]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-07-31 07:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@action"
2061 msgid "Create missing folder"
2062 msgstr "Skapa saknad katalog"
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:tooltip"
2067 msgid "Create the folder at this path and open it"
2068 msgstr "Skapa katalogen i den här sökvägen och öppna den"
2069
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "You do not have permission to create the folder"
2074 msgstr "Du har inte rättighet att skapa katalogen"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2077 #, kde-kuit-format
2078 msgid ""
2079 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2080 msgstr ""
2081 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2082
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2087 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2088
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #, kde-format
2091 msgid "Filter…"
2092 msgstr "Filter…"
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Hide Filter Bar"
2098 msgstr "Dölj filterrad"
2099
2100 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@action:inmenu"
2103 msgid "Move to New Folder…"
2104 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2105
2106 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2109 msgid "Other"
2110 msgstr "Övriga"
2111
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Other folder icon options"
2116 msgstr "Övriga katalogikonalternativ"
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Red"
2122 msgstr "Röd"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Yellow"
2128 msgstr "Gul"
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 msgid "Orange"
2134 msgstr "Orange"
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 msgid "Green"
2140 msgstr "Grön"
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 msgid "Cyan"
2146 msgstr "Turkos"
2147
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2151 msgid "Default"
2152 msgstr "Standard"
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Blue"
2158 msgstr "Blå"
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Violet"
2164 msgstr "Violett"
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Brown"
2170 msgstr "Brun"
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Grey"
2176 msgstr "Grå"
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Bookmark"
2182 msgstr "Bokmärke"
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Cloud"
2188 msgstr "Moln"
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Development"
2194 msgstr "Utveckling"
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@label as in default folder color"
2199 msgid "Games"
2200 msgstr "Spel"
2201
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@label as in default folder color"
2205 msgid "Mail"
2206 msgstr "E-post"
2207
2208 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2211 msgid "Music"
2212 msgstr "Musik"
2213
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2217 msgid "Print"
2218 msgstr "Skriv ut"
2219
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@label as in default folder color"
2223 msgid "Compressed"
2224 msgstr "Komprimerad"
2225
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@label as in default folder color"
2229 msgid "Temporary"
2230 msgstr "Tillfällig"
2231
2232 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@label as in default folder color"
2235 msgid "Important"
2236 msgstr "Viktig"
2237
2238 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2241 msgid "Set folder icon to %1"
2242 msgstr "Ställ in ikon till %1"
2243
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info"
2247 msgid "hidden"
2248 msgstr "dold"
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2253 msgid ", link to %1 at %2"
2254 msgstr ", länk till %1 i %2"
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2259 msgid ", %1"
2260 msgstr ", %1"
2261
2262 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2263 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2264 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2265 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2266 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2267 #. announcements when read out by a screen reader.
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2271 msgid ", %1 %2"
2272 msgstr ", %1 %2"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2278 "filesystem path"
2279 msgid "%1 at location %2"
2280 msgstr "%1 på platsen %2"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2285 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2286 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2287
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2291 msgid "in a grid layout in location %1"
2292 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2297 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2298 msgid_plural ""
2299 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2300 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2301 msgstr[1] ""
2302 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2307 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2308 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2309 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2310 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2311
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2315 msgid "in selection mode in location %1"
2316 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2321 msgid "in location %1"
2322 msgstr "på position %1"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2327 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2328 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2329 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2330 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2335 msgid "%1 selected item in location %2"
2336 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2337 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2338 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "accessibility announcement"
2343 msgid "Selection mode enabled"
2344 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "accessibility announcement"
2349 msgid "Selection mode disabled"
2350 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2355 msgid "\"%1\""
2356 msgstr "\"%1\""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2362 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2363 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2369 "folders."
2370 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2371 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2377 "folders."
2378 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2379 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2385 "files/folders."
2386 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2387 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2392 msgid "One Selected File"
2393 msgid_plural "%1 Selected Files"
2394 msgstr[0] "En markerad fil"
2395 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2401 msgid "One Selected Folder"
2402 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2403 msgstr[0] "En markerad katalog"
2404 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2410 "folders."
2411 msgid "One Selected Item"
2412 msgid_plural "%1 Selected Items"
2413 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2414 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2419 msgid "One File"
2420 msgid_plural "%1 Files"
2421 msgstr[0] "En fil"
2422 msgstr[1] "%1 filer"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2427 msgid "One Folder"
2428 msgid_plural "%1 Folders"
2429 msgstr[0] "En katalog"
2430 msgstr[1] "%1 kataloger"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2436 msgid "One Item"
2437 msgid_plural "%1 Items"
2438 msgstr[0] "Ett objekt"
2439 msgstr[1] "%1 objekt"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intable"
2444 msgid "%1 item"
2445 msgid_plural "%1 items"
2446 msgstr[0] "%1 objekt"
2447 msgstr[1] "%1 objekt"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "width × height"
2452 msgid "%1 × %2"
2453 msgstr "%1 × %2"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2458 msgid "0 - 9"
2459 msgstr "0 - 9"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group"
2464 msgid "Others"
2465 msgstr "Övriga"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Size"
2470 msgid "Folders"
2471 msgstr "Kataloger"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Size"
2476 msgid "Small"
2477 msgstr "Liten"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Size"
2482 msgid "Medium"
2483 msgstr "Normal"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Size"
2488 msgid "Big"
2489 msgstr "Stor"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Date"
2494 msgid "Today"
2495 msgstr "Idag"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Yesterday"
2501 msgstr "I går"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2506 msgid "dddd"
2507 msgstr "dddd"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "%1"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Date"
2519 msgid "One Week Ago"
2520 msgstr "Förra veckan"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Date"
2525 msgid "Two Weeks Ago"
2526 msgstr "För två veckor sedan"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Date"
2531 msgid "Three Weeks Ago"
2532 msgstr "För tre veckor sedan"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Earlier this Month"
2538 msgstr "Tidigare denna månad"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2544 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2545 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2546 "text that should not be formatted as a date"
2547 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2548 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2554 "context @title:group Date"
2555 msgid "%1"
2556 msgstr "%1"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2562 "current locale, and yyyy is full year number."
2563 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2564 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2570 "@title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2578 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2579 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2580 "text that should not be formatted as a date"
2581 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2582 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2585 #, kde-format
2586 msgctxt ""
2587 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2588 "context @title:group Date"
2589 msgid "%1"
2590 msgstr "%1"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2596 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2597 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2598 "text that should not be formatted as a date"
2599 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2600 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2606 "context @title:group Date"
2607 msgid "%1"
2608 msgstr "%1"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2611 #, kde-format
2612 msgctxt ""
2613 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2614 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2615 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2616 "text that should not be formatted as a date"
2617 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2618 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2624 "context @title:group Date"
2625 msgid "%1"
2626 msgstr "%1"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2629 #, kde-format
2630 msgctxt ""
2631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2634 "text that should not be formatted as a date"
2635 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2636 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2639 #, kde-format
2640 msgctxt ""
2641 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2642 "context @title:group Date"
2643 msgid "%1"
2644 msgstr "%1"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2647 #, kde-format
2648 msgctxt ""
2649 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2650 "and yyyy is full year number"
2651 msgid "MMMM, yyyy"
2652 msgstr "MMMM, yyyy"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2655 #, kde-format
2656 msgctxt ""
2657 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2658 "group Date"
2659 msgid "%1"
2660 msgstr "%1"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2666 msgid "Read, "
2667 msgstr "Läs, "
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2673 msgid "Write, "
2674 msgstr "Skriv, "
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2680 msgid "Execute, "
2681 msgstr "Kör, "
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2687 msgid "Forbidden"
2688 msgstr "Förbjuden"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2693 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2694 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Name"
2699 msgstr "Namn"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Size"
2704 msgstr "Storlek"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Modified"
2709 msgstr "Ändrad"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2713 msgctxt "@tooltip"
2714 msgid "The date format can be selected in settings."
2715 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Created"
2720 msgstr "Skapad"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Accessed"
2725 msgstr "Använd"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Type"
2730 msgstr "Typ"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Rating"
2735 msgstr "Betyg"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Tags"
2740 msgstr "Etiketter"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Comment"
2745 msgstr "Kommentar"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Title"
2750 msgstr "Titel"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Document"
2757 msgstr "Dokument"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Author"
2762 msgstr "Upphovsman"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Publisher"
2767 msgstr "Förläggare"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Page Count"
2772 msgstr "Sidantal"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Word Count"
2777 msgstr "Ordantal"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Line Count"
2782 msgstr "Radantal"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Date Photographed"
2787 msgstr "Fotograferad datum"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Image"
2794 msgstr "Bild"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2797 msgctxt "@label width x height"
2798 msgid "Dimensions"
2799 msgstr "Dimensioner"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Width"
2804 msgstr "Bredd"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Height"
2809 msgstr "Höjd"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Orientation"
2814 msgstr "Orientering"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Artist"
2819 msgstr "Artist"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Audio"
2827 msgstr "Ljud"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Genre"
2832 msgstr "Genre"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Album"
2837 msgstr "Album"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Duration"
2842 msgstr "Längd"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Bitrate"
2847 msgstr "Bithastighet"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Track"
2852 msgstr "Spår"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Release Year"
2857 msgstr "Utgivningsår"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Aspect Ratio"
2862 msgstr "Proportion"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Video"
2868 msgstr "Video"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Frame Rate"
2873 msgstr "Bildfrekvens"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Path"
2878 msgstr "Sökväg"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Other"
2886 msgstr "Övriga"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "File Extension"
2891 msgstr "Filändelse"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Deletion Time"
2896 msgstr "Borttagningstid"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Link Destination"
2901 msgstr "Länkmål"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Downloaded From"
2906 msgstr "Nerladdad från"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Permissions"
2911 msgstr "Skydd"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@tooltip"
2915 msgid ""
2916 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2917 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2918 msgstr ""
2919 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2920 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Owner"
2925 msgstr "Ägare"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "User Group"
2930 msgstr "Användargrupp"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:status"
2935 msgid "Unknown error."
2936 msgstr "Okänt fel."
2937
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@accessible rating"
2941 msgid "%1 and a half stars"
2942 msgid_plural "%1 and a half stars"
2943 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2944 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2945
2946 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@accessible rating"
2949 msgid "%1 star"
2950 msgid_plural "%1 stars"
2951 msgstr[0] "%1 stjärna"
2952 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2953
2954 #: main.cpp:61
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2957 msgid ""
2958 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2959 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2960 msgstr ""
2961 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2962 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2963
2964 #: main.cpp:95
2965 #, kde-format
2966 msgid "Dolphin"
2967 msgstr "Dolphin"
2968
2969 #: main.cpp:97
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@title"
2972 msgid "File Manager"
2973 msgstr "Filhanterare"
2974
2975 #: main.cpp:99
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2979 msgstr "© 2006–2025 Dolphin-utvecklarna"
2980
2981 #: main.cpp:101
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Felix Ernst"
2985 msgstr "Felix Ernst"
2986
2987 #: main.cpp:102
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2991 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2992
2993 #: main.cpp:104
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Méven Car"
2997 msgstr "Méven Car"
2998
2999 #: main.cpp:105
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3003 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
3004
3005 #: main.cpp:107
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Elvis Angelaccio"
3009 msgstr "Elvis Angelaccio"
3010
3011 #: main.cpp:108
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3015 msgstr "Underhåll (2018–2021) och utvecklare"
3016
3017 #: main.cpp:110
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Emmanuel Pescosta"
3021 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3022
3023 #: main.cpp:111
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3027 msgstr "Underhåll (2014–2018) och utvecklare"
3028
3029 #: main.cpp:113
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Frank Reininghaus"
3033 msgstr "Frank Reininghaus"
3034
3035 #: main.cpp:114
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3039 msgstr "Underhåll (2012–2014) och utvecklare"
3040
3041 #: main.cpp:116
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Peter Penz"
3045 msgstr "Peter Penz"
3046
3047 #: main.cpp:117
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3051 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006–2012)"
3052
3053 #: main.cpp:119
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Sebastian Trüg"
3057 msgstr "Sebastian Trüg"
3058
3059 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3060 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Developer"
3064 msgstr "Utvecklare"
3065
3066 #: main.cpp:120
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "David Faure"
3070 msgstr "David Faure"
3071
3072 #: main.cpp:121
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Aaron J. Seigo"
3076 msgstr "Aaron J. Seigo"
3077
3078 #: main.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Rafael Fernández López"
3082 msgstr "Rafael Fernández López"
3083
3084 #: main.cpp:123
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Kevin Ottens"
3088 msgstr "Kevin Ottens"
3089
3090 #: main.cpp:124
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Holger Freyther"
3094 msgstr "Holger Freyther"
3095
3096 #: main.cpp:125
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Max Blazejak"
3100 msgstr "Max Blazejak"
3101
3102 #: main.cpp:126
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:credit"
3105 msgid "Michael Austin"
3106 msgstr "Michael Austin"
3107
3108 #: main.cpp:126
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:credit"
3111 msgid "Documentation"
3112 msgstr "Dokumentation"
3113
3114 #: main.cpp:137
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:shell"
3117 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3118 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3119
3120 #: main.cpp:139
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:shell"
3123 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3124 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3125
3126 #: main.cpp:140
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:shell"
3129 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3130 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3131
3132 #: main.cpp:142
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:shell"
3135 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3136 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3137
3138 #: main.cpp:144
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:shell"
3141 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3142 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3143
3144 #: main.cpp:145
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:shell"
3147 msgid "Document to open"
3148 msgstr "Dokument att öppna"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3151 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3152 #, kde-format
3153 msgid "Hidden files shown"
3154 msgstr "Dolda filer visas"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3157 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3158 #, kde-format
3159 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3160 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3163 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3164 #, kde-format
3165 msgid "Automatic scrolling"
3166 msgstr "Automatisk panorering"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Cut"
3172 msgstr "Klipp ut"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Copy"
3178 msgstr "Kopiera"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Rename…"
3184 msgstr "Byt namn…"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Move to Trash"
3190 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Delete"
3196 msgstr "Ta bort"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Show Hidden Files"
3202 msgstr "Visa dolda filer"
3203
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Limit to Home Directory"
3208 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3209
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Automatic Scrolling"
3214 msgstr "Automatisk panorering"
3215
3216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Properties"
3220 msgstr "Egenskaper"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3223 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3224 #, kde-format
3225 msgid "Previews shown"
3226 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3229 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Auto-Play media files"
3232 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3235 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show item on hover"
3238 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3241 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Date display format"
3244 msgstr "Visningsformat för datum"
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Preview"
3250 msgstr "Granska"
3251
3252 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Auto-Play media files"
3256 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3257
3258 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3261 msgid "Show item on hover"
3262 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3263
3264 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Configure…"
3268 msgstr "Anpassa…"
3269
3270 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Condensed Date"
3274 msgstr "Komprimerat datum"
3275
3276 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label::textbox"
3279 msgid "Select which data should be shown:"
3280 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3281
3282 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "%1 item selected"
3286 msgid_plural "%1 items selected"
3287 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3288 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3289
3290 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3291 #, kde-format
3292 msgid "play"
3293 msgstr "Spela"
3294
3295 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3296 #, kde-format
3297 msgid "pause"
3298 msgstr "paus"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3301 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3302 #, kde-format
3303 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3304 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3305
3306 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Configure Trash…"
3310 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3311
3312 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3313 #, kde-format
3314 msgid ""
3315 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3316 "and then reopen the panel."
3317 msgstr ""
3318 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3319 "och öppna panelen igen."
3320
3321 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3322 #, kde-format
3323 msgid "Install Konsole"
3324 msgstr "Installera Terminal"
3325
3326 #: search/bar.cpp:64
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3331
3332 #: search/bar.cpp:71
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button for changing search options"
3335 msgid "Filter"
3336 msgstr "Filter"
3337
3338 #: search/bar.cpp:89
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Quit searching"
3342 msgstr "Avsluta sökning"
3343
3344 #: search/bar.cpp:103
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button search from here"
3347 msgid "Here"
3348 msgstr "Härifrån"
3349
3350 #: search/bar.cpp:118
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button search everywhere"
3353 msgid "Everywhere"
3354 msgstr "Överallt"
3355
3356 #: search/bar.cpp:153
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3359 msgid ""
3360 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3361 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3362 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3363 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3364 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3365 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3366 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3367 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3368 msgstr ""
3369 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3370 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3371 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3372 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3373 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3374 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3375 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3376 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3377 "item></list></para>"
3378
3379 #: search/bar.cpp:212
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:placeholder"
3382 msgid "Search in file contents…"
3383 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3384
3385 #: search/bar.cpp:226
3386 #, kde-kuit-format
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3389 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3390
3391 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3392 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3393 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3394 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3395 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3396 #: search/bar.cpp:235
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:tooltip"
3399 msgid "Search all directories from the root up."
3400 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3401
3402 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3403 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3404 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3405 #: search/bar.cpp:239
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid ""
3409 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3410 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3411 msgstr ""
3412 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3413 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3414
3415 #: search/chip.cpp:22
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Remove Filter"
3419 msgstr "Ta bort filter"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3423 #, kde-format
3424 msgid "Location"
3425 msgstr "Plats"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3428 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3429 #, kde-format
3430 msgid "What"
3431 msgstr "Vad"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3435 #, kde-format
3436 msgid "SearchTool"
3437 msgstr "Sökverktyg"
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:383
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3443 "a folder name"
3444 msgid "Search results for “%1” in %2"
3445 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3446
3447 #: search/dolphinquery.cpp:389
3448 #, kde-format
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3451 "a folder name"
3452 msgid "Files containing “%1” in %2"
3453 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3454
3455 #: search/dolphinquery.cpp:396
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3459 "folder name"
3460 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3461 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:401
3464 #, kde-format
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3467 "a folder name"
3468 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3469 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:408
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3475 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3476 msgid "%1 search results in %2"
3477 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:414
3480 #, kde-format
3481 msgctxt ""
3482 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3483 "%1 is a folder name"
3484 msgid "Search results in %1"
3485 msgstr "Sökresultat i %1"
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:424
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3490 msgid "Search results for “%1”"
3491 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:427
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3496 msgid "Files containing “%1”"
3497 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:431
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3502 msgid "Search items tagged “%1”"
3503 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3504
3505 #: search/dolphinquery.cpp:434
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3508 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3509 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3510
3511 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3512 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3513 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3514 #: search/dolphinquery.cpp:442
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3517 msgid "%1 search results"
3518 msgstr "%1 sökresultat"
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:445
3521 #, kde-format
3522 msgctxt ""
3523 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3524 msgid "Search results"
3525 msgstr "Sökresultat"
3526
3527 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3528 #: search/popup.cpp:48
3529 #, kde-format
3530 msgid "Simple search"
3531 msgstr "Enkel sökning"
3532
3533 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3534 #: search/popup.cpp:54
3535 #, kde-format
3536 msgid "File Indexing"
3537 msgstr "Filindexering"
3538
3539 #: search/popup.cpp:74
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Search in:"
3543 msgstr "Sök i:"
3544
3545 #: search/popup.cpp:78
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:radio Search in:"
3548 msgid "File names"
3549 msgstr "Filnamn"
3550
3551 #: search/popup.cpp:113
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "Search using:"
3555 msgstr "Sök med:"
3556
3557 #: search/popup.cpp:132
3558 #, kde-kuit-format
3559 msgctxt "@info about a search tool"
3560 msgid ""
3561 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3562 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3563 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3564 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3565 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3566 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3567 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3568 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3569 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3570 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3571 "filename> to revert your changes.</para>"
3572 msgstr ""
3573 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3574 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3575 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3576 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3577 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3578 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3579 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3580 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3581 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3582 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3583 "ändringarna.</para>"
3584
3585 #: search/popup.cpp:166
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3588 msgid "Configure %1…"
3589 msgstr "Anpassa %1…"
3590
3591 #: search/popup.cpp:209
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3594 msgid "File Type:"
3595 msgstr "Filtyp:"
3596
3597 #: search/popup.cpp:217
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3600 msgid "Modified since:"
3601 msgstr "Ändrad sedan:"
3602
3603 #: search/popup.cpp:226
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3606 msgid "Rating:"
3607 msgstr "Betyg:"
3608
3609 #: search/popup.cpp:234
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3612 msgid "Tags:"
3613 msgstr "Etiketter:"
3614
3615 #: search/popup.cpp:252
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3618 msgid "For more advanced searches:"
3619 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3620
3621 #: search/popup.cpp:277
3622 #, kde-kuit-format
3623 msgctxt "@info:tooltip"
3624 msgid ""
3625 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3626 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3627 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3628 msgstr ""
3629 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3630 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3631 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3632
3633 #: search/popup.cpp:284
3634 #, kde-kuit-format
3635 msgctxt "@info:tooltip"
3636 msgid ""
3637 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3638 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3639 "to never create a search index for file contents.</para>"
3640 msgstr ""
3641 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3642 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3643 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3644
3645 #: search/popup.cpp:293
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3648 msgid "<b>%1</b>"
3649 msgstr "<b>%1</b>"
3650
3651 #: search/popup.cpp:296
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info about a search tool"
3654 msgid ""
3655 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3656 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3657 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3658 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3659 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3660 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3661 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3662 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3663 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3664 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3665 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3666 msgstr ""
3667 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3668 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3669 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3670 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3671 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3672 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3673 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3674 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3675 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3676 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3677 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3678
3679 #: search/popup.cpp:308
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:radio Search in:"
3682 msgid "File names and contents"
3683 msgstr "Filnamn och innehåll"
3684
3685 #: search/popup.cpp:315
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:radio Search in:"
3688 msgid "File contents"
3689 msgstr "Filinnehåll"
3690
3691 #: search/popup.cpp:330
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3694 msgid "Open %1"
3695 msgstr "Öppna %1"
3696
3697 #: search/popup.cpp:333
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Install KFind…"
3701 msgstr "Installera KFInd…"
3702
3703 #: search/popup.cpp:365
3704 #, kde-kuit-format
3705 msgctxt "@info"
3706 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3707 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3708
3709 #: search/popup.cpp:369
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:status"
3712 msgid "Installing KFind"
3713 msgstr "Installerar KFInd…"
3714
3715 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3718 msgid "Any Date"
3719 msgstr "Godtyckligt datum"
3720
3721 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgid "Any Type"
3725 msgstr "Godtycklig typ"
3726
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "Any Rating"
3731 msgstr "Godtyckligt betyg"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgid "1 or more"
3737 msgstr "1 eller högre"
3738
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgid "2 or more"
3743 msgstr "2 eller högre"
3744
3745 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "3 or more"
3749 msgstr "3 eller högre"
3750
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "4 or more"
3755 msgstr "4 eller högre"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3760 msgid "5"
3761 msgstr "5"
3762
3763 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3764 #, kde-format
3765 msgctxt ""
3766 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3767 msgid " && "
3768 msgstr " och "
3769
3770 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3773 msgid "None"
3774 msgstr "Ingen"
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3779 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3780 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3781
3782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel Copying"
3790 msgstr "Avbryt kopiering"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3796 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3797
3798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3803 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3809 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3810
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Cancel Cutting"
3816 msgstr "Avbryt klipp ut"
3817
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3822 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3823
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel"
3831 msgstr "Avbryt"
3832
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3837 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3838
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Duplicating"
3844 msgstr "Avbryt duplicera"
3845
3846 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3847 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@action keep short"
3851 msgid "More"
3852 msgstr "Mer"
3853
3854 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3859 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3860
3861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Cancel Moving"
3866 msgstr "Avbryt flytta"
3867
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3872 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3875 #, kde-kuit-format
3876 msgid ""
3877 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3878 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3879 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3880 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3881 "para>"
3882 msgstr ""
3883 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3884 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3885 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3886 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3887 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3888
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3890 #, kde-format
3891 msgctxt ""
3892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3893 msgid "Paste from Clipboard"
3894 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3895
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3899 msgid "Dismiss This Reminder"
3900 msgstr "Stäng påminnelsen"
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3905 msgid "Don't Remind Me Again"
3906 msgstr "Påminn mig inte igen"
3907
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3911 msgid ""
3912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3914 msgstr ""
3915 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3916 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3917
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Cancel Renaming"
3923 msgstr "Avbryt namnbyte"
3924
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action"
3933 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3934 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3935 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3936 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3937
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action"
3946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3948 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3949 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3950
3951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3955 #. and a fallback will be used.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action"
3959 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3960 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3961 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3962 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3963
3964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3968 #. and a fallback will be used.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action"
3972 msgid "Permanently Delete %2"
3973 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3974 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3975 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3976
3977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3981 #. and a fallback will be used.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action"
3985 msgid "Duplicate %2"
3986 msgid_plural "Duplicate %2"
3987 msgstr[0] "Duplicera %2"
3988 msgstr[1] "Duplicera %2"
3989
3990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3994 #. and a fallback will be used.
3995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action"
3998 msgid "Move %2 to the Trash"
3999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4000 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
4001 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
4002
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@action"
4011 msgid "Rename %2"
4012 msgid_plural "Rename %2"
4013 msgstr[0] "Byt namn på %2"
4014 msgstr[1] "Byt namn på %2"
4015
4016 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4019 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4020 msgstr ""
4021 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4022 "avmarkera dem."
4023
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4027 msgid "Selection Mode"
4028 msgstr "Markeringsläge"
4029
4030 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4031 #, kde-kuit-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4035 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4036 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4037 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4038 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4039 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4040 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4041 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4042 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4043 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4044 "the current selection.</para>"
4045 msgstr ""
4046 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4047 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4048 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4049 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4050 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4051 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4052 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4053 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4054 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4055 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4056 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4057 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4058
4059 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action:button"
4062 msgid "Exit Selection Mode"
4063 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4064
4065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4069 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4070
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label:textbox"
4074 msgid "Search…"
4075 msgstr "Sök..."
4076
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Download New Services…"
4081 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4082
4083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info"
4086 msgid ""
4087 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4088 "settings."
4089 msgstr ""
4090 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4091 "av versionskontrollsystem."
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info"
4096 msgid "Restart now?"
4097 msgstr "Starta om nu?"
4098
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Delete"
4103 msgstr "Ta bort"
4104
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4109 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4110
4111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inmenu"
4114 msgid "%1: %2"
4115 msgstr "%1: %2"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4123 #, kde-format
4124 msgid "Use system font"
4125 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4133 #, kde-format
4134 msgid "Icon size"
4135 msgstr "Ikonstorlek"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4143 #, kde-format
4144 msgid "Preview size"
4145 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4149 #, kde-format
4150 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4151 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4155 #, kde-format
4156 msgid "How we display the size of directories"
4157 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4161 #, kde-format
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Visa innehållsantalet"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, kde-format
4168 msgid "Show the content size"
4169 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4173 #, kde-format
4174 msgid "Do not show any directory size"
4175 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgid "Recursive directory size limit"
4181 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4185 #, kde-format
4186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4187 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4191 #, kde-format
4192 msgid "Permissions style format"
4193 msgstr "Rättighetsstilformat"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4197 #, kde-format
4198 msgid "Eliding Mode"
4199 msgstr "Förkortningsläge"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4205 msgstr ""
4206 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4207 "menyn"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4213 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4219 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4225 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4231 msgstr ""
4232 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4233 "sammanhangsberoende menyn."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4239 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4245 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4251 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4257 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4263 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4269 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4275 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4279 #, kde-format
4280 msgid "Position of columns"
4281 msgstr "Kolumnpositioner"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4285 #, kde-format
4286 msgid "Left side padding"
4287 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4291 #, kde-format
4292 msgid "Right side padding"
4293 msgstr "Vaddering på höger sida"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4297 #, kde-format
4298 msgid "Highlight entire row"
4299 msgstr "Markera hela raden"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4303 #, kde-format
4304 msgid "Expandable folders"
4305 msgstr "Expanderbara kataloger"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Hidden files shown"
4312 msgstr "Dolda filer visas"
4313
4314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:whatsthis"
4318 msgid ""
4319 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4320 "will be shown in the file view."
4321 msgstr ""
4322 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4323 "punkt."
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Version"
4330 msgstr "Version"
4331
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4337 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "View Mode"
4344 msgstr "Visningsläge"
4345
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid ""
4351 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4352 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4353 msgstr ""
4354 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4355 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "Previews shown"
4362 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4363
4364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 msgid ""
4369 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4370 "icon."
4371 msgstr ""
4372 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4373 "som en ikon."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Grouped Sorting"
4380 msgstr "Grupperad sortering"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid ""
4387 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4388 msgstr ""
4389 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Sort files by"
4396 msgstr "Sortera filer enligt"
4397
4398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4402 msgid ""
4403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4404 "performed on."
4405 msgstr ""
4406 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4407 "sortering utförs enligt."
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Order in which to sort files"
4414 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4421 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Show hidden files and folders last"
4428 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Visible roles"
4435 msgstr "Synliga roller"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Header column widths"
4442 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Properties last changed"
4449 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4456 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4463 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Additional Information"
4470 msgstr "Ytterligare information"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4474 #, kde-format
4475 msgid "Select Action"
4476 msgstr "Välj åtgärd"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4480 #, kde-format
4481 msgid "Custom Action"
4482 msgstr "Egen åtgärd"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4486 #, kde-format
4487 msgid "Should the URL be editable for the user"
4488 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4492 #, kde-format
4493 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4494 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4498 #, kde-format
4499 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4500 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4504 #, kde-format
4505 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4506 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4513 "instance"
4514 msgstr ""
4515 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4516 "Dolphin"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4523 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4524 "were removed/renamed ...etc"
4525 msgstr ""
4526 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4527 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4528 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4535 "UI)"
4536 msgstr ""
4537 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4538 "användargränssnittet)"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4542 #, kde-format
4543 msgid "Home URL"
4544 msgstr "Hemwebbadress"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4548 #, kde-format
4549 msgid "Remember open folders and tabs"
4550 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4554 #, kde-format
4555 msgid "Place two views side by side"
4556 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4560 #, kde-format
4561 msgid "Should the filter bar be shown"
4562 msgstr "Ska filterraden visas"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4566 #, kde-format
4567 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4568 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4572 #, kde-format
4573 msgid "Browse through archives"
4574 msgstr "Bläddra i arkiv"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4578 #, kde-format
4579 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4580 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4587 "running in the Terminal panel."
4588 msgstr ""
4589 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4590 "terminalpanelen stängs."
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4594 #, kde-format
4595 msgid "Rename single items inline"
4596 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4600 #, kde-format
4601 msgid "Show selection toggle"
4602 msgstr "Visa växling av markering"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4609 "mode bottom bar."
4610 msgstr ""
4611 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4612 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4616 #, kde-format
4617 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4618 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4622 #, kde-format
4623 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4624 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4628 #, kde-format
4629 msgid "New tab will be open after last one"
4630 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4634 #, kde-format
4635 msgid "Show item information on hover"
4636 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4640 #, kde-format
4641 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4642 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4646 #, kde-format
4647 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4648 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4652 #, kde-format
4653 msgid "Statusbar"
4654 msgstr "Statusrad"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4658 #, kde-format
4659 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4660 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4664 #, kde-format
4665 msgid "Lock the layout of the panels"
4666 msgstr "Lås panelernas positioner"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4670 #, kde-format
4671 msgid "Enlarge Small Previews"
4672 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4679 "items"
4680 msgstr ""
4681 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4682 "för objekt"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4686 #, kde-format
4687 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4688 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4692 #, kde-format
4693 msgid "Enable dynamic view"
4694 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4698 #, kde-format
4699 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4700 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4704 #, kde-format
4705 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4706 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4710 #, kde-format
4711 msgid "Text width index"
4712 msgstr "Textbreddindex"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4716 #, kde-format
4717 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4718 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4721 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4722 #, kde-format
4723 msgid "Enabled plugins"
4724 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:window"
4729 msgid "Configure"
4730 msgstr "Anpassa"
4731
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group Interface settings"
4735 msgid "Interface"
4736 msgstr "Gränssnitt"
4737
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "View"
4742 msgstr "Visa"
4743
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Context Menu"
4748 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4749
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Trash"
4754 msgstr "Papperskorg"
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "User Feedback"
4760 msgstr "Användaråterkoppling"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4766 msgstr ""
4767 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4768
4769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4770 #, kde-format
4771 msgid "Warning"
4772 msgstr "Varning"
4773
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4778 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4783 msgid "Moving files or folders to trash"
4784 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4789 msgid "Emptying trash"
4790 msgstr "Papperskorgen töms"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4795 msgid "Deleting files or folders"
4796 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4802 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4807 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4808 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4813 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4814 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4819 msgid "Opening many folders at once"
4820 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4825 msgid "Opening many terminals at once"
4826 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4827
4828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4831 msgid "Switching to act as an administrator"
4832 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4833
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "When opening an executable file:"
4838 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4841 #, kde-format
4842 msgid "Always ask"
4843 msgstr "Fråga alltid"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgid "Open in application"
4848 msgstr "Öppna i program"
4849
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4851 #, kde-format
4852 msgid "Run script"
4853 msgstr "Kör skript"
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4858 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4859 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:radio"
4864 msgid "Show home location on startup"
4865 msgstr "Visa hemplats vid start"
4866
4867 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:placeholder"
4871 msgid "Enter home location path"
4872 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Select Home Location"
4878 msgstr "Välj hemplats"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Use Current Location"
4884 msgstr "Använd nuvarande plats"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:button"
4889 msgid "Use Default Location"
4890 msgstr "Använd standardplats"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:textbox"
4895 msgid "Show on startup:"
4896 msgstr "Visa vid start:"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label:checkbox"
4901 msgid "Opening Folders:"
4902 msgstr "Öppnar kataloger:"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4907 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4908 msgstr ""
4909 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:checkbox"
4914 msgid "Window:"
4915 msgstr "Fönster:"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4920 msgid "Show full path in title bar"
4921 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4926 msgid "Show filter bar"
4927 msgstr "Visa filterrad"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "After current tab"
4933 msgstr "Efter nuvarande flik"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "At end of tab bar"
4939 msgstr "Sist på flikraden"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Open new tabs: "
4945 msgstr "Öppna nya flikar:"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Split view: "
4951 msgstr "Delad visning: "
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:check split view panes"
4956 msgid "Switch between views with Tab key"
4957 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:check"
4962 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4963 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4969 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4970 msgstr ""
4971 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4972 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4975 #, kde-format
4976 msgid "New windows:"
4977 msgstr "Nya fönster:"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 msgid "Begin in split view mode"
4983 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info"
4988 msgid ""
4989 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4990 "be applied."
4991 msgstr ""
4992 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4993 "användas."
4994
4995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4998 msgid "Folders && Tabs"
4999 msgstr "Kataloger och flikar"
5000
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5005 msgid "Previews"
5006 msgstr "Förhandsgranskningar"
5007
5008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5012 msgid "Confirmations"
5013 msgstr "Bekräftelser"
5014
5015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5018 msgid "Panels"
5019 msgstr "Paneler"
5020
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5024 msgid "Status && Location bars"
5025 msgstr "Status och platsrader"
5026
5027 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show previews"
5031 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5032
5033 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Auto-play media files"
5037 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5038
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show item on hover"
5043 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5049 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5055 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:checkbox"
5060 msgid "Information Panel:"
5061 msgstr "Informationspanel:"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info"
5066 msgid ""
5067 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5068 "pressing the right mouse button on a panel."
5069 msgstr ""
5070 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5071 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Show previews in the view for:"
5077 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5078
5079 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5080 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5081 #. or "Show previews for [files of any size]".
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:spinbox"
5086 msgid "Show previews for"
5087 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5094 "MiB]'"
5095 msgid "files below "
5096 msgstr "filer under "
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5102 msgid " MiB"
5103 msgstr " MiB"
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5108 msgid "files of any size"
5109 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5110
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5114 msgid "no file"
5115 msgstr "ingen fil"
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show previews for folders"
5121 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5128 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5129 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5130 "metered connections.</para>"
5131 msgstr ""
5132 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5133 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5134 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5135 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5136
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Local storage:"
5141 msgstr "Lokal lagring:"
5142
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Remote storage:"
5147 msgstr "Fjärrlagring:"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio"
5152 msgid "Small"
5153 msgstr "Liten"
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:radio"
5158 msgid "Full width"
5159 msgstr "Full bredd"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show zoom slider"
5165 msgstr "Visa zoomreglage"
5166
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Disabled"
5171 msgstr "Inaktiverad"
5172
5173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Status Bar:"
5177 msgstr "Statusrad:"
5178
5179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5182 msgid "Make location bar editable"
5183 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5184
5185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5186 #, kde-format
5187 msgid "Location bar:"
5188 msgstr "Platsrad:"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Show full path inside location bar"
5194 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5195
5196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5199 msgid "Behavior"
5200 msgstr "Beteende"
5201
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab"
5206 msgid "Icons"
5207 msgstr "Ikoner"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Compact"
5214 msgstr "Kompakt"
5215
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Detaljer"
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Natural"
5227 msgstr "Naturlig"
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5233 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5239 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5240
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Sorting mode: "
5245 msgstr "Sorteringsmetod:"
5246
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "option:radio"
5250 msgid "Show number of items"
5251 msgstr "Visa antal objekt"
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show size of contents, up to "
5257 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show no size"
5263 msgstr "Visa ingen storlek"
5264
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5266 #, kde-format
5267 msgid " level deep"
5268 msgid_plural " levels deep"
5269 msgstr[0] " nivå djup"
5270 msgstr[1] " nivåer djup"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Folder size:"
5276 msgstr "Katalogstorlek:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio as in relative date"
5281 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5282 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5287 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5288 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Date style:"
5294 msgstr "Datumstil:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5299 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5300 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio as numeric style"
5305 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5306 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "option:radio as combined style"
5311 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5312 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Permissions style:"
5318 msgstr "Rättighetsstil:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:radio Long file names"
5323 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5324 msgstr "Förkorta i mitten (t.ex. ’Något extra … namn.txt')"
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio Long file names"
5329 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5330 msgstr "Förkorta i slutet (t.ex. ’Något extra långt….txt')"
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Long file names:"
5336 msgstr "Långa filnamn:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5341 msgid "System Font"
5342 msgstr "Systemteckensnitt"
5343
5344 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5347 msgid "Custom Font"
5348 msgstr "Eget teckensnitt"
5349
5350 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:button Choose font"
5353 msgid "Choose…"
5354 msgstr "Välj…"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Use common display style for all folders"
5360 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5361
5362 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5363 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5369 "custom display style."
5370 msgstr ""
5371 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5372 "ändå en egen visningsstil."
5373
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:radio"
5377 msgid "Remember display style for each folder"
5378 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid ""
5384 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5385 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5386 msgstr ""
5387 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5388 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5389 "istället."
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "option:check"
5394 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5395 msgstr ""
5396 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Display style: "
5402 msgstr "Visningsstil: "
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Open archives as folder"
5408 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "option:check"
5413 msgid "Open folders during drag operations"
5414 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Browsing: "
5420 msgstr "Bläddring: "
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show item information on hover"
5426 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:group"
5432 msgid "Miscellaneous: "
5433 msgstr "Diverse: "
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Show selection marker"
5439 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "option:check"
5444 msgid "Rename single items inline"
5445 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5448 #, kde-format
5449 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5450 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "option:check"
5455 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5456 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5459 #, kde-format
5460 msgctxt ""
5461 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5462 msgid ""
5463 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5464 "%1"
5465 msgstr ""
5466 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5469 #, kde-format
5470 msgctxt ""
5471 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5472 "background setting"
5473 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5474 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5475
5476 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgid "Nothing"
5481 msgstr "Ingenting"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 msgid "Custom Command"
5487 msgstr "Eget kommando"
5488
5489 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5490 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5491 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5492 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info"
5496 msgid "Double-click triggers"
5497 msgstr "Dubbelklick utför"
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Background: "
5503 msgstr "Bakgrund: "
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5506 #, kde-format
5507 msgctxt ""
5508 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5509 "background setting"
5510 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5511 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5516 msgid "Command…"
5517 msgstr "Kommando…"
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@label"
5522 msgid ""
5523 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5524 msgstr ""
5525 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5526 "{path}"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title:tab General View settings"
5531 msgid "General"
5532 msgstr "Allmänt"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5537 msgid "Content Display"
5538 msgstr "Innehållsvisning"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Default icon size:"
5544 msgstr "Standardikonstorlek:"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgid "Preview icon size:"
5550 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Label font:"
5556 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5561 msgid "Small"
5562 msgstr "Liten"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 msgid "Medium"
5568 msgstr "Normal"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5573 msgid "Large"
5574 msgstr "Stor"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5579 msgid "Huge"
5580 msgstr "Enorm"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgid "Label width:"
5586 msgstr "Beteckningsbredd:"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5591 msgid "Unlimited"
5592 msgstr "Obegränsat"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "1"
5598 msgstr "1"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "2"
5604 msgstr "2"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "3"
5610 msgstr "3"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "4"
5616 msgstr "4"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "5"
5622 msgstr "5"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "Maximum lines:"
5628 msgstr "Maximalt antal rader:"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5633 msgid "Unlimited"
5634 msgstr "Obegränsad"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 msgid "Small"
5640 msgstr "Liten"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 msgid "Medium"
5646 msgstr "Normal"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Large"
5652 msgstr "Stor"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@label:listbox"
5657 msgid "Maximum width:"
5658 msgstr "Maximal bredd:"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Expandable"
5664 msgstr "Expanderbar"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@label:checkbox"
5669 msgid "Folders:"
5670 msgstr "Kataloger:"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5675 msgid "By clicking anywhere on the row"
5676 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5681 msgid "By clicking on icon or name"
5682 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5683
5684 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@title:group"
5688 msgid "Open files and folders:"
5689 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:tooltip"
5695 msgid "Size: 1 pixel"
5696 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5697 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5698 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@title:window"
5703 msgid "View Display Style"
5704 msgstr "Visningsstil"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@item:inlistbox"
5709 msgid "Icons"
5710 msgstr "Ikoner"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@item:inlistbox"
5715 msgid "Compact"
5716 msgstr "Kompakt"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox"
5721 msgid "Details"
5722 msgstr "Detaljer"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5727 msgid "Ascending"
5728 msgstr "Stigande"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5733 msgid "Descending"
5734 msgstr "Fallande"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@option:check"
5739 msgid "Show folders first"
5740 msgstr "Visa kataloger först"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@option:check"
5745 msgid "Show hidden files last"
5746 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@option:check"
5751 msgid "Show preview"
5752 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@option:check"
5757 msgid "Show in groups"
5758 msgstr "Visa i grupper"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Show hidden files"
5764 msgstr "Visa dolda filer"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@title:group"
5769 msgid "Additional Information"
5770 msgstr "Ytterligare information"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5773 #, kde-format
5774 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5775 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@label:listbox"
5780 msgid "View mode:"
5781 msgstr "Visningsläge:"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@label:listbox"
5786 msgid "Sorting:"
5787 msgstr "Sortering:"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5790 #, kde-format
5791 msgid "View options:"
5792 msgstr "Visningsalternativ:"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5797 msgid "Current folder"
5798 msgstr "Nuvarande katalog"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5803 msgid "Current folder and sub-folders"
5804 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5809 msgid "All folders"
5810 msgstr "Alla kataloger"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@title:group"
5815 msgid "Apply to:"
5816 msgstr "Verkställ för:"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@option:check"
5821 msgid "Use as default view settings"
5822 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid ""
5828 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5829 "continue?"
5830 msgstr ""
5831 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5832 "fortsätta?"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid ""
5838 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5839 msgstr ""
5840 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5841
5842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@title:window"
5845 msgid "Applying View Properties"
5846 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5847
5848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:progress"
5851 msgid "Counting folders: %1"
5852 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5853
5854 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:progress"
5857 msgid "Folders: %1"
5858 msgstr "Kataloger: %1"
5859
5860 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5864 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5865
5866 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:status"
5869 msgid "Installing Filelight…"
5870 msgstr "Installerar Filelight…"
5871
5872 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5873 #, kde-format
5874 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5875 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5876
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5878 #, kde-format
5879 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5880 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5881
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5883 #, kde-format
5884 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5885 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5888 #, kde-format
5889 msgid "KDiskFree"
5890 msgstr "KDiskFree"
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@title"
5895 msgid "Free Up Disk Space"
5896 msgstr "Frigör diskutrymme"
5897
5898 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@title"
5902 msgid ""
5903 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5904 "identify big files and folders.</para>"
5905 msgstr ""
5906 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5907 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5908
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:button"
5912 msgid "Install Filelight…"
5913 msgstr "Installera Filelight…"
5914
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5918 msgid "Zoom:"
5919 msgstr "Zoom:"
5920
5921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5922 #, kde-format
5923 msgid "Zoom"
5924 msgstr "Zooma"
5925
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5929 msgid "Sets the size of the file icons."
5930 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5931
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5933 #, kde-format
5934 msgid "Stop"
5935 msgstr "Stoppa"
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@tooltip"
5940 msgid "Stop loading"
5941 msgstr "Stoppa inläsning"
5942
5943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5946 msgid ""
5947 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5948 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5949 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5950 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5951 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5952 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5953 "device.</item></list></para>"
5954 msgstr ""
5955 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5956 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5957 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5958 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5959 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5960 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5961 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5962
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Show Zoom Slider"
5967 msgstr "Visa zoomreglage"
5968
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:status Free disk space"
5972 msgid "%1 free"
5973 msgstr "%1 ledigt"
5974
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5978 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5979 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5980
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5984 msgid ""
5985 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5986 "Press to manage disk space usage."
5987 msgstr ""
5988 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5989 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5990
5991 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5992 #, kde-format
5993 msgid "Trash Emptied"
5994 msgstr "Papperskorg tömd"
5995
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5997 #, kde-format
5998 msgid "The Trash was emptied."
5999 msgstr "Papperskorgen har tömts."
6000
6001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6004 msgid "Places"
6005 msgstr "Platser"
6006
6007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Count of available Network Shares"
6011 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
6012
6013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Settings"
6017 msgstr "Inställningar"
6018
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "A subset of Dolphin settings."
6023 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
6024
6025 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6026 #, kde-format
6027 msgid "Select Remote Charset"
6028 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6029
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6031 #, kde-format
6032 msgid "Default"
6033 msgstr "Standard"
6034
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6036 #, kde-format
6037 msgid "Reload"
6038 msgstr "Uppdatera"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:665
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 folder selected"
6044 msgid_plural "%1 folders selected"
6045 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6046 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:666
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "1 file selected"
6052 msgid_plural "%1 files selected"
6053 msgstr[0] "1 fil markerad"
6054 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:668
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "1 folder"
6060 msgid_plural "%1 folders"
6061 msgstr[0] "1 katalog"
6062 msgstr[1] "%1 kataloger"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:669
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "1 file"
6068 msgid_plural "%1 files"
6069 msgstr[0] "1 fil"
6070 msgstr[1] "%1 filer"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:673
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6075 msgid "%1, %2 (%3)"
6076 msgstr "%1, %2 (%3)"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:675
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status files (size)"
6081 msgid "%1 (%2)"
6082 msgstr "%1 (%2)"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:679
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "0 folders, 0 files"
6088 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "<filename> copy"
6093 msgid "%1 copy"
6094 msgstr "%1 kopia"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:1113
6097 #, kde-format
6098 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6099 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6100 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6101 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1118
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:button"
6106 msgid "Open %1 Item"
6107 msgid_plural "Open %1 Items"
6108 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6109 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:1251
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu"
6114 msgid "Side Padding"
6115 msgstr "Sidovaddering"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:1255
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu"
6120 msgid "Automatic Column Widths"
6121 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:1260
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu"
6126 msgid "Custom Column Widths"
6127 msgstr "Egna kolumnbredder"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:1873
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:status"
6132 msgid "Trash operation completed."
6133 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1883
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "Delete operation completed."
6139 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2044
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:button"
6144 msgid "Rename and Hide"
6145 msgstr "Byt namn och dölj"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2048
6148 #, kde-format
6149 msgid ""
6150 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6151 "Do you still want to rename it?"
6152 msgstr ""
6153 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6154 "att visas.\n"
6155 "Vill du ändå byta namn på den?"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2050
6158 #, kde-format
6159 msgid ""
6160 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6161 "Do you still want to rename it?"
6162 msgstr ""
6163 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6164 "från att visas.\n"
6165 "Vill du ändå byta namn på den?"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:2052
6168 #, kde-format
6169 msgid "Hide this File?"
6170 msgstr "Dölj filen?"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2052
6173 #, kde-format
6174 msgid "Hide this Folder?"
6175 msgstr "Dölj katalogen?"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2091
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "The location is empty."
6181 msgstr "Platsen är tom."
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2093
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info:status"
6186 msgid "The location '%1' is invalid."
6187 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2421
6190 #, kde-format
6191 msgid "Loading…"
6192 msgstr "Läser in…"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2450
6195 #, kde-format
6196 msgid "Loading canceled"
6197 msgstr "Inläsning avbruten"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2452
6200 #, kde-format
6201 msgid "No items matching the filter"
6202 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2454
6205 #, kde-format
6206 msgid "No items matching the search"
6207 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2456
6210 #, kde-format
6211 msgid "Trash is empty"
6212 msgstr "Papperskorgen är tom"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2459
6215 #, kde-format
6216 msgid "No tags"
6217 msgstr "Inga etiketter"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2462
6220 #, kde-format
6221 msgid "No files tagged with \"%1\""
6222 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2466
6225 #, kde-format
6226 msgid "No recently used items"
6227 msgstr "Inga senast använda objekt"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2468
6230 #, kde-format
6231 msgid "No shared folders found"
6232 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2470
6235 #, kde-format
6236 msgid "No relevant network resources found"
6237 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2472
6240 #, kde-format
6241 msgid "No MTP-compatible devices found"
6242 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2474
6245 #, kde-format
6246 msgid "No Apple devices found"
6247 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2476
6250 #, kde-format
6251 msgid "No Bluetooth devices found"
6252 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2478
6255 #, kde-format
6256 msgid "Folder is empty"
6257 msgstr "Katalogen är tom"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action"
6262 msgid "Create Folder…"
6263 msgstr "Skapa katalog…"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action"
6268 msgid "Create File…"
6269 msgstr "Skapa fil…"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 msgid ""
6275 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6276 "items at once results in their new names differing only in a number."
6277 msgstr ""
6278 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6279 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6280 "nummer."
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6283 #, kde-kuit-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 msgid ""
6286 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6287 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6288 "deleted later if disk space is needed."
6289 msgstr ""
6290 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6291 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6292 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6295 #, kde-kuit-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 msgid ""
6298 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6299 "recovered by normal means."
6300 msgstr ""
6301 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6302 "återställas på något normalt sätt."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6307 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6308 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu File"
6313 msgid "Duplicate Here"
6314 msgstr "Duplicera här"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu File"
6319 msgid "Properties"
6320 msgstr "Egenskaper"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6323 #, kde-kuit-format
6324 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6325 msgid ""
6326 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6327 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6328 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6329 "there like managing read- and write-permissions."
6330 msgstr ""
6331 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6332 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6333 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6334 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:incontextmenu"
6339 msgid "Copy Location"
6340 msgstr "Kopiera plats"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6345 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6346 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu File"
6351 msgid "Move to Trash…"
6352 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@action:inmenu File"
6357 msgid "Delete…"
6358 msgstr "Ta bort…"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@action:inmenu File"
6363 msgid "Duplicate Here…"
6364 msgstr "Duplicera här…"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@action:incontextmenu"
6369 msgid "Copy Location…"
6370 msgstr "Kopiera plats…"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6375 msgid ""
6376 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6377 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6378 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6379 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6380 "interface> option is enabled.</para>"
6381 msgstr ""
6382 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6383 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6384 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6385 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6386 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6389 #, kde-kuit-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6391 msgid ""
6392 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6393 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6394 "you an overview in folders with many items.</para>"
6395 msgstr ""
6396 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6397 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6398 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6403 msgid ""
6404 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6405 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6406 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6407 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6408 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6409 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6410 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6411 msgstr ""
6412 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6413 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6414 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6415 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6416 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6417 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6418 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:intoolbar"
6423 msgid "Change View Mode"
6424 msgstr "Ändra visningsläge"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6429 msgid "This cycles through all view modes."
6430 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6435 msgid "This increases the icon size."
6436 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:inmenu View"
6441 msgid "Reset Zoom Level"
6442 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6445 #, kde-format
6446 msgid "Zoom To Default"
6447 msgstr "Zooma till standardvärde"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6452 msgid "This resets the icon size to default."
6453 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6456 #, kde-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6458 msgid "This reduces the icon size."
6459 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "@action:intoolbar"
6464 msgid "Show Previews"
6465 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@info"
6470 msgid "Show preview of files and folders"
6471 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6474 #, kde-kuit-format
6475 msgctxt "@info:whatsthis"
6476 msgid ""
6477 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6478 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6479 "the images."
6480 msgstr ""
6481 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6482 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6483 "versioner av bilderna."
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6488 msgid "Folders First"
6489 msgstr "Kataloger först"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6494 msgid "Hidden Files Last"
6495 msgstr "Dolda filer sist"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@action:inmenu View"
6500 msgid "Sort By"
6501 msgstr "Sortera enligt"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@action:inmenu View"
6506 msgid "Show Additional Information"
6507 msgstr "Visa ytterligare information"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "@action:inmenu View"
6512 msgid "Show in Groups"
6513 msgstr "Visa i grupper"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis"
6518 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6519 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action:inmenu View"
6524 msgid "Show Hidden Files"
6525 msgstr "Visa dolda filer"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6528 #, kde-kuit-format
6529 msgctxt "@info:whatsthis"
6530 msgid ""
6531 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6532 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6533 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6534 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6535 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6536 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6537 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6538 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6539 msgstr ""
6540 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6541 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6542 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6543 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6544 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6545 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6546 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6547 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "@action:inmenu View"
6552 msgid "Adjust View Display Style…"
6553 msgstr "Justera visningsstil…"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@info:whatsthis"
6558 msgid ""
6559 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6560 msgstr ""
6561 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:intoolbar"
6566 msgid "View Settings"
6567 msgstr "Visningsinställningar"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6570 #, kde-kuit-format
6571 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6572 msgid ""
6573 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6574 "related actions."
6575 msgstr ""
6576 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6577 "visningsrelaterade alternativ."
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 msgid "Icons"
6583 msgstr "Ikoner"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@info"
6588 msgid "Icons view mode"
6589 msgstr "Ikonvisningsläge"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6594 msgid "Compact"
6595 msgstr "Kompakt"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info"
6600 msgid "Compact view mode"
6601 msgstr "Kompakt visningsläge"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6606 msgid "Details"
6607 msgstr "Detaljer"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@info"
6612 msgid "Details view mode"
6613 msgstr "Detaljvisningsläge"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6616 #, kde-format
6617 msgctxt "Sort descending"
6618 msgid "Z-A"
6619 msgstr "Z-A"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "Sort ascending"
6624 msgid "A-Z"
6625 msgstr "A-Z"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "Sort descending"
6630 msgid "Largest First"
6631 msgstr "Största först"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "Sort ascending"
6636 msgid "Smallest First"
6637 msgstr "Minsta först"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "Sort descending"
6642 msgid "Newest First"
6643 msgstr "Nyaste först"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "Sort ascending"
6648 msgid "Oldest First"
6649 msgstr "Äldsta först"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "Sort descending"
6654 msgid "Highest First"
6655 msgstr "Högsta först"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "Sort ascending"
6660 msgid "Lowest First"
6661 msgstr "Lägsta först"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "Sort descending"
6666 msgid "Descending"
6667 msgstr "Fallande"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "Sort ascending"
6672 msgid "Ascending"
6673 msgstr "Stigande"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6676 #, kde-format
6677 msgctxt ""
6678 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6679 "selection is empty when this text is shown."
6680 msgid "Actions for Current View"
6681 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6682
6683 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6684 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6687 #. and a fallback will be used.
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6689 #, kde-format
6690 msgid "Actions for %1"
6691 msgstr "Åtgärder för %1"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6694 #, kde-format
6695 msgctxt ""
6696 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6697 "of selected files/folders."
6698 msgid "Actions for One Selected Item"
6699 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6700 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6701 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6702
6703 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6704 #, kde-format
6705 msgctxt "@info:status"
6706 msgid "Updating version information…"
6707 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6708
6709 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "@action:inmenu"
6712 msgid "Zoom"
6713 msgstr "Zooma"
6714
6715 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6716 #, kde-format
6717 msgctxt "@action:intoolbar"
6718 msgid "Zoom"
6719 msgstr "Zooma"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6722 #~ msgid "Zoom"
6723 #~ msgstr "Zooma"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6728 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6729 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6730 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6731 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6732 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6733 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6734 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6735 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6738 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6739 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6740 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6741 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6742 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6743 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6744 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6745 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Folders"
6749 #~ msgstr "Kataloger"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Documents"
6753 #~ msgstr "Dokument"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "Images"
6757 #~ msgstr "Bilder"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Audio Files"
6761 #~ msgstr "Ljudfiler"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Videos"
6765 #~ msgstr "Videor"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Today"
6769 #~ msgstr "Idag"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "Yesterday"
6773 #~ msgstr "Igår"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "This Week"
6777 #~ msgstr "Denna veckan"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "This Month"
6781 #~ msgstr "Denna månaden"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgid "This Year"
6785 #~ msgstr "Detta året"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6788 #~ msgid "Highest Rating"
6789 #~ msgstr "Högsta betyg"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Clear Selection"
6793 #~ msgstr "Rensa markering"
6794
6795 #~ msgctxt "String list separator"
6796 #~ msgid ", "
6797 #~ msgstr ", "
6798
6799 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6800 #~ msgid "Tag: %2"
6801 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6802 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6803 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Add Tags"
6807 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6808
6809 #~ msgctxt "action:button"
6810 #~ msgid "From Here (%1)"
6811 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6812
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "Filename"
6815 #~ msgstr "Filnamn"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Content"
6819 #~ msgstr "Innehåll"
6820
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "Your files"
6823 #~ msgstr "Dina filer"
6824
6825 #~ msgctxt "action:button"
6826 #~ msgid "Search in your home directory"
6827 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6831 #~ "user entered."
6832 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6833 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6834
6835 #~ msgid "Show the statusbar"
6836 #~ msgstr "Visa statusraden"
6837
6838 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6839 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Show status bar"
6843 #~ msgstr "Visa statusrad"
6844
6845 #~ msgctxt "@option:check"
6846 #~ msgid "Show space information"
6847 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Show Space Information"
6851 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Restore"
6855 #~ msgstr "Återställ"
6856
6857 #~ msgid "not selected,"
6858 #~ msgstr "inte markerad,"
6859
6860 #~ msgid "collapsed,"
6861 #~ msgstr "sammanslagen,"
6862
6863 #~ msgid "expanded,"
6864 #~ msgstr "expanderad,"
6865
6866 #~ msgid "— %1 selected item"
6867 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6868 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6869 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6870
6871 #~ msgctxt ""
6872 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6873 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6874 #~ "currentFolderPath"
6875 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6876 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6877
6878 #~ msgctxt "@info"
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6881 #~ "view properties for."
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6884 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6885
6886 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6887 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6888
6889 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6890 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6891
6892 #~ msgid "No limit"
6893 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6897 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6898
6899 #~ msgid "No previews"
6900 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6903 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6904 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6907 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6908 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6913 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6914 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6915 #~ "views."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6918 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6919 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Activate Tab %1"
6923 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Activate Next Tab"
6927 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6931 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6932
6933 #~ msgid "Split the view into two panes"
6934 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6935
6936 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6937 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6938
6939 #~ msgid "Show tooltips"
6940 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Show tooltips"
6949 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6950
6951 #~ msgctxt "option:check"
6952 #~ msgid "Rename inline"
6953 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6954
6955 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6956 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Folder size displays:"
6960 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "1 File"
6964 #~ msgid_plural "%1 Files"
6965 #~ msgstr[0] "1 fil"
6966 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6967
6968 #~ msgid "More Search Tools"
6969 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6973 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Startup"
6977 #~ msgstr "Start"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "View Modes"
6981 #~ msgstr "Visningslägen"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Navigation"
6985 #~ msgstr "Navigering"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "View: "
6989 #~ msgstr "Visa:"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "General: "
6993 #~ msgstr "Allmänt:"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6996 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6997 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7000 #~ msgid "General:"
7001 #~ msgstr "Allmänt:"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7004 #~ msgid "Filter..."
7005 #~ msgstr "Filter..."
7006
7007 #~ msgid "Search..."
7008 #~ msgstr "Sök..."
7009
7010 #~ msgctxt "@info:progress"
7011 #~ msgid "Sorting..."
7012 #~ msgstr "Sorterar..."
7013
7014 #~ msgid "Filter..."
7015 #~ msgstr "Filter..."
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Configure..."
7019 #~ msgstr "Anpassa..."
7020
7021 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgid "Search..."
7023 #~ msgstr "Sök..."
7024
7025 #~ msgctxt "@info"
7026 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7027 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
7028
7029 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7030 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
7031
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7034 #~ "\"%2\"</application>."
7035 #~ msgid_plural ""
7036 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7037 #~ "<application>%2</application>."
7038 #~ msgstr[0] ""
7039 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7040 #~ "\"%2\"</application>."
7041 #~ msgstr[1] ""
7042 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7043 #~ "%2</application>."
7044
7045 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7046 #~ msgid ", "
7047 #~ msgstr ", "
7048
7049 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7052 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7053 #~ "commands and configuration options."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7056 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7057 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7058
7059 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7062 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7065 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7070 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7073 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7074 #~ "wiki.</para>"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7079 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7080 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7081 #~ "help is available for a spot.</para>"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7084 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7085 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7086 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7087
7088 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7091 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7092 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7093 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7094 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7095 #~ "used to this.</para>"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7098 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7099 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7100 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7101 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7102 #~ "vid den.</para>"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7107 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7110 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:credit"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7115 #~ "Angelaccio"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7118 #~ "Angelaccio"
7119
7120 #~ msgid "Font family"
7121 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7122
7123 #~ msgid "Font size"
7124 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7125
7126 #~ msgid "Italic"
7127 #~ msgstr "Kursiv"
7128
7129 #~ msgid "Font weight"
7130 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7131
7132 #~ msgid ""
7133 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7136 #~ "delversion, felrättning"
7137
7138 #~ msgid "Leading Column Padding"
7139 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Leading Column Padding"
7143 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7144
7145 #~ msgctxt "width x height"
7146 #~ msgid "%1 x %2"
7147 #~ msgstr "%1 x %2"
7148
7149 #~ msgctxt "@item"
7150 #~ msgid "Eject"
7151 #~ msgstr "Mata ut"
7152
7153 #~ msgctxt "@item"
7154 #~ msgid "Release"
7155 #~ msgstr "Frisläpp"
7156
7157 #~ msgctxt "@item"
7158 #~ msgid "Safely Remove"
7159 #~ msgstr "Säker borttagning"
7160
7161 #~ msgctxt "@item"
7162 #~ msgid "Unmount"
7163 #~ msgstr "Avmontera"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7167 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7168
7169 #~ msgctxt "@info"
7170 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7171 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7175 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open in New Tab"
7179 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Open in New Window"
7183 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Mount"
7187 #~ msgstr "Montera"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Edit..."
7191 #~ msgstr "Redigera..."
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Remove"
7195 #~ msgstr "Ta bort"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7198 #~ msgid "Hide"
7199 #~ msgstr "Dölj"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Add Entry..."
7203 #~ msgstr "Lägg till post..."
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Icon Size"
7207 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7208
7209 #~ msgctxt "Small icon size"
7210 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7211 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7212
7213 #~ msgctxt "Medium icon size"
7214 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7215 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7216
7217 #~ msgctxt "Large icon size"
7218 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7219 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7220
7221 #~ msgctxt "Huge icon size"
7222 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7223 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7226 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7227 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7228
7229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7231 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7232
7233 #~ msgctxt "@title:window"
7234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7235 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7238 #~ msgid "Sett&ings"
7239 #~ msgstr "In&ställningar"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7242 #~ msgid "Control"
7243 #~ msgstr "Styrning"
7244
7245 #~ msgctxt "@action"
7246 #~ msgid "Show menu"
7247 #~ msgstr "Visa meny"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7250 #~ msgid "Services"
7251 #~ msgstr "Tjänster"
7252
7253 #~ msgctxt "@title"
7254 #~ msgid "Dolphin Part"
7255 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Url Navigator"
7259 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7260 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7261 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Unknown"
7265 #~ msgstr "Okänd"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7269 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Unknown size"
7273 #~ msgstr "Okänd storlek"
7274
7275 #~ msgctxt "@label:textbox"
7276 #~ msgid "Start in:"
7277 #~ msgstr "Starta i:"
7278
7279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7280 #~ msgid "Window options:"
7281 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7282
7283 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7284 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7285 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7288 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7289 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:window"
7292 #~ msgid "Rename Items"
7293 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7294
7295 #~ msgctxt "@label:textbox"
7296 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7297 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7298
7299 #~ msgctxt "@info"
7300 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7301 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "View Properties"
7305 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7306
7307 #~ msgid "Show facets widget"
7308 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgid "Fewer Options"
7312 #~ msgstr "Färre alternativ"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:button"
7315 #~ msgid "More Options"
7316 #~ msgstr "Fler alternativ"
7317
7318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7321 #~ "service is disabled."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7324 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7325
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7329 #~ "indexed."
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7332 #~ "inte är indexerad."
7333
7334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7337 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7340 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7341
7342 #~ msgctxt "@option:check"
7343 #~ msgid "Any"
7344 #~ msgstr "Alla"
7345
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Folders"
7348 #~ msgstr "Kataloger"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:option"
7351 #~ msgid "Anytime"
7352 #~ msgstr "När som helst"
7353
7354 #~ msgctxt "@option:option"
7355 #~ msgid "Today"
7356 #~ msgstr "I dag"
7357
7358 #~ msgctxt "@option:option"
7359 #~ msgid "Yesterday"
7360 #~ msgstr "I går"
7361
7362 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7363 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7364 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "Go"
7368 #~ msgstr "Gå"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Tools"
7372 #~ msgstr "Verktyg"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7375 #~ msgid "Preview"
7376 #~ msgstr "Granska"
7377
7378 #~ msgid "stop"
7379 #~ msgstr "Stoppa"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7382 #~ msgid "Add to Places"
7383 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7384
7385 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7386 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7387
7388 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7389 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7390
7391 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7392 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7393
7394 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7395 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7396
7397 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7398 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7399
7400 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7401 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7402
7403 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7404 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7405
7406 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7407 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7408
7409 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7410 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7411
7412 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7413 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7414 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7415
7416 #~ msgid "Failed to create path %1"
7417 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7418
7419 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7420 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7421
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7424 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7425 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7426
7427 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7428 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7429
7430 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7431 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7432
7433 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7434 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7435
7436 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7437 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7438
7439 #~ msgctxt "@info:shell"
7440 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7441 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7442
7443 #~ msgctxt "@info:shell"
7444 #~ msgid "Path to archive."
7445 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7446
7447 #~ msgid "Command is required."
7448 #~ msgstr "Kommando krävs."
7449
7450 #~ msgid "Path to archive is required."
7451 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7452
7453 #~ msgid "Unsupported command %1"
7454 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7457 #~ msgid "Descending"
7458 #~ msgstr "Fallande"
7459
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Configure Shown Data"
7462 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7463
7464 #~ msgctxt "@label::textbox"
7465 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7466 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7469 #~ msgid "Unchanged"
7470 #~ msgstr "Oförändrad"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7473 #~ msgid "Horizontally flipped"
7474 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "180° rotated"
7478 #~ msgstr "Roterad 180°"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "Vertically flipped"
7482 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "Transposed"
7486 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "90° rotated"
7490 #~ msgstr "Roterad 90°"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7493 #~ msgid "Transversed"
7494 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7497 #~ msgid "270° rotated"
7498 #~ msgstr "Roterad 270°"
7499
7500 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7501 #~ msgid "%1/s"
7502 #~ msgstr "%1/s"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Label:"
7506 #~ msgstr "Beteckning:"
7507
7508 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7509 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Location:"
7513 #~ msgstr "Plats:"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Choose an icon:"
7517 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7518
7519 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7520 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7521
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "Add Places Entry"
7524 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:window"
7527 #~ msgid "Edit Places Entry"
7528 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7531 #~ msgid "Show All Entries"
7532 #~ msgstr "Visa alla poster"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgid "Properties"
7536 #~ msgstr "Egenskaper"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:group"
7539 #~ msgid "Additional Information Shown"
7540 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7541
7542 #~ msgctxt "@title:group"
7543 #~ msgid "Apply View Properties To"
7544 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7545
7546 #~ msgctxt "@option:check"
7547 #~ msgid "Use these view properties as default"
7548 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7549
7550 #~ msgctxt "@label:textbox"
7551 #~ msgid "Location:"
7552 #~ msgstr "Plats:"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:group"
7555 #~ msgid "Icon Size"
7556 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7557
7558 #~ msgctxt "@label:listbox"
7559 #~ msgid "Preview:"
7560 #~ msgstr "Granskning:"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Text"
7564 #~ msgstr "Text"
7565
7566 #~ msgctxt "@label:listbox"
7567 #~ msgid "Font:"
7568 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7569
7570 #~ msgctxt "@label:listbox"
7571 #~ msgid "Width:"
7572 #~ msgstr "Bredd:"
7573
7574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7575 #~ msgid "Small"
7576 #~ msgstr "Liten"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7579 #~ msgid "Medium"
7580 #~ msgstr "Normal"
7581
7582 #~ msgctxt "@option:check"
7583 #~ msgid "Expandable folders"
7584 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7588 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Additional Information"
7592 #~ msgstr "Ytterligare information"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7595 #~ msgid "Select All"
7596 #~ msgstr "Markera alla"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7599 #~ msgid "Reload"
7600 #~ msgstr "Uppdatera"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Image Size"
7604 #~ msgstr "Bildstorlek"
7605
7606 #~ msgctxt "@item"
7607 #~ msgid "Places"
7608 #~ msgstr "Platser"
7609
7610 #~ msgctxt "@item"
7611 #~ msgid "Recently Saved"
7612 #~ msgstr "Senaste sparade"
7613
7614 #~ msgctxt "@item"
7615 #~ msgid "Devices"
7616 #~ msgstr "Enheter"
7617
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgid "Home"
7620 #~ msgstr "Hem"
7621
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Network"
7624 #~ msgstr "Nätverk"
7625
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgid "Root"
7628 #~ msgstr "Rot"
7629
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7631 #~ msgid "Trash"
7632 #~ msgstr "Papperskorg"
7633
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "Today"
7636 #~ msgstr "I dag"
7637
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "Yesterday"
7640 #~ msgstr "I går"
7641
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "This Month"
7644 #~ msgstr "Denna månaden"
7645
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgid "Last Month"
7648 #~ msgstr "Förra månaden"
7649
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Documents"
7652 #~ msgstr "Dokument"
7653
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Images"
7656 #~ msgstr "Bilder"
7657
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgid "Audio Files"
7660 #~ msgstr "Ljudfiler"
7661
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7663 #~ msgid "Videos"
7664 #~ msgstr "Videor"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgid "&Delete"
7668 #~ msgstr "&Ta bort"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "&Move to Trash"
7672 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7675 #~ msgid "Rename..."
7676 #~ msgstr "Byt namn..."
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgid "Help"
7680 #~ msgstr "Hjälp"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7683 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7684 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "Remove '%1'"
7688 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Date"
7692 #~ msgstr "Datum"
7693
7694 #~ msgctxt "option:check"
7695 #~ msgid "Natural sorting of items"
7696 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7699 #~ msgid "%1 - current folder"
7700 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - current device"
7704 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7707 #~ msgid "%1 - all devices"
7708 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7712 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7716 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "Paste Into Folder"
7720 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7723 #~ msgid "%A"
7724 #~ msgstr "%A"
7725
7726 #~ msgctxt ""
7727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7728 #~ "locale, and %Y is full year number"
7729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7731
7732 #~ msgctxt ""
7733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7734 #~ "and %Y is full year number"
7735 #~ msgid "%B, %Y"
7736 #~ msgstr "%B, %Y"
7737
7738 #~ msgctxt "@info"
7739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7742
7743 #~ msgctxt "@title:group"
7744 #~ msgid "Mouse"
7745 #~ msgstr "Mus"
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7749 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~ msgid "Paste"
7753 #~ msgstr "Klistra in"
7754
7755 #~ msgctxt "@label:textbox"
7756 #~ msgid "Find:"
7757 #~ msgstr "Sök:"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Update of version information failed."
7761 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgid "Copy Text"
7765 #~ msgstr "Kopiera text"
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7769 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7770
7771 #~ msgctxt "@title:group Date"
7772 #~ msgid "Last Week"
7773 #~ msgstr "Förra veckan"
7774
7775 #~ msgctxt ""
7776 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7777 #~ "full year number"
7778 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7779 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7780
7781 #~ msgid "Zoom slider"
7782 #~ msgstr "Zoomreglage"
7783
7784 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7785 #~ msgid "Today"
7786 #~ msgstr "I dag"
7787
7788 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7789 #~ msgid "Yesterday"
7790 #~ msgstr "I går"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Trash"
7794 #~ msgstr "Papperskorg"
7795
7796 #~ msgctxt "@option:option"
7797 #~ msgid "Maximum Rating"
7798 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@label"
7802 #~| msgid "Music"
7803 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7804 #~ msgid "Music"
7805 #~ msgstr "Musik"
7806
7807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7808 #~ msgid "Small"
7809 #~ msgstr "Liten"
7810
7811 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7812 #~ msgid "Medium"
7813 #~ msgstr "Normal"
7814
7815 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7816 #~ msgid "Large"
7817 #~ msgstr "Stor"
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "View properties:"
7821 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~ msgid "Copy Information Message"
7825 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7828 #~ msgid "Copy Error Message"
7829 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "No destination"
7833 #~ msgstr "Inget mål"
7834
7835 #~ msgctxt "@option:check"
7836 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7837 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7838
7839 #~ msgctxt "@title:group"
7840 #~ msgid "Do not create previews for"
7841 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7842
7843 #~ msgctxt "@title:group"
7844 #~ msgid "Version Control Systems"
7845 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7846
7847 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7848 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7849 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "items"
7853 #~ msgstr "objekt"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Name"
7857 #~ msgstr "Namn"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Size"
7861 #~ msgstr "Storlek"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Date"
7865 #~ msgstr "Datum"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Permissions"
7869 #~ msgstr "Skydd"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Owner"
7873 #~ msgstr "Ägare"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgid "Group"
7877 #~ msgstr "Grupp"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:intable"
7880 #~ msgid "Type"
7881 #~ msgstr "Typ"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:intable"
7884 #~ msgid "Destination"
7885 #~ msgstr "Mål"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:intable"
7888 #~ msgid "Path"
7889 #~ msgstr "Sökväg"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "By Name"
7893 #~ msgstr "Efter namn"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgid "By Size"
7897 #~ msgstr "Efter storlek"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgid "By Permissions"
7901 #~ msgstr "Efter skydd"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7904 #~ msgid "By Owner"
7905 #~ msgstr "Efter ägare"
7906
7907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7908 #~ msgid "By Group"
7909 #~ msgstr "Efter grupp"
7910
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7912 #~ msgid "By Link Destination"
7913 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7914
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~ msgid "Name"
7917 #~ msgstr "Namn"
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Additional information"
7921 #~ msgstr "Ytterligare information"
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7924 #~ msgid "%1 (%2)"
7925 #~ msgstr "%1 (%2)"
7926
7927 #~ msgctxt "@option:check"
7928 #~ msgid "Rename inline"
7929 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7930
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:group"
7936 #~ msgid "Numerics"
7937 #~ msgstr "Numeriska"
7938
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7941 #~ "the UI)"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7944 #~ "i användargränssnittet)"
7945
7946 #~ msgctxt "@title:tab"
7947 #~ msgid "Column"
7948 #~ msgstr "Kolumn"
7949
7950 #~ msgctxt "@title:group"
7951 #~ msgid "Grid"
7952 #~ msgstr "Rutnät"
7953
7954 #~ msgctxt "@label:listbox"
7955 #~ msgid "Arrangement:"
7956 #~ msgstr "Arrangemang:"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7959 #~ msgid "Columns"
7960 #~ msgstr "Kolumner"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7963 #~ msgid "Rows"
7964 #~ msgstr "Rader"
7965
7966 #~ msgctxt "@label:listbox"
7967 #~ msgid "Grid spacing:"
7968 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7969
7970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7971 #~ msgid "Small"
7972 #~ msgstr "Liten"
7973
7974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7975 #~ msgid "Medium"
7976 #~ msgstr "Normal"
7977
7978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7979 #~ msgid "Large"
7980 #~ msgstr "Stor"
7981
7982 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7983 #~ msgid "Column"
7984 #~ msgstr "Kolumn"
7985
7986 #~ msgctxt "@option:check"
7987 #~ msgid "Expandable Folders"
7988 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7989
7990 #~ msgctxt "@title:menu"
7991 #~ msgid "Columns"
7992 #~ msgstr "Kolumner"
7993
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7995 #~ msgid "Columns"
7996 #~ msgstr "Kolumner"
7997
7998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7999 #~ msgid "Resize column"
8000 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
8001
8002 #~ msgctxt "@title::column"
8003 #~ msgid "Link Destination"
8004 #~ msgstr "Länkmål"
8005
8006 #~ msgctxt "@title::column"
8007 #~ msgid "Path"
8008 #~ msgstr "Sökväg"
8009
8010 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8011 #~ msgid "Deselect Item"
8012 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Show hidden files"
8016 #~ msgstr "Visa dolda filer"
8017
8018 #~ msgctxt "@label"
8019 #~ msgid "Show preview"
8020 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8024 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
8025
8026 #~ msgid "Arrangement"
8027 #~ msgstr "Arrangemang"
8028
8029 #~ msgid "Item height"
8030 #~ msgstr "Objekthöjd"
8031
8032 #~ msgid "Item width"
8033 #~ msgstr "Objektbredd"
8034
8035 #~ msgid "Grid spacing"
8036 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8037
8038 #~ msgid "Number of textlines"
8039 #~ msgstr "Antal textrader"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:button"
8042 #~ msgid "Configure..."
8043 #~ msgstr "Anpassa..."
8044
8045 #~ msgctxt "@label::textbox"
8046 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8047 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8048
8049 #~ msgid "Remove folder restriction"
8050 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8051
8052 #~ msgctxt "@title:group"
8053 #~ msgid "Tag"
8054 #~ msgstr "Etikett"
8055
8056 #~ msgctxt "@action:button"
8057 #~ msgid "Today"
8058 #~ msgstr "Idag"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:button"
8061 #~ msgid "Yesterday"
8062 #~ msgstr "I går"
8063
8064 #~ msgctxt "@title:group"
8065 #~ msgid "Date"
8066 #~ msgstr "Datum"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8070 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8077
8078 #~ msgctxt "@info:status"
8079 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8080 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8081
8082 #~ msgctxt "@info"
8083 #~ msgid "Close"
8084 #~ msgstr "Stäng"
8085
8086 #~ msgctxt "@title:menu"
8087 #~ msgid "View Mode"
8088 #~ msgstr "Visningsläge"
8089
8090 #~ msgctxt "@info:credit"
8091 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8092 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "No Tags Available"
8096 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Byte"
8100 #~ msgstr "Byte"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "KByte"
8104 #~ msgstr "Kibyte"
8105
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "MByte"
8108 #~ msgstr "Mibyte"
8109
8110 #~ msgctxt "@label"
8111 #~ msgid "GByte"
8112 #~ msgstr "Gibyte"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "All"
8116 #~ msgstr "Allt"
8117
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "Text"
8120 #~ msgstr "Text"
8121
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "What:"
8124 #~ msgstr "Vad:"
8125
8126 #~ msgctxt "@info"
8127 #~ msgid "Add search option"
8128 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8129
8130 #~ msgctxt "@action:button"
8131 #~ msgid "Save"
8132 #~ msgstr "Spara"
8133
8134 #~ msgctxt "@info"
8135 #~ msgid "Save search options"
8136 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:button"
8139 #~ msgid "Close"
8140 #~ msgstr "Stäng"
8141
8142 #~ msgctxt "@info"
8143 #~ msgid "Close search options"
8144 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Greater Than"
8148 #~ msgstr "Större än"
8149
8150 #~ msgctxt "@label"
8151 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8152 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Less Than"
8156 #~ msgstr "Mindre än"
8157
8158 #~ msgctxt "@label"
8159 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8160 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8161
8162 #~ msgctxt "@label"
8163 #~ msgid "Size:"
8164 #~ msgstr "Storlek:"
8165
8166 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8167 #~ msgid "All"
8168 #~ msgstr "Alla"
8169
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Equal to"
8172 #~ msgstr "Lika med"
8173
8174 #~ msgctxt "@label"
8175 #~ msgid "Not Equal to"
8176 #~ msgstr "Inte lika med"
8177
8178 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8179 #~ msgid "Any"
8180 #~ msgstr "Vilket som helst"
8181
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Name:"
8184 #~ msgstr "Namn:"
8185
8186 #~ msgctxt "@title:window"
8187 #~ msgid "Save Search Options"
8188 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8189
8190 #~ msgid "Criteria"
8191 #~ msgstr "Kriterier"
8192
8193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8194 #~ msgid "Size"
8195 #~ msgstr "Storlek"
8196
8197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8198 #~ msgid "Date"
8199 #~ msgstr "Datum"
8200
8201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8202 #~ msgid "Permissions"
8203 #~ msgstr "Skydd"
8204
8205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8206 #~ msgid "Owner"
8207 #~ msgstr "Ägare"
8208
8209 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8210 #~ msgid "Group"
8211 #~ msgstr "Grupp"
8212
8213 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8214 #~ msgid "Type"
8215 #~ msgstr "Typ"
8216
8217 #~ msgctxt "@item::intable"
8218 #~ msgid "Normal"
8219 #~ msgstr "Normal"
8220
8221 #~ msgctxt "@item::intable"
8222 #~ msgid "Update required"
8223 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8224
8225 #~ msgctxt "@item::intable"
8226 #~ msgid "Locally modified"
8227 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8228
8229 #~ msgctxt "@item::intable"
8230 #~ msgid "Added"
8231 #~ msgstr "Tillagd"
8232
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8234 #~ msgid "Size"
8235 #~ msgstr "Storlek"
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8238 #~ msgid "Date"
8239 #~ msgstr "Datum"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8242 #~ msgid "Permissions"
8243 #~ msgstr "Skydd"
8244
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8246 #~ msgid "Owner"
8247 #~ msgstr "Ägare"
8248
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8250 #~ msgid "Group"
8251 #~ msgstr "Grupp"
8252
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8254 #~ msgid "Type"
8255 #~ msgstr "Typ"
8256
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgid "Size"
8259 #~ msgstr "Storlek"
8260
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~ msgid "Date"
8263 #~ msgstr "Datum"
8264
8265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8266 #~ msgid "Permissions"
8267 #~ msgstr "Skydd"
8268
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8270 #~ msgid "Owner"
8271 #~ msgstr "Ägare"
8272
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8274 #~ msgid "Group"
8275 #~ msgstr "Grupp"
8276
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8278 #~ msgid "Type"
8279 #~ msgstr "Typ"
8280
8281 #~ msgctxt "@title:menu"
8282 #~ msgid "Additional Information"
8283 #~ msgstr "Ytterligare information"
8284
8285 #~ msgctxt "@option:check"
8286 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8287 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8288
8289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8290 #~ msgid "SVN Update"
8291 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8292
8293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8294 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8295 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8296
8297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8298 #~ msgid "SVN Commit..."
8299 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8300
8301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8302 #~ msgid "SVN Add"
8303 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8304
8305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8306 #~ msgid "SVN Delete"
8307 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8308
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8311 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8312
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8315 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8316
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Updated SVN repository."
8319 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Description:"
8323 #~ msgstr "Beskrivning:"
8324
8325 #~ msgctxt "@title:window"
8326 #~ msgid "SVN Commit"
8327 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8328
8329 #~ msgctxt "@action:button"
8330 #~ msgid "Commit"
8331 #~ msgstr "Arkivera"
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8335 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8339 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8340
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Committed SVN changes."
8343 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8344
8345 #~ msgctxt "@info:status"
8346 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8347 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8348
8349 #~ msgctxt "@info:status"
8350 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8351 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8352
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8355 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8356
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8359 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8360
8361 #~ msgctxt "@info:status"
8362 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8363 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8364
8365 #~ msgctxt "@info:status"
8366 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8367 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8368
8369 #~ msgctxt "@label"
8370 #~ msgid "Total Size:"
8371 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8372
8373 #~ msgctxt "@label file type"
8374 #~ msgid "Type"
8375 #~ msgstr "Typ"
8376
8377 #~ msgctxt "@title:window"
8378 #~ msgid "Change Tags"
8379 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8380
8381 #~ msgctxt "@label:textbox"
8382 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8383 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8384
8385 #~ msgctxt "@label"
8386 #~ msgid "Create new tag:"
8387 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8388
8389 #~ msgctxt "@info"
8390 #~ msgid "Delete tag"
8391 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8392
8393 #~ msgctxt "@info"
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8398
8399 #~ msgctxt "@title"
8400 #~ msgid "Delete tag"
8401 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8402
8403 #~ msgctxt "@action:button"
8404 #~ msgid "Delete"
8405 #~ msgstr "Ta bort"
8406
8407 #~ msgctxt "@label"
8408 #~ msgid "Add Tags..."
8409 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8410
8411 #~ msgctxt "@label"
8412 #~ msgid "Change..."
8413 #~ msgstr "Ändra..."
8414
8415 #~ msgctxt "@info:progress"
8416 #~ msgid "Changing annotations"
8417 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8418
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~ msgid "Type"
8421 #~ msgstr "Typ"
8422
8423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8424 #~ msgid "Size"
8425 #~ msgstr "Storlek"
8426
8427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~ msgid "Modified"
8429 #~ msgstr "Ändrad"
8430
8431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8432 #~ msgid "Owner"
8433 #~ msgstr "Ägare"
8434
8435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8436 #~ msgid "Permissions"
8437 #~ msgstr "Skydd"
8438
8439 #~ msgctxt "@title:window"
8440 #~ msgid "Change Comment"
8441 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8442
8443 #~ msgctxt "@title:window"
8444 #~ msgid "Add Comment"
8445 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8446
8447 #~ msgctxt "@label file content size"
8448 #~ msgid "Size"
8449 #~ msgstr "Storlek"
8450
8451 #~ msgctxt "@label file depends from"
8452 #~ msgid "Depends"
8453 #~ msgstr "Beroende"
8454
8455 #~ msgctxt "@label parent directory"
8456 #~ msgid "Part of"
8457 #~ msgstr "Del av"
8458
8459 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8460 #~ msgid "Modified"
8461 #~ msgstr "Ändrad"
8462
8463 #~ msgctxt "@label"
8464 #~ msgid "MIME Type"
8465 #~ msgstr "Mime-typ"
8466
8467 #~ msgctxt "@label file URL"
8468 #~ msgid "Location"
8469 #~ msgstr "Plats"
8470
8471 #~ msgctxt "@label"
8472 #~ msgid "Creator"
8473 #~ msgstr "Skapare"
8474
8475 #~ msgctxt "@label"
8476 #~ msgid "Channels"
8477 #~ msgstr "Kanaler"
8478
8479 #~ msgctxt "@label number of characters"
8480 #~ msgid "Characters"
8481 #~ msgstr "Tecken"
8482
8483 #~ msgctxt "@label"
8484 #~ msgid "Codec"
8485 #~ msgstr "Avkodare"
8486
8487 #~ msgctxt "@label"
8488 #~ msgid "Color Depth"
8489 #~ msgstr "Färgdjup"
8490
8491 #~ msgctxt "@label number of lines"
8492 #~ msgid "Lines"
8493 #~ msgstr "Rader"
8494
8495 #~ msgctxt "@label"
8496 #~ msgid "Programming Language"
8497 #~ msgstr "Programspråk"
8498
8499 #~ msgctxt "@label number of words"
8500 #~ msgid "Words"
8501 #~ msgstr "Ord"
8502
8503 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8504 #~ msgid "Aperture"
8505 #~ msgstr "Bländare"
8506
8507 #~ msgctxt "@label EXIF"
8508 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8509 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8510
8511 #~ msgctxt "@label EXIF"
8512 #~ msgid "Exposure Time"
8513 #~ msgstr "Exponeringstid"
8514
8515 #~ msgctxt "@label EXIF"
8516 #~ msgid "Flash"
8517 #~ msgstr "Blixt"
8518
8519 #~ msgctxt "@label EXIF"
8520 #~ msgid "Focal Length"
8521 #~ msgstr "Brännvidd"
8522
8523 #~ msgctxt "@label EXIF"
8524 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8525 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8526
8527 #~ msgctxt "@label EXIF"
8528 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8529 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8530
8531 #~ msgctxt "@label EXIF"
8532 #~ msgid "Make"
8533 #~ msgstr "Märke"
8534
8535 #~ msgctxt "@label EXIF"
8536 #~ msgid "Model"
8537 #~ msgstr "Modell"
8538
8539 #~ msgctxt "@label EXIF"
8540 #~ msgid "White Balance"
8541 #~ msgstr "Vitbalans"
8542
8543 #~ msgctxt "@label image width and height"
8544 #~ msgid "Width x Height"
8545 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8546
8547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8548 #~ msgid "Rating"
8549 #~ msgstr "Betyg"
8550
8551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8552 #~ msgid "Tags"
8553 #~ msgstr "Etiketter"
8554
8555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8556 #~ msgid "Comment"
8557 #~ msgstr "Kommentar"
8558
8559 #~ msgctxt "@label"
8560 #~ msgid "File Name"
8561 #~ msgstr "Filnamn"
8562
8563 #~ msgctxt "@label"
8564 #~ msgid "Owner:"
8565 #~ msgstr "Ägare:"
8566
8567 #~ msgctxt "@label"
8568 #~ msgid "Comment:"
8569 #~ msgstr "Kommentar:"
8570
8571 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8572 #~ msgid "Get Service Menu..."
8573 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8574
8575 #~ msgctxt "@title:menu"
8576 #~ msgid "Navigation Bar"
8577 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8578
8579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8580 #~ msgid "Click to begin the search"
8581 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8582
8583 #~ msgctxt "@label"
8584 #~ msgid "Date Modified"
8585 #~ msgstr "Ändrad datum"
8586
8587 #~ msgctxt "@info:status"
8588 #~ msgid "Copy operation completed."
8589 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8590
8591 #~ msgctxt "@info:status"
8592 #~ msgid "Move operation completed."
8593 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8594
8595 #~ msgctxt "@info:status"
8596 #~ msgid "Link operation completed."
8597 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8598
8599 #~ msgctxt "@info:status"
8600 #~ msgid "Renaming operation completed."
8601 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8602
8603 #~ msgctxt "label"
8604 #~ msgid "Texts"
8605 #~ msgstr "Texter"
8606
8607 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8608 #~ msgid "and"
8609 #~ msgstr "och"
8610
8611 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8612 #~ msgid "or"
8613 #~ msgstr "eller"
8614
8615 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8616 #~ msgid "not"
8617 #~ msgstr "inte"
8618
8619 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8620 #~ msgid "with optional icon and description"
8621 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8622
8623 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8624 #~ msgid "No Tags"
8625 #~ msgstr "Inga etiketter"
8626
8627 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8628 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8629
8630 #~ msgctxt "@label"
8631 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8632 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"