirmations"
4921 msgstr "Konfirmimet"
4923 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4925 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4929 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label:textbox"
4932 #| msgid "Location:"
4933 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4934 msgid "Status && Location bars"
4935 msgstr "Vendndodhja:"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show preview"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show previews"
4943 msgstr "Shfaq parapamjen"
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Auto-Play media files"
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Auto-play media files"
4950 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4952 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show item on hover"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item on hover"
4957 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4959 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4965 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4971 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4974 #| msgid "Information"
4975 msgctxt "@label:checkbox"
4976 msgid "Information Panel:"
4977 msgstr "Informacioni"
4979 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4983 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4984 "pressing the right mouse button on a panel."
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Show preview"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Show previews in the view for:"
4992 msgstr "Shfaq parapamjen"
4994 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4995 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4996 #. or "Show previews for [files of any size]".
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check"
5001 #| msgid "Show preview"
5002 msgctxt "@label:spinbox"
5003 msgid "Show previews for"
5004 msgstr "Shfaq parapamjen"
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5010 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5012 msgid "files below "
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5024 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5025 msgid "files of any size"
5028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "action:button"
5031 #| msgid "Your files"
5032 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5034 msgstr "Skedat tuaja"
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show preview"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Shfaq parapamjen"
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:textbox"
5057 #| msgid "Location:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5060 msgstr "Vendndodhja:"
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5074 msgctxt "@option:radio"
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgid "Item width"
5081 msgctxt "@option:radio"
5083 msgstr "Gjerësia e temës"
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show zoom slider"
5089 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5093 msgctxt "@option:check"
5097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5100 #| msgid "Status Bar"
5101 msgctxt "@title:group"
5103 msgstr "Paneli i gjendjes"
5105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5108 msgid "Make location bar editable"
5111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label:textbox"
5114 #| msgid "Location:"
5115 msgid "Location bar:"
5116 msgstr "Vendndodhja:"
5118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5121 msgid "Show full path inside location bar"
5124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5126 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5133 msgctxt "@title:tab"
5137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5140 msgctxt "@title:tab"
5144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5147 msgctxt "@title:tab"
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5153 msgctxt "option:radio"
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5159 msgctxt "option:radio"
5160 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5161 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5165 msgctxt "option:radio"
5166 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5167 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Sorting mode: "
5173 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "option:radio"
5178 #| msgid "Number of items"
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show number of items"
5181 msgstr "Numri i artikujve"
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5185 msgctxt "option:radio"
5186 msgid "Show size of contents, up to "
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show zoom slider"
5193 msgctxt "option:radio"
5194 msgid "Show no size"
5195 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5200 msgid_plural " levels deep"
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@label:checkbox"
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Folder size:"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5214 msgctxt "option:radio as in relative date"
5215 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5220 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5221 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5226 msgctxt "@title:group"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5238 msgctxt "option:radio as numeric style"
5239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5244 msgctxt "option:radio as combined style"
5245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5249 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Permissions"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Permissions style:"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5258 msgctxt "@option:radio Long file names"
5259 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5264 msgctxt "@option:radio Long file names"
5265 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "action:button"
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Long file names:"
5274 msgstr "Emri i skedës"
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5280 msgstr "Gërma e Sistemit"
5282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5286 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5291 #| msgid "Choose..."
5292 msgctxt "@action:button Choose font"
5294 msgstr "Zgjidhni..."
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Use common display style for all folders"
5302 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5303 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5308 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5309 "custom display style."
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5314 msgctxt "@option:radio"
5315 msgid "Remember display style for each folder"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5322 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5323 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5328 msgctxt "option:check"
5329 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Display style: "
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Open archives as folder"
5342 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5346 msgctxt "option:check"
5347 msgid "Open folders during drag operations"
5348 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5352 msgctxt "@title:group"
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Show item on hover"
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show item information on hover"
5361 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Miscellaneous: "
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show selection marker"
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5379 #| msgid "Rename Item"
5380 msgctxt "option:check"
5381 msgid "Rename single items inline"
5382 msgstr "Riemëro skedarin"
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5386 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5391 msgctxt "option:check"
5392 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5398 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5400 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5407 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5408 "background setting"
5409 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5412 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5422 #| msgid "Custom Font"
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5424 msgid "Custom Command"
5425 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5427 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5428 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5429 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5430 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5434 msgid "Double-click triggers"
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Background: "
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5446 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5447 "background setting"
5448 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5453 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5461 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:group General settings"
5468 msgctxt "@title:tab General View settings"
5470 msgstr "Të Përgjithshme"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "action:button"
5476 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5477 msgid "Content Display"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@label:listbox"
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Default icon size:"
5486 msgstr "I Parazgjedhur:"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Preview size"
5491 msgctxt "@label:listbox"
5492 msgid "Preview icon size:"
5493 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5497 msgctxt "@label:listbox"
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5503 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5515 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5521 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5523 msgstr "Shumë e Madhe"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Item width"
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Label width:"
5530 msgstr "Gjerësia e temës"
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5534 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 msgstr "E pa kufizuar"
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Maximum lines:"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5578 msgstr "E pa kufizuar"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@label:listbox"
5601 #| msgid "Text width:"
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Maximum width:"
5604 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Expandable folders"
5609 msgctxt "@option:check"
5611 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5615 msgctxt "@label:checkbox"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5621 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5622 msgid "By clicking anywhere on the row"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5627 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5628 msgid "By clicking on icon or name"
5631 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Open files and folders:"
5636 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5641 msgctxt "@info:tooltip"
5642 msgid "Size: 1 pixel"
5643 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5644 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5645 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5649 msgctxt "@title:window"
5650 msgid "View Display Style"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5655 msgctxt "@item:inlistbox"
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5661 msgctxt "@item:inlistbox"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5667 msgctxt "@item:inlistbox"
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5685 msgctxt "@option:check"
5686 msgid "Show folders first"
5687 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Show hidden files last"
5693 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5697 msgctxt "@option:check"
5698 msgid "Show preview"
5699 msgstr "Shfaq parapamjen"
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5703 msgctxt "@option:check"
5704 msgid "Show in groups"
5705 msgstr "Shfaq në grupe"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5709 msgctxt "@option:check"
5710 msgid "Show hidden files"
5711 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Additional Information"
5717 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5721 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5726 msgctxt "@label:listbox"
5728 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5732 msgctxt "@label:listbox"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@title:group"
5739 #| msgid "View Properties"
5740 msgid "View options:"
5741 msgstr "Shfaq Parametrat"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5746 msgid "Current folder"
5747 msgstr "Dosja e tanishme"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5752 #| msgid "Current folder"
5753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5754 msgid "Current folder and sub-folders"
5755 msgstr "Dosja e tanishme"
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5759 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5761 msgstr "Të gjithë skedarët"
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5765 msgctxt "@title:group"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Use as default view settings"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5779 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5787 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5790 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5792 msgctxt "@title:window"
5793 msgid "Applying View Properties"
5794 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5796 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5798 msgctxt "@info:progress"
5799 msgid "Counting folders: %1"
5800 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5802 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5804 msgctxt "@info:progress"
5806 msgstr "Skedarët: %1"
5808 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5811 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5814 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Installing Filelight…"
5820 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5822 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5825 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5827 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5832 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5840 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5843 msgid "Free Up Disk Space"
5846 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5847 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5851 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5852 "identify big files and folders.</para>"
5855 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Install Filelight…"
5861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5863 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5874 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5875 msgid "Sets the size of the file icons."
5878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5886 msgid "Stop loading"
5887 msgstr "Ndal ngarkimin"
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5891 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5893 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5894 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5895 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5896 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5897 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5898 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5899 "device.</item></list></para>"
5902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5904 msgctxt "@action:inmenu"
5905 msgid "Show Zoom Slider"
5906 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5910 msgctxt "@info:status Free disk space"
5914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5916 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5917 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5922 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5924 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5925 "Press to manage disk space usage."
5928 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5930 msgid "Trash Emptied"
5931 msgstr "Koshi u zbraz"
5933 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5935 msgid "The Trash was emptied."
5936 msgstr "Koshi është zbrazur."
5938 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5940 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5946 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5947 msgid "Count of available Network Shares"
5950 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5953 #| msgid "Sett&ings"
5954 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5956 msgstr "Para&metrat"
5958 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5960 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5961 msgid "A subset of Dolphin settings."
5964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5966 msgid "Select Remote Charset"
5967 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5972 msgstr "I Parazgjedhur"
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5979 #: views/dolphinview.cpp:665
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "1 Folder selected"
5983 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "1 folder selected"
5986 msgid_plural "%1 folders selected"
5987 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5988 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5990 #: views/dolphinview.cpp:666
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5993 #| msgid "1 File selected"
5994 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "1 file selected"
5997 msgid_plural "%1 files selected"
5998 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5999 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
6001 #: views/dolphinview.cpp:668
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:status"
6005 #| msgid_plural "%1 Folders"
6006 msgctxt "@info:status"
6008 msgid_plural "%1 folders"
6009 msgstr[0] "1 skedar"
6010 msgstr[1] "%1 skedarë"
6012 #: views/dolphinview.cpp:669
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "action:button"
6015 #| msgid "Your files"
6016 msgctxt "@info:status"
6018 msgid_plural "%1 files"
6019 msgstr[0] "Skedat tuaja"
6020 msgstr[1] "Skedat tuaja"
6022 #: views/dolphinview.cpp:673
6024 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6026 msgstr "%1, %2 (%3)"
6028 #: views/dolphinview.cpp:675
6030 msgctxt "@info:status files (size)"
6034 #: views/dolphinview.cpp:679
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6038 msgctxt "@info:status"
6039 msgid "0 folders, 0 files"
6040 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
6042 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6044 msgctxt "<filename> copy"
6048 #: views/dolphinview.cpp:1113
6050 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6051 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6055 #: views/dolphinview.cpp:1118
6057 msgctxt "@action:button"
6058 msgid "Open %1 Item"
6059 msgid_plural "Open %1 Items"
6060 msgstr[0] "Hap %1 element"
6061 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6063 #: views/dolphinview.cpp:1251
6065 msgctxt "@action:inmenu"
6066 msgid "Side Padding"
6069 #: views/dolphinview.cpp:1255
6071 msgctxt "@action:inmenu"
6072 msgid "Automatic Column Widths"
6073 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6075 #: views/dolphinview.cpp:1260
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Column width"
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Custom Column Widths"
6080 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1873
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "Trash operation completed."
6086 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6088 #: views/dolphinview.cpp:1883
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "Delete operation completed."
6092 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6094 #: views/dolphinview.cpp:2044
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@title:window"
6097 #| msgid "Rename Item"
6098 msgctxt "@action:button"
6099 msgid "Rename and Hide"
6100 msgstr "Riemëro skedarin"
6102 #: views/dolphinview.cpp:2048
6105 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6106 "Do you still want to rename it?"
6109 #: views/dolphinview.cpp:2050
6112 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6113 "Do you still want to rename it?"
6116 #: views/dolphinview.cpp:2052
6118 msgid "Hide this File?"
6119 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6121 #: views/dolphinview.cpp:2052
6123 msgid "Hide this Folder?"
6124 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6126 #: views/dolphinview.cpp:2091
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "The location is empty."
6130 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6132 #: views/dolphinview.cpp:2093
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "The location '%1' is invalid."
6136 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6138 #: views/dolphinview.cpp:2421
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgid "Loading..."
6142 msgstr "Duke ngarkuar..."
6144 #: views/dolphinview.cpp:2450
6146 msgid "Loading canceled"
6147 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6149 #: views/dolphinview.cpp:2452
6151 msgid "No items matching the filter"
6154 #: views/dolphinview.cpp:2454
6156 msgid "No items matching the search"
6159 #: views/dolphinview.cpp:2456
6161 msgid "Trash is empty"
6162 msgstr "Kosh është bosh"
6164 #: views/dolphinview.cpp:2459
6167 msgstr "S'ka etiketa"
6169 #: views/dolphinview.cpp:2462
6171 msgid "No files tagged with \"%1\""
6172 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6174 #: views/dolphinview.cpp:2466
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6177 msgid "No recently used items"
6178 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6180 #: views/dolphinview.cpp:2468
6182 msgid "No shared folders found"
6185 #: views/dolphinview.cpp:2470
6187 msgid "No relevant network resources found"
6190 #: views/dolphinview.cpp:2472
6192 msgid "No MTP-compatible devices found"
6195 #: views/dolphinview.cpp:2474
6197 msgid "No Apple devices found"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2476
6202 msgid "No Bluetooth devices found"
6205 #: views/dolphinview.cpp:2478
6207 msgid "Folder is empty"
6208 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action"
6213 #| msgid "Create Folder..."
6215 msgid "Create Folder…"
6216 msgstr "Krijo skedar..."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@action"
6221 #| msgid "Create Folder..."
6223 msgid "Create File…"
6224 msgstr "Krijo skedar..."
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6231 "items at once results in their new names differing only in a number."
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6236 msgctxt "@info:whatsthis"
6238 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6239 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6240 "deleted later if disk space is needed."
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6248 "recovered by normal means."
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6253 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6254 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6260 msgid "Duplicate Here"
6261 msgstr "Dupliko këtu"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6265 msgctxt "@action:inmenu File"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6271 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6273 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6274 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6275 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6276 "there like managing read- and write-permissions."
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6281 msgctxt "@action:incontextmenu"
6282 msgid "Copy Location"
6283 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6287 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6288 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6293 msgctxt "@action:inmenu File"
6294 msgid "Move to Trash…"
6295 msgstr "Hidhe në kosh..."
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6299 msgctxt "@action:inmenu File"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6305 msgctxt "@action:inmenu File"
6306 msgid "Duplicate Here…"
6307 msgstr "Dupliko këtu…"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6311 msgctxt "@action:incontextmenu"
6312 msgid "Copy Location…"
6313 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6317 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6319 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6320 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6321 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6322 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6323 "interface> option is enabled.</para>"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6328 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6330 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6331 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6332 "you an overview in folders with many items.</para>"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6337 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6339 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6340 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6341 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6342 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6343 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6344 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6345 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6351 #| msgid "View Mode"
6352 msgctxt "@action:intoolbar"
6353 msgid "Change View Mode"
6354 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6358 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6359 msgid "This cycles through all view modes."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6364 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6365 msgid "This increases the icon size."
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6371 msgid "Reset Zoom Level"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6375 #, fuzzy, kde-format
6377 msgid "Zoom To Default"
6378 msgstr "I Parazgjedhur"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6382 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6383 msgid "This resets the icon size to default."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6388 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6389 msgid "This reduces the icon size."
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6394 msgctxt "@action:intoolbar"
6395 msgid "Show Previews"
6396 msgstr "Shfaq parapamjet"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6401 msgid "Show preview of files and folders"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6408 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6409 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6415 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 msgid "Folders First"
6417 msgstr "Skedarët së pari"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgid "Show hidden files"
6422 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6423 msgid "Hidden Files Last"
6424 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6428 msgctxt "@action:inmenu View"
6430 msgstr "Rendit sipas"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6434 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgid "Show Additional Information"
6436 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6440 msgctxt "@action:inmenu View"
6441 msgid "Show in Groups"
6442 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6446 msgctxt "@info:whatsthis"
6447 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6452 msgctxt "@action:inmenu View"
6453 msgid "Show Hidden Files"
6454 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6461 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6462 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6463 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6464 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6465 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6466 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6467 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6473 #| msgid "Adjust View Properties..."
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Adjust View Display Style…"
6476 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6482 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6488 #| msgid "Sett&ings"
6489 msgctxt "@action:intoolbar"
6490 msgid "View Settings"
6491 msgstr "Para&metrat"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6495 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6497 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6510 msgid "Icons view mode"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6515 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6522 msgid "Compact view mode"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6527 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6534 msgid "Details view mode"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6539 msgctxt "Sort descending"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6545 msgctxt "Sort ascending"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@option:check"
6552 #| msgid "Show folders first"
6553 msgctxt "Sort descending"
6554 msgid "Largest First"
6555 msgstr "Të rejat së pari"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6560 #| msgid "Folders First"
6561 msgctxt "Sort ascending"
6562 msgid "Smallest First"
6563 msgstr "Të vjetrat së pari"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgctxt "@option:check"
6568 #| msgid "Show folders first"
6569 msgctxt "Sort descending"
6570 msgid "Newest First"
6571 msgstr "Të rejat së pari"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6576 #| msgid "Folders First"
6577 msgctxt "Sort ascending"
6578 msgid "Oldest First"
6579 msgstr "Të vjetrat së pari"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6582 #, fuzzy, kde-format
6583 #| msgctxt "@option:check"
6584 #| msgid "Show folders first"
6585 msgctxt "Sort descending"
6586 msgid "Highest First"
6587 msgstr "Të rejat së pari"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@option:check"
6592 #| msgid "Show folders first"
6593 msgctxt "Sort ascending"
6594 msgid "Lowest First"
6595 msgstr "Të rejat së pari"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6600 #| msgid "Descending"
6601 msgctxt "Sort descending"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6608 #| msgid "Ascending"
6609 msgctxt "Sort ascending"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6617 "selection is empty when this text is shown."
6618 msgid "Actions for Current View"
6621 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6622 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6625 #. and a fallback will be used.
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6628 msgid "Actions for %1"
6629 msgstr "Veprimet për %1"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6635 "of selected files/folders."
6636 msgid "Actions for One Selected Item"
6637 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6641 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6642 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgid "Additional information"
6645 msgctxt "@info:status"
6646 msgid "Updating version information…"
6647 msgstr "Informacione shtesë"
6649 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6650 #, fuzzy, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu"
6656 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6657 #, fuzzy, kde-format
6659 msgctxt "@action:intoolbar"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6669 #~ msgstr "Skedarët"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~ msgid "Documents"
6673 #~ msgstr "Dokumente"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6680 #~ msgid "Audio Files"
6681 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6688 #~| msgctxt "@title:group Date"
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6695 #~ msgid "Yesterday"
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6699 #~ msgid "This Week"
6700 #~ msgstr "Këtë javë"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6703 #~ msgid "This Month"
6704 #~ msgstr "Këtë muaj"
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6707 #~ msgid "This Year"
6708 #~ msgstr "Këtë vit"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6711 #~ msgid "Highest Rating"
6712 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Clear Selection"
6716 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6718 #~ msgctxt "String list separator"
6722 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6724 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6725 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6726 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgstr "Shto etiketa"
6732 #~ msgctxt "action:button"
6733 #~ msgid "From Here (%1)"
6734 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6736 #~ msgctxt "action:button"
6738 #~ msgstr "Përmbajtja"
6740 #~ msgctxt "action:button"
6741 #~ msgid "Your files"
6742 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6744 #~ msgctxt "action:button"
6745 #~ msgid "Search in your home directory"
6746 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6749 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6751 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6752 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6754 #~ msgid "Show the statusbar"
6755 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show status bar"
6759 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Show space information"
6763 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Show Space Information"
6767 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "%1 item selected"
6776 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6777 #~ msgid "not selected,"
6778 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6781 #~| msgid "Expandable folders"
6782 #~ msgid "expanded,"
6783 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6788 #~ msgid "No previews"
6789 #~ msgstr "Pa parapamje"
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~| msgid "Activate Next Tab"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Activate Tab %1"
6796 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Activate Next Tab"
6800 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6804 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6806 #~ msgid "Show tooltips"
6807 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Show tooltips"
6811 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid_plural "%1 Files"
6816 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6817 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6819 #~ msgid "More Search Tools"
6820 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgstr "Në Nisje"
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "View Modes"
6828 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "Navigation"
6832 #~ msgstr "Eksplorimi"
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "General: "
6843 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6846 #~| msgctxt "option:check"
6847 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6848 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6849 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6850 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6853 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6855 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6857 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6860 #~ msgid "Filter..."
6861 #~ msgstr "Filtri..."
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgid "Empty Trash"
6866 #~ msgid "Search..."
6867 #~ msgstr "Kërko..."
6870 #~| msgctxt "@label:listbox"
6871 #~| msgid "Sorting:"
6872 #~ msgctxt "@info:progress"
6873 #~ msgid "Sorting..."
6874 #~ msgstr "Renditja..."
6876 #~ msgid "Filter..."
6877 #~ msgstr "Filtri..."
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Configure..."
6881 #~ msgstr "Konfiguro..."
6883 #~ msgctxt "@label:textbox"
6884 #~ msgid "Search..."
6885 #~ msgstr "Kërko..."
6887 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6891 #~ msgctxt "@info:credit"
6893 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6896 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6899 #~ msgid "Font family"
6900 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6902 #~ msgid "Font size"
6903 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6906 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6908 #~ msgid "Font weight"
6909 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~| msgid "Open in New Tab"
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Open in New Tab"
6916 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~| msgid "Open in New Window"
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Open in New Window"
6923 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgstr "&Modifiko"
6935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~| msgctxt "@title:group"
6945 #~| msgid "Icon Size"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Icon Size"
6948 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6951 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6952 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6954 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6955 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6959 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6962 #~ msgid "Sett&ings"
6963 #~ msgstr "Para&metrat"
6966 #~| msgctxt "@option:check"
6967 #~| msgid "Show in groups"
6968 #~ msgctxt "@action"
6969 #~ msgid "Show menu"
6970 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgstr "Shërbimet"
6977 #~ msgid "Dolphin Part"
6978 #~ msgstr "Dolphin Part"
6981 #~| msgctxt "@title:group"
6982 #~| msgid "Navigation"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Url Navigator"
6985 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6986 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6987 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6990 #~| msgctxt "@info:status"
6991 #~| msgid "Unknown size"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Unknown size"
6998 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
7001 #~| msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@label:textbox"
7004 #~ msgid "Start in:"
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7009 #~| msgid "Add to Places"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7011 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7012 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7014 #~ msgctxt "@title:window"
7015 #~ msgid "Rename Items"
7016 #~ msgstr "Riemërto Temat"
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7020 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "View Properties"
7024 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
7027 #~| msgctxt "@option:check"
7028 #~| msgid "Show folders first"
7029 #~ msgid "Show facets widget"
7030 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
7033 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~| msgid "By Permissions"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Fewer Options"
7037 #~ msgstr "Nga Lejet"
7040 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~| msgid "By Permissions"
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "More Options"
7044 #~ msgstr "Nga Lejet"
7047 #~| msgctxt "@title:window"
7049 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~| msgctxt "@title:group Date"
7056 #~ msgctxt "@option:option"
7061 #~| msgctxt "@title:group Date"
7062 #~| msgid "Yesterday"
7063 #~ msgctxt "@option:option"
7064 #~ msgid "Yesterday"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~| msgctxt "@title:menu"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7082 #~ msgstr "Parapamje"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7088 #~ msgid "Add to Places"
7089 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7092 #~ msgid "Descending"
7093 #~ msgstr "Në zbritje"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7097 #~| msgid "Add to Places"
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Add Places Entry"
7100 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7103 #~| msgid "Show tooltips"
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Show All Entries"
7106 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgid "Properties"
7110 #~ msgstr "Parametrat"
7113 #~| msgctxt "@title:window"
7114 #~| msgid "Additional Information"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Additional Information Shown"
7117 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Apply View Properties To"
7121 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7123 #~ msgctxt "@label:textbox"
7124 #~ msgid "Location:"
7125 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "Icon Size"
7129 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7131 #~ msgctxt "@label:listbox"
7133 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgctxt "@label:listbox"
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7149 #~ msgstr "Mesatare"
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Expandable folders"
7153 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Additional Information"
7157 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7160 #~ msgid "Select All"
7161 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7165 #~ msgstr "Ringarko"
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Icon Size"
7171 #~ msgid "Image Size"
7172 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7175 #~| msgctxt "@title:window"
7182 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7184 #~ msgid "Recently Saved"
7185 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Services"
7192 #~ msgstr "Shërbimet"
7195 #~| msgid "Home URL"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7198 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7202 #~| msgid "&Network Folders"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7205 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~| msgctxt "@title:group Date"
7230 #~| msgid "Earlier this Month"
7231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgid "This Month"
7233 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~| msgid "Earlier this Month"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Last Month"
7240 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7243 #~| msgctxt "@info:credit"
7244 #~| msgid "Documentation"
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7246 #~ msgid "Documents"
7247 #~ msgstr "Dokumentacion"
7250 #~| msgctxt "@title:group"
7251 #~| msgid "Icon Size"
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7257 #~ msgid "Rename..."
7258 #~ msgstr "Riemërto..."
7261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~| msgid "Open in New Tab"
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7265 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7268 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7269 #~| msgid "Current folder"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7271 #~ msgid "%1 - current folder"
7272 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7276 #~| msgid "Current folder"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7278 #~ msgid "%1 - current device"
7279 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7282 #~| msgctxt "@title:group"
7283 #~| msgid "Services"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7285 #~ msgid "%1 - all devices"
7286 #~ msgstr "Shërbimet"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Paste Into Folder"
7290 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7292 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7297 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7298 #~ "locale, and %Y is full year number"
7299 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7300 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7303 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7304 #~ "and %Y is full year number"
7309 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7311 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7314 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7320 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Copy Text"
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7335 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7337 #~ msgctxt "@title:group Date"
7338 #~ msgid "Last Week"
7339 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7342 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7343 #~ "full year number"
7344 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7345 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7348 #~| msgctxt "@title:group Date"
7350 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7355 #~| msgctxt "@title:group Date"
7356 #~| msgid "Yesterday"
7357 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7358 #~ msgid "Yesterday"
7366 #~| msgctxt "@label:listbox"
7367 #~| msgid "Text width:"
7368 #~ msgctxt "@option:option"
7369 #~ msgid "Maximum Rating"
7370 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7384 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7387 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgstr "Nga Data"
7394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7395 #~| msgid "By Owner"
7396 #~ msgctxt "@item:intable"
7398 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7401 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~| msgid "By Group"
7403 #~ msgctxt "@item:intable"
7405 #~ msgstr "Nga Grupi"
7408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7410 #~ msgctxt "@item:intable"
7412 #~ msgstr "Nga Lloji"
7415 #~| msgctxt "@info:credit"
7416 #~| msgid "Documentation"
7417 #~ msgctxt "@item:intable"
7418 #~ msgid "Destination"
7419 #~ msgstr "Dokumentacion"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~ msgstr "Sipas emrit"
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7430 #~ msgid "By Permissions"
7431 #~ msgstr "Nga Lejet"
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7438 #~| msgctxt "@info:credit"
7439 #~| msgid "Documentation"
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~ msgid "By Link Destination"
7442 #~ msgstr "Dokumentacion"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7449 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7451 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7457 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7459 #~ msgctxt "@title:tab"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7467 #~ msgctxt "@label:listbox"
7468 #~ msgid "Arrangement:"
7469 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7473 #~ msgstr "Shtyllat"
7475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7477 #~ msgstr "Rreshtat"
7479 #~ msgctxt "@label:listbox"
7480 #~ msgid "Grid spacing:"
7481 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7489 #~ msgstr "Mesatare"
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7495 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7501 #~ msgstr "Shtyllat"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7505 #~ msgstr "Shtyllat"
7507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7508 #~ msgid "Deselect Item"
7509 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7512 #~ msgid "Show hidden files"
7513 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7516 #~ msgid "Show preview"
7517 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7519 #~ msgid "Arrangement"
7520 #~ msgstr "Renditja"
7522 #~ msgid "Item height"
7523 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7525 #~ msgid "Grid spacing"
7526 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7528 #~ msgid "Number of textlines"
7529 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"