1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-01-02 11:12+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:226
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:476
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@action:inmenu File"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
435 msgctxt "@action:inmenu File"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
754 msgctxt "@info:tooltip"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
782 msgstr "أوقف التحميل"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 msgctxt "@title:menu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "اللسان التالي"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "اللسان السابق"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1086 msgctxt "@title:window"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1656 msgctxt "@action:button"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1769 msgctxt "@title:window"
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1780 msgctxt "@title:window"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1817 msgctxt "@title:menu"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:515
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:519
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1973 msgctxt "@info:progress"
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1984 msgid "Search for %1"
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2007 msgctxt "@info:status"
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2099 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2100 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2101 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in a grid layout in location %1"
2107 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2111 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2112 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2114 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2115 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2116 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2117 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2118 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2119 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2120 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2128 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2129 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2130 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2131 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2132 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in selection mode in location %1"
2138 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "في الموقع %1"
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2150 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2151 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2152 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2153 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2154 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2155 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2156 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2163 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2164 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2165 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2166 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2167 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2168 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2172 msgctxt "accessibility announcement"
2173 msgid "Selection mode enabled"
2174 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2178 msgctxt "accessibility announcement"
2179 msgid "Selection mode disabled"
2180 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2184 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2191 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2192 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2193 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2198 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2200 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2201 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2206 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2208 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2209 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2214 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2216 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2217 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2225 msgstr[1] "ملف محدد"
2226 msgstr[2] "ملفان محددان"
2227 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2228 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2229 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2234 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2235 msgid "One Selected Folder"
2236 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2237 msgstr[0] "مجلد محدد"
2238 msgstr[1] "مجلد محدد"
2239 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2240 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2241 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2242 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2247 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2249 msgid "One Selected Item"
2250 msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgstr[0] "عنصر محدد"
2252 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2253 msgstr[2] "عنصران محددان"
2254 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2255 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2256 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2262 msgid_plural "%1 Files"
2263 msgstr[0] "ملف واحد"
2264 msgstr[1] "ملف واحد"
2266 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2267 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2272 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2274 msgid_plural "%1 Folders"
2275 msgstr[0] "لا مجلدات"
2276 msgstr[1] "مجلد واحد"
2278 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2279 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "لا عناصر"
2289 msgstr[1] "عنصر واحد"
2291 msgstr[3] "%1 عناصر"
2292 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2297 msgctxt "@item:intable"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "لا عناصر"
2301 msgstr[1] "عنصر واحد"
2303 msgstr[3] "%1 عناصر"
2304 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 msgctxt "width × height"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2315 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2321 msgctxt "@title:group"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2327 msgctxt "@title:group Size"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2333 msgctxt "@title:group Size"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2339 msgctxt "@title:group Size"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2345 msgctxt "@title:group Size"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2351 msgctxt "@title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2357 msgctxt "@title:group Date"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2363 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2370 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "One Week Ago"
2378 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Two Weeks Ago"
2384 msgstr "قبل أسبوعين"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Three Weeks Ago"
2390 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Earlier this Month"
2396 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2419 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 "current locale, and yyyy is full year number."
2421 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2427 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2445 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2463 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2481 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2489 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2491 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2492 "text that should not be formatted as a date"
2493 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2494 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2499 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2500 "context @title:group Date"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2507 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2508 "and yyyy is full year number"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2515 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2550 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2551 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2552 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 msgid "The date format can be selected in settings."
2573 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2630 msgstr "عدد الصفحات"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2635 msgstr "عدد الكلمات"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2644 msgid "Date Photographed"
2645 msgstr "تاريخ التصوير"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 msgctxt "@label width x height"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2705 msgstr "معدل البِتّات"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgid "Release Year"
2715 msgstr "سنة الإطلاق"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgid "Aspect Ratio"
2720 msgstr "النسبة الباعيّة"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 msgstr "معدل الإطارات"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr "امتداد الملفّ"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2753 msgid "Deletion Time"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2758 msgid "Link Destination"
2759 msgstr "مقصد الرابط"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2763 msgid "Downloaded From"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2775 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2778 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2788 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2810 msgctxt "@accessible rating"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] "دون تقييم"
2814 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2817 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2827 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2828 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2838 msgid "File Manager"
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2847 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2851 msgctxt "@info:credit"
2853 msgstr "Felix Ernst"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2859 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2863 msgctxt "@info:credit"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2871 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Elvis Angelaccio"
2877 msgstr "Elvis Angelaccio"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2895 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Frank Reininghaus"
2901 msgstr "Frank Reininghaus"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2907 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2911 msgctxt "@info:credit"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2919 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Sebastian Trüg"
2925 msgstr "Sebastian Trüg"
2927 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2928 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2930 msgctxt "@info:credit"
2936 msgctxt "@info:credit"
2938 msgstr "David Faure"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Aaron J. Seigo"
2944 msgstr "Aaron J. Seigo"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Rafael Fernández López"
2950 msgstr "Rafael Fernández López"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Kevin Ottens"
2956 msgstr "Kevin Ottens"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Holger Freyther"
2962 msgstr "Holger Freyther"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Max Blazejak"
2968 msgstr "Max Blazejak"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Michael Austin"
2974 msgstr "Michael Austin"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Documentation"
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2986 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2992 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2998 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3004 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3010 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Document to open"
3016 msgstr "المستند لفتحه"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3021 msgid "Hidden files shown"
3022 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3027 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3028 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3033 msgid "Automatic scrolling"
3034 msgstr "التمرير الآلي"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgstr "أعد التسمية…"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "انقل إلى المهملات"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "التمرير آليًا"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "إظهار المعاينات"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3111 msgid "Date display format"
3112 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Condensed Date"
3142 msgstr "التاريخ المكثف"
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3146 msgctxt "@label::textbox"
3147 msgid "Select which data should be shown:"
3148 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 msgid "%1 item selected"
3154 msgid_plural "%1 items selected"
3155 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3156 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3157 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3158 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3159 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3160 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3167 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3173 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3175 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3176 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3178 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Configure Trash…"
3182 msgstr "اضبط المهملات..."
3184 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3187 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3188 "and then reopen the panel."
3190 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3192 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3194 msgid "Install Konsole"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3198 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3203 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3204 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "ملفات الصّوت"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "هذا الأسبوع"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Highest Rating"
3315 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3320 msgid "Clear Selection"
3321 msgstr "امحُ التّحديد"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3325 msgctxt "String list separator"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3331 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3333 msgid_plural "Tags: %2"
3334 msgstr[0] "الوسم: %2"
3335 msgstr[1] "الوسم: %2"
3336 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3337 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3338 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3339 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3341 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3343 msgctxt "@action:button"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "From Here (%1)"
3351 msgstr "من هنا (%1)"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3357 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3363 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3373 msgctxt "action:button"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3379 msgctxt "action:button"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3385 msgctxt "action:button"
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3391 msgctxt "action:button"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3409 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3411 msgid "Query Results from '%1'"
3412 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3418 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Copying"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3434 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3436 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3441 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3447 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Cutting"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3460 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3467 msgctxt "@action:button"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3475 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Duplicating"
3482 msgstr "ألغ التكرار"
3484 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3485 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3488 msgctxt "@action keep short"
3492 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3497 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Moving"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3510 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3515 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3516 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3517 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3518 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3521 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3522 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3523 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3524 "الخاصة بها. </para>"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3529 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3530 msgid "Paste from Clipboard"
3531 msgstr "ألصق من الحافظة"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3535 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3536 msgid "Dismiss This Reminder"
3537 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3541 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3542 msgid "Don't Remind Me Again"
3543 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3547 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3549 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3550 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3552 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3553 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3555 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Cancel Renaming"
3560 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3570 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3573 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3574 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3575 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3576 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3577 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3590 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3591 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3592 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3593 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3594 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3607 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3608 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3609 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3610 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3611 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3621 msgid "Permanently Delete %2"
3622 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3623 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3624 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3625 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3626 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3627 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3628 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3638 msgid "Duplicate %2"
3639 msgid_plural "Duplicate %2"
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3655 msgid "Move %2 to the Trash"
3656 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3657 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3658 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3659 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3660 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3661 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3662 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3673 msgid_plural "Rename %2"
3674 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3675 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3676 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3677 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3678 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3679 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3683 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3684 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3685 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3689 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3690 msgid "Selection Mode"
3691 msgstr "وضع التّحديد"
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3697 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3698 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3699 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3700 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3701 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3702 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3703 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3704 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3705 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3706 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3707 "the current selection.</para>"
3709 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3710 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3711 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3712 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3713 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3714 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3715 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3716 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3717 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3720 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3724 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3734 msgctxt "@label:textbox"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Download New Services…"
3742 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3751 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3756 msgid "Restart now?"
3757 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3761 msgctxt "@option:check"
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3769 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3773 msgctxt "@item:inmenu"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3784 msgid "Use system font"
3785 msgstr "استخدام خط النظام"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3790 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3791 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3795 msgstr "حجم الأيقونة"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3804 msgid "Preview size"
3805 msgstr "حجم المعاينة"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3810 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3811 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3816 msgid "How we display the size of directories"
3817 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3822 msgid "Show the content count"
3823 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3828 msgid "Show the content size"
3829 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3834 msgid "Do not show any directory size"
3835 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3840 msgid "Recursive directory size limit"
3841 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3846 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3848 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3859 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3865 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3866 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3871 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3872 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3877 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3878 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3883 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3884 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3889 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3890 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3895 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3896 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3901 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3902 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3907 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3908 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3913 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3914 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3919 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3920 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3925 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3926 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3931 msgid "Position of columns"
3932 msgstr "موضع الأعمدة"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3937 msgid "Left side padding"
3938 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3943 msgid "Right side padding"
3944 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3949 msgid "Highlight entire row"
3950 msgstr "أبرز كامل الصف"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3955 msgid "Expandable folders"
3956 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3962 msgid "Hidden files shown"
3963 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3971 "will be shown in the file view."
3973 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3987 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4002 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4004 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4005 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4011 msgid "Previews shown"
4012 msgstr "إظهار المعاينات"
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4021 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4027 msgid "Grouped Sorting"
4028 msgstr "فرز مُجمَّع"
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4036 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4042 msgid "Sort files by"
4043 msgstr "فرز الملفات حسب"
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4053 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4059 msgid "Order in which to sort files"
4060 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4066 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4067 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4108 msgid "Additional Information"
4109 msgstr "معلومات إضافية"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4114 msgid "Select Action"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "إجراء مخصّص"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4154 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4161 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4162 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4163 "were removed/renamed ...etc"
4165 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4166 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4175 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4181 msgstr "مسار المنزل"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4186 msgid "Remember open folders and tabs"
4187 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4192 msgid "Place two views side by side"
4193 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4198 msgid "Should the filter bar be shown"
4199 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4204 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4205 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4210 msgid "Browse through archives"
4211 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4216 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4217 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4223 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4224 "running in the Terminal panel."
4225 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4230 msgid "Rename single items inline"
4231 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4236 msgid "Show selection toggle"
4237 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4243 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4246 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4251 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4252 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4257 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4258 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4263 msgid "New tab will be open after last one"
4264 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4269 msgid "Show item information on hover"
4270 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4275 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4276 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4281 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4282 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4321 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4332 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4333 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4339 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4341 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4344 msgid "Text width index"
4345 msgstr "فهرس عرض النص"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4350 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4351 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4354 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4356 msgid "Enabled plugins"
4357 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 msgctxt "@title:window"
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4367 msgctxt "@title:group Interface settings"
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Context Menu"
4381 msgstr "قائمة السياق"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4385 msgctxt "@title:group"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4393 msgstr "مشاركة بياناتك"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4399 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4410 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Moving files or folders to trash"
4416 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Emptying trash"
4422 msgstr "يفرغ المهملات"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Deleting files or folders"
4428 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4434 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4440 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4445 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4446 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Opening many folders at once"
4452 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Opening many terminals at once"
4458 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Switching to act as an administrator"
4464 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "When opening an executable file:"
4470 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 msgstr "اسأل دائمًا"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 msgid "Open in application"
4480 msgstr "افتح في تطبيق"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4489 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4490 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4491 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Show home location on startup"
4497 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4499 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4502 msgctxt "@info:placeholder"
4503 msgid "Enter home location path"
4504 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Select Home Location"
4510 msgstr "اختر موقع المنزل"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Use Current Location"
4516 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Use Default Location"
4522 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4526 msgctxt "@label:textbox"
4527 msgid "Show on startup:"
4528 msgstr "أظهر عند البدء:"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4532 msgctxt "@label:checkbox"
4533 msgid "Opening Folders:"
4534 msgstr "فتح المجلدات:"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4538 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4539 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4540 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4544 msgctxt "@label:checkbox"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Show full path in title bar"
4552 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4556 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4557 msgid "Show filter bar"
4558 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "After current tab"
4564 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "At end of tab bar"
4570 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open new tabs: "
4576 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Split view: "
4582 msgstr "قسم العرض: "
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4586 msgctxt "option:check split view panes"
4587 msgid "Switch between views with Tab key"
4588 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4594 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4599 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4600 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4602 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4603 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4607 msgid "New windows:"
4608 msgstr "نوافذ جديدة:"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4612 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 msgid "Begin in split view mode"
4614 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4620 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4622 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4626 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4627 msgid "Folders && Tabs"
4628 msgstr "المجلدات والألسنة"
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4633 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4640 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4641 msgid "Confirmations"
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4646 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4652 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4653 msgid "Status && Location bars"
4654 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show previews"
4660 msgstr "أظهر معاينة"
4662 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Auto-play media files"
4666 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4668 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show item on hover"
4672 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4678 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4684 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4689 msgid "Information Panel:"
4690 msgstr "لوحة المعلومات:"
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4696 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4697 "pressing the right mouse button on a panel."
4699 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4700 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Show previews in the view for:"
4706 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4708 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4709 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4710 #. or "Show previews for [files of any size]".
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4714 msgctxt "@label:spinbox"
4715 msgid "Show previews for"
4716 msgstr "أظهر معاينة"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4722 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4724 msgid "files below "
4725 msgstr "للملفات التي أقل من"
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4730 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4736 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4737 msgid "files of any size"
4738 msgstr "للملفات من أي حجم"
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4742 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews for folders"
4750 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4756 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4757 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4758 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4759 "metered connections.</para>"
4761 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4762 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4763 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Local storage:"
4769 msgstr "التخزين المحلي:"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Remote storage:"
4775 msgstr "التخزين الخارجي:"
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show status bar"
4781 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show zoom slider"
4787 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show space information"
4793 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "شريط الحالة: "
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Make location bar editable"
4805 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4809 msgid "Location bar:"
4810 msgstr "شريط الموقع:"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path inside location bar"
4816 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4820 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4827 msgctxt "@title:tab"
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4834 msgctxt "@title:tab"
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4841 msgctxt "@title:tab"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4847 msgctxt "option:radio"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4855 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4861 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Sorting mode: "
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show number of items"
4873 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show size of contents, up to "
4879 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4890 msgid_plural " levels deep"
4891 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4892 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4893 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4894 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4895 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4896 msgstr[5] " مستوى عميق"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Folder size:"
4902 msgstr "حجم المجلّدات:"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4906 msgctxt "option:radio as in relative date"
4907 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4908 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4912 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4913 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4914 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4918 msgctxt "@title:group"
4920 msgstr "نمط التاريخ:"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4924 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4925 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4926 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4930 msgctxt "option:radio as numeric style"
4931 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4932 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4936 msgctxt "option:radio as combined style"
4937 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4938 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Permissions style:"
4944 msgstr "نمط التصريحات:"
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4960 msgctxt "@action:button Choose font"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Use common display style for all folders"
4968 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4970 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4971 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4976 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4977 "custom display style."
4979 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4984 msgctxt "@option:radio"
4985 msgid "Remember display style for each folder"
4986 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4992 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4993 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4995 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4996 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Display style: "
5002 msgstr "نمط العرض: "
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Open archives as folder"
5008 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Open folders during drag operations"
5014 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5018 msgctxt "@title:group"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show item information on hover"
5026 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Miscellaneous: "
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show selection marker"
5039 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Rename single items inline"
5045 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5049 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5050 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5054 msgctxt "option:check"
5055 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5056 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5061 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5063 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5066 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5067 "trash، والأنماط:%1"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5072 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5073 "background setting"
5074 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5075 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5077 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5097 msgid "Double-click triggers"
5098 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Background: "
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5109 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5110 "background setting"
5111 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5112 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5116 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5124 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5125 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5129 msgctxt "@title:tab General View settings"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5135 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5136 msgid "Content Display"
5137 msgstr "عرض المحتوى"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Default icon size:"
5143 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Preview icon size:"
5149 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5153 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgstr "خط اللاصقة:"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Label width:"
5185 msgstr "عرض اللصيقة:"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum lines:"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Maximum width:"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5261 msgctxt "@option:check"
5263 msgstr "قابلة للتوسيع"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5267 msgctxt "@label:checkbox"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking anywhere on the row"
5275 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking on icon or name"
5281 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Open files and folders:"
5288 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5293 msgctxt "@info:tooltip"
5294 msgid "Size: 1 pixel"
5295 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5296 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5297 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5298 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5299 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5300 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5301 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "View Display Style"
5307 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show folders first"
5343 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files last"
5349 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show preview"
5355 msgstr "أظهر معاينة"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show in groups"
5361 msgstr "أظهر في مجموعات"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show hidden files"
5367 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Additional Information"
5373 msgstr "معلومات إضافية"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5378 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5382 msgctxt "@label:listbox"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5388 msgctxt "@label:listbox"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5394 msgid "View options:"
5395 msgstr "خيارات العرض:"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgid "Current folder"
5401 msgstr "المجلد الحالي"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder and sub-folders"
5407 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgstr "كلّ المجلدات"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5417 msgctxt "@title:group"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Use as default view settings"
5425 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5433 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5440 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5444 msgctxt "@title:window"
5445 msgid "Applying View Properties"
5446 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Counting folders: %1"
5452 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5456 msgctxt "@info:progress"
5458 msgstr "المجلدات: %1"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5462 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5473 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5474 msgid "Sets the size of the file icons."
5475 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5485 msgid "Stop loading"
5486 msgstr "أوقف التحميل"
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5490 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5492 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5493 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5494 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5495 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5496 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5497 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5498 "device.</item></list></para>"
5500 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5501 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5502 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5503 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5504 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5505 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Show Zoom Slider"
5511 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Show Space Information"
5517 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5522 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5527 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5531 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5532 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5542 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5543 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "Installing Filelight…"
5549 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5553 msgctxt "@info:status Free disk space"
5555 msgstr "المتبقي %1"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5559 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5560 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5561 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5565 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5567 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5568 "Press to manage disk space usage."
5570 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5571 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5576 msgid "Free Up Disk Space"
5577 msgstr "حرر مساحة القرص"
5579 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5584 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5585 "identify big files and folders.</para>"
5587 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5588 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Install Filelight…"
5594 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5598 msgid "Trash Emptied"
5599 msgstr "المهملات مفرغة"
5601 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5603 msgid "The Trash was emptied."
5604 msgstr "المهملات أُفرغت."
5606 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "Count of available Network Shares"
5616 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 msgid "A subset of Dolphin settings."
5628 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5632 msgid "Select Remote Charset"
5633 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5643 msgstr "أعد التحميل"
5645 #: views/dolphinview.cpp:666
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 folder selected"
5649 msgid_plural "%1 folders selected"
5650 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5651 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5652 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5653 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5654 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5655 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5657 #: views/dolphinview.cpp:667
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 file selected"
5661 msgid_plural "%1 files selected"
5662 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5663 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5664 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5665 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5666 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5667 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5669 #: views/dolphinview.cpp:669
5671 msgctxt "@info:status"
5673 msgid_plural "%1 folders"
5674 msgstr[0] "0 مجلدات"
5675 msgstr[1] "مجلد واحد"
5677 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5678 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5681 #: views/dolphinview.cpp:670
5683 msgctxt "@info:status"
5685 msgid_plural "%1 files"
5687 msgstr[1] "ملف واحد"
5689 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5693 #: views/dolphinview.cpp:674
5695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5697 msgstr "%1، %2 (%3)"
5699 #: views/dolphinview.cpp:676
5701 msgctxt "@info:status files (size)"
5705 #: views/dolphinview.cpp:680
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "0 folders, 0 files"
5709 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5711 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5713 msgctxt "<filename> copy"
5717 #: views/dolphinview.cpp:1105
5719 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5720 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5721 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5722 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5723 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5724 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5725 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5726 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5728 #: views/dolphinview.cpp:1110
5730 msgctxt "@action:button"
5731 msgid "Open %1 Item"
5732 msgid_plural "Open %1 Items"
5733 msgstr[0] "افتح عنصر"
5734 msgstr[1] "افتح العنصر"
5735 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5736 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5737 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5738 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5740 #: views/dolphinview.cpp:1240
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Side Padding"
5744 msgstr "الحشو الجانبي"
5746 #: views/dolphinview.cpp:1244
5748 msgctxt "@action:inmenu"
5749 msgid "Automatic Column Widths"
5750 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5752 #: views/dolphinview.cpp:1249
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Custom Column Widths"
5756 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1860
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Trash operation completed."
5762 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5764 #: views/dolphinview.cpp:1870
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Delete operation completed."
5768 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5770 #: views/dolphinview.cpp:2030
5772 msgctxt "@action:button"
5773 msgid "Rename and Hide"
5774 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2034
5779 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5780 "Do you still want to rename it?"
5782 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5783 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2036
5788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5791 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5792 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2038
5796 msgid "Hide this File?"
5797 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2038
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2077
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "الموقع فارغ."
5810 #: views/dolphinview.cpp:2079
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5816 #: views/dolphinview.cpp:2343
5821 #: views/dolphinview.cpp:2372
5823 msgid "Loading canceled"
5824 msgstr "أُلغي التحميل"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2374
5828 msgid "No items matching the filter"
5829 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2376
5833 msgid "No items matching the search"
5834 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2378
5838 msgid "Trash is empty"
5839 msgstr "المهملات فارغة"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2381
5846 #: views/dolphinview.cpp:2384
5848 msgid "No files tagged with \"%1\""
5849 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5851 #: views/dolphinview.cpp:2388
5853 msgid "No recently used items"
5854 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2390
5858 msgid "No shared folders found"
5859 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2392
5863 msgid "No relevant network resources found"
5864 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2394
5868 msgid "No MTP-compatible devices found"
5869 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2396
5873 msgid "No Apple devices found"
5874 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2398
5878 msgid "No Bluetooth devices found"
5879 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5881 #: views/dolphinview.cpp:2400
5883 msgid "Folder is empty"
5884 msgstr "المجلد فارغ"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5889 msgid "Create Folder…"
5890 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5897 "items at once results in their new names differing only in a number."
5899 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5900 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5910 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5911 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5912 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5919 "recovered by normal means."
5921 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5928 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5944 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5946 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5947 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5948 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5949 "there like managing read- and write-permissions."
5951 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5952 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5953 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5957 msgctxt "@action:incontextmenu"
5958 msgid "Copy Location"
5959 msgstr "انسخ المكان"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5963 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5964 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5965 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Move to Trash…"
5971 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Duplicate Here…"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5987 msgctxt "@action:incontextmenu"
5988 msgid "Copy Location…"
5989 msgstr "انسخ المكان…"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5993 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5995 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5996 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5997 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5998 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5999 "interface> option is enabled.</para>"
6001 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6002 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6003 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6004 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6008 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6010 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6011 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6012 "you an overview in folders with many items.</para>"
6014 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6015 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6016 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6027 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6028 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6030 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6031 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6032 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6033 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6034 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6035 "في نفس القائمة. </para>"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6039 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6046 msgid "This increases the icon size."
6047 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Reset Zoom Level"
6053 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6057 msgid "Zoom To Default"
6058 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6063 msgid "This resets the icon size to default."
6064 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6069 msgid "This reduces the icon size."
6070 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6074 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6080 msgctxt "@action:intoolbar"
6081 msgid "Show Previews"
6082 msgstr "اعرض المعاينات"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6087 msgid "Show preview of files and folders"
6088 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6095 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6098 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6099 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Folders First"
6105 msgstr "المجلدات أولًا"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6109 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 msgid "Hidden Files Last"
6111 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show Additional Information"
6123 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Show in Groups"
6129 msgstr "أظهر في مجموعات"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6135 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show Hidden Files"
6141 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6148 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6149 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6150 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6151 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6152 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6153 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6154 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6156 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6157 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6158 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6159 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6160 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6161 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6162 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Adjust View Display Style…"
6168 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6175 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6186 msgid "Icons view mode"
6187 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Largest First"
6229 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6235 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Newest First"
6241 msgstr "الأحدث أولاً"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Oldest First"
6247 msgstr "الأقدم أولاً"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Highest First"
6253 msgstr "الأعلى أولا"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6259 msgstr "الأدنى أولا"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6263 msgctxt "Sort descending"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6269 msgctxt "Sort ascending"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6279 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6288 msgid "Actions for %1"
6289 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6298 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6299 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6300 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6301 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6302 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6303 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6305 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6307 msgctxt "@info:status"
6308 msgid "Updating version information…"
6309 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6311 #~ msgid "not selected,"
6312 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6314 #~ msgid "collapsed,"
6317 #~ msgid "expanded,"
6320 #~ msgid "— %1 selected item"
6321 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6322 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6323 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6324 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6325 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6326 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6327 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6330 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6331 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6332 #~ "currentFolderPath"
6333 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6334 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6338 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6339 #~ "view properties for."
6341 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6343 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6344 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6348 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6350 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6351 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6357 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6358 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6360 #~ msgid "No previews"
6361 #~ msgstr "بدون معاينة"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6364 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6365 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6368 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6369 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6371 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6373 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6374 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6375 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6378 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6379 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6380 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Activate Tab %1"
6384 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Activate Next Tab"
6388 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6392 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6394 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6398 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6402 #~ msgid "Split the view into two panes"
6403 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6405 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6406 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6408 #~ msgid "Show tooltips"
6409 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6412 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6413 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6419 #~ msgctxt "option:check"
6420 #~ msgid "Rename inline"
6421 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6423 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6424 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Folder size displays:"
6428 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid_plural "%1 Files"
6433 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6434 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6435 #~ msgstr[2] "ملفان"
6436 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6437 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6438 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6440 #~ msgid "More Search Tools"
6441 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6445 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "View Modes"
6453 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Navigation"
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "General: "
6467 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6468 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6469 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6471 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6476 #~ msgid "Filter..."
6479 #~ msgid "Search..."
6482 #~ msgctxt "@info:progress"
6483 #~ msgid "Sorting..."
6486 #~ msgid "Filter..."
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Configure..."
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Search..."
6498 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6499 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6501 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6502 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6505 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6506 #~ "\"%2\"</application>."
6508 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6509 #~ "<application>%2</application>."
6511 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6514 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6517 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6518 #~ "\"%2\"</application>."
6520 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6521 #~ "\"%2\"</application>."
6523 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6524 #~ "\"%2\"</application>."
6526 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6527 #~ "\"%2\"</application>."
6529 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6535 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6536 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6537 #~ "commands and configuration options."
6539 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6540 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6542 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6544 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6545 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6547 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6548 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6550 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6552 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6553 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6555 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6556 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6558 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6560 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6561 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6562 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6563 #~ "help is available for a spot.</para>"
6565 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6566 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6567 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6576 #~ "used to this.</para>"
6578 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6579 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6580 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6581 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6582 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6584 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6586 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6587 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6589 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6590 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6592 #~ msgctxt "@info:credit"
6594 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6597 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6600 #~ msgid "Font family"
6601 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6603 #~ msgid "Font size"
6604 #~ msgstr "حجم الخط"
6609 #~ msgid "Font weight"
6610 #~ msgstr "وزن الخط"
6613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6615 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6618 #~ msgid "Leading Column Padding"
6619 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Leading Column Padding"
6623 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6625 #~ msgctxt "width x height"
6638 #~ msgid "Safely Remove"
6639 #~ msgstr "أزل بأمان"
6643 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6647 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6651 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6655 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open in New Tab"
6659 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Window"
6663 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Add Entry..."
6683 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6689 #~ msgctxt "Small icon size"
6690 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6691 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6693 #~ msgctxt "Medium icon size"
6694 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6695 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6697 #~ msgctxt "Large icon size"
6698 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6699 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6701 #~ msgctxt "Huge icon size"
6702 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6703 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6707 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6710 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6711 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6715 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6718 #~ msgid "Sett&ings"
6719 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6722 #~| msgctxt "@action"
6724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Show menu"
6733 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Dolphin Part"
6741 #~ msgstr "جزء دولفين"
6744 #~| msgctxt "@title:group"
6745 #~| msgid "Navigation"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Url Navigator"
6748 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6749 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6750 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6751 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6752 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6753 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6754 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6762 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Unknown size"
6766 #~ msgstr "حجم مجهول"
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Start in:"
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~| msgid "Add to Places"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6779 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6780 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Rename Items"
6784 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6787 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6788 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "New name #"
6792 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6796 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "View Properties"
6800 #~ msgstr "خصائص العرض"
6802 #~ msgid "Show facets widget"
6803 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6806 #~| msgctxt "action:button"
6807 #~| msgid "Fewer Options"
6808 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgid "Fewer Options"
6810 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6813 #~| msgctxt "action:button"
6814 #~| msgid "More Options"
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "More Options"
6817 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6819 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~| msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgstr "المجلّدات"
6830 #~ msgctxt "@option:option"
6834 #~ msgctxt "@option:option"
6838 #~ msgctxt "@option:option"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6843 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6844 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6862 #~ msgid "Add to Places"
6863 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6866 #~ msgid "Descending"
6867 #~ msgstr "تنازليًا"
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Configure Shown Data"
6871 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6873 #~ msgctxt "@label::textbox"
6874 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6875 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Everywhere"
6879 #~ msgstr "كلّ مكان"
6881 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6882 #~ msgid "Unchanged"
6883 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6886 #~ msgid "Horizontally flipped"
6887 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6889 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6890 #~ msgid "180° rotated"
6891 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6894 #~ msgid "Vertically flipped"
6895 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6898 #~ msgid "90° rotated"
6899 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6902 #~ msgid "270° rotated"
6903 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6907 #~ msgstr "اللاصقة:"
6909 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6910 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6913 #~ msgid "Location:"
6917 #~ msgid "Choose an icon:"
6918 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6920 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6921 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6923 #~ msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgid "Add Places Entry"
6925 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6927 #~ msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgid "Edit Places Entry"
6929 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6932 #~ msgid "Show All Entries"
6933 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Properties"
6940 #~| msgctxt "@title:window"
6941 #~| msgid "Additional Information"
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Additional Information Shown"
6944 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Apply View Properties To"
6948 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Use these view properties as default"
6952 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6954 #~ msgctxt "@label:textbox"
6955 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Icon Size"
6960 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6962 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgstr "المعاينة:"
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgctxt "@label:listbox"
6974 #~ msgctxt "@label:listbox"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6986 #~ msgctxt "@option:check"
6987 #~ msgid "Expandable folders"
6988 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6991 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6992 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Additional Information"
6996 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6999 #~ msgid "Select All"
7000 #~ msgstr "اختر الكل"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7004 #~ msgstr "أعد التحميل"
7007 #~ msgid "Image Size"
7008 #~ msgstr "حجم الصورة"
7015 #~ msgid "Recently Saved"
7016 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7019 #~ msgid "Search For"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgstr "المهملات"
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "Yesterday"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "This Month"
7052 #~ msgstr "هذا الشهر"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Last Month"
7056 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Documents"
7060 #~ msgstr "المستندات"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Audio Files"
7068 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgstr "المرئيات"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Empty Trash"
7077 #~ msgid "Empty Search"
7078 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "&Move to Trash"
7086 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7089 #~ msgid "Rename..."
7090 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7098 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7104 #~ msgctxt "option:check"
7105 #~ msgid "Natural sorting of items"
7106 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7109 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7110 #~| msgid "Current folder"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7112 #~ msgid "%1 - current folder"
7113 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7116 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7117 #~| msgid "Current folder"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7119 #~ msgid "%1 - current device"
7120 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - all devices"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Paste Into Folder"
7131 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7133 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7138 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7139 #~ "locale, and %Y is full year number"
7140 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7141 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7144 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7145 #~ "and %Y is full year number"
7150 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7151 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7159 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgctxt "@label:textbox"
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Update of version information failed."
7171 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Copy Text"
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7182 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7184 #~ msgctxt "@title:group Date"
7185 #~ msgid "Last Week"
7186 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7189 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7190 #~ "full year number"
7191 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7192 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7194 #~ msgid "Zoom slider"
7195 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7198 #~| msgctxt "@title:group Date"
7200 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~| msgctxt "@title:group Date"
7206 #~| msgid "Yesterday"
7207 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7208 #~ msgid "Yesterday"
7213 #~ msgstr "المهملات"
7216 #~| msgctxt "@label:slider"
7217 #~| msgid "Maximum file size:"
7218 #~ msgctxt "@option:option"
7219 #~ msgid "Maximum Rating"
7220 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7226 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Copy Information Message"
7236 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Copy Error Message"
7240 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "No destination"
7244 #~ msgstr "بدون مقصد"
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7248 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7250 #~ msgctxt "@title:group"
7251 #~ msgid "Do not create previews for"
7252 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Version Control Systems"
7256 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7259 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7260 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Permissions"
7280 #~ msgstr "التصاريح"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgstr "المجموعة"
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "Destination"
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgstr "حسب الاسم"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgstr "حسب الحجم"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Permissions"
7312 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgstr "حسب المالك"
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Link Destination"
7324 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgid "Additional information"
7332 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7334 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7340 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7343 #~| msgid "Is the application started the first time"
7345 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7347 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7349 #~ msgctxt "@title:tab"
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Arrangement:"
7359 #~ msgstr "الترتيب:"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgid "Grid spacing:"
7371 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Expandable Folders"
7395 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7397 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7406 #~| msgctxt "@info:credit"
7407 #~| msgid "Documentation"
7408 #~ msgctxt "@title::column"
7409 #~ msgid "Link Destination"
7413 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgctxt "@title::column"
7419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7420 #~ msgid "Deselect Item"
7421 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7424 #~ msgid "Show hidden files"
7425 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7428 #~ msgid "Show preview"
7429 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7431 #~ msgid "Arrangement"
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7437 #~ msgid "Item width"
7438 #~ msgstr "عرض العنصر"
7440 #~ msgid "Grid spacing"
7441 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7443 #~ msgid "Number of textlines"
7444 #~ msgstr "عدد السطور"
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Change Tags..."
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Configure..."
7451 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7454 #~| msgctxt "@label:textbox"
7455 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7458 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7461 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7465 #~ msgstr "بدون وسوم"
7468 #~| msgctxt "@title:group Date"
7470 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~| msgctxt "@title:group Date"
7476 #~| msgid "Yesterday"
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7478 #~ msgid "Yesterday"
7482 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~| msgid "Open in New Window"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7493 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7498 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7502 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7505 #~| msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "View Mode"
7513 #~ msgstr "نمط العرض"
7516 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7520 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7527 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7530 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7534 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7541 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7544 #~| msgctxt "@title:group"
7551 #~| msgctxt "@title"
7552 #~| msgid "File Manager"
7554 #~ msgid "Filenames"
7555 #~ msgstr "مدير الملفات"
7558 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7564 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~| msgctxt "@label:listbox"
7578 #~| msgid "Sorting:"
7584 #~| msgctxt "@label Tag name"
7590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "التصاريح"
7602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7608 #~ msgstr "المجموعة"
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "التصاريح"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgstr "المجموعة"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "التصاريح"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgstr "المجموعة"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgctxt "@title:menu"
7663 #~ msgid "Additional Information"
7664 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7666 #~ msgctxt "@option:check"
7667 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7668 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7671 #~| msgctxt "@label"
7672 #~| msgid "Add Comment..."
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Commit..."
7675 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Delete"
7685 #~| msgctxt "@label"
7686 #~| msgid "Add Comment..."
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "SVN Commit"
7689 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7692 #~| msgctxt "@label"
7693 #~| msgid "Add Comment..."
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7696 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Total size:"
7702 #~ msgid "Total Size:"
7703 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgctxt "@label file type"
7713 #~| msgctxt "@title:window"
7714 #~| msgid "Create New Tag"
7716 #~ msgid "Create new tag:"
7717 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7720 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Delete tag"
7727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Delete tag"
7734 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgctxt "@action:button"
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "New Tag..."
7744 #~ msgid "Add Tags..."
7745 #~ msgstr "وسم جديد..."
7748 #~| msgctxt "@label"
7749 #~| msgid "Change Tags..."
7751 #~ msgid "Change..."
7752 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7754 #~ msgctxt "@info:progress"
7755 #~ msgid "Changing annotations"
7756 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Modified:"
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Permissions"
7789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgid "Permissions"
7791 #~ msgstr "التصاريح"
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "Change Comment..."
7796 #~ msgctxt "@title:window"
7797 #~ msgid "Change Comment"
7798 #~ msgstr "غير تعليق..."
7801 #~| msgctxt "@label"
7802 #~| msgid "Add Comment..."
7803 #~ msgctxt "@title:window"
7804 #~ msgid "Add Comment"
7805 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~ msgctxt "@label file content size"
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Modified:"
7817 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7822 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7825 #~ msgid "MIME Type"
7826 #~ msgstr "حسب النوع"
7829 #~| msgctxt "@label:textbox"
7830 #~| msgid "Location:"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7840 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7843 #~| msgctxt "@action:button"
7850 #~| msgctxt "@label"
7852 #~ msgctxt "@label number of lines"
7857 #~| msgctxt "@label"
7858 #~| msgid "Modified:"
7859 #~ msgctxt "@label EXIF"
7864 #~| msgctxt "@label"
7866 #~ msgctxt "@label image width and height"
7867 #~ msgid "Width x Height"
7868 #~ msgstr "الارتفاع:"
7871 #~| msgctxt "@label:listbox"
7872 #~| msgid "Sorting:"
7873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7882 #~ msgstr "بدون وسوم"
7885 #~| msgctxt "@label"
7886 #~| msgid "Add Comment..."
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7892 #~| msgctxt "@title"
7893 #~| msgid "File Manager"
7895 #~ msgid "File Name"
7896 #~ msgstr "مدير الملفات"
7903 #~ msgid "Modified:"
7907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7914 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7918 #~ msgstr "بدون وسوم"
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Add Comment..."
7925 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7927 #~ msgctxt "@title:menu"
7928 #~ msgid "Navigation Bar"
7929 #~ msgstr "شريط التصفح"
7932 #~| msgctxt "@label"
7933 #~| msgid "Modified:"
7935 #~ msgid "Date Modified"
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Copy operation completed."
7940 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Move operation completed."
7944 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7946 #~ msgctxt "@info:status"
7947 #~ msgid "Link operation completed."
7948 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Renaming operation completed."
7952 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7955 #~| msgctxt "@title:group"
7961 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7962 #~ msgid "with optional icon and description"
7963 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7965 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7967 #~ msgstr "بدون وسوم"
7970 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7971 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7975 #~ msgctxt "@item::intable"
7979 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7980 #~ msgid "Not yet tagged"
7981 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7984 #~ msgid "Move To Trash"
7985 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7988 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7989 #~| msgid "Rename..."
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7991 #~ msgid "&Rename..."
7992 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7995 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7996 #~| msgid "Properties"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7998 #~ msgid "&Properties"
8002 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8004 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8010 #~| msgid "Descending"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8012 #~ msgid "Des&cending"
8016 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8017 #~| msgid "Show Hidden Files"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8019 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8020 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~| msgid "Permissions"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~ msgid "Pe&rmissions"
8041 #~ msgstr "التصاريح"
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgstr "المجموعة"
8058 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~| msgid "Permissions"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Pe&rmissions"
8083 #~ msgstr "التصاريح"
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~ msgstr "المجموعة"
8100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8114 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8121 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8128 #~ msgid "Quick View"
8129 #~ msgstr "عرض سريع"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8132 #~ msgid "Paste One Folder"
8133 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8136 #~ msgid "Paste One Item"
8137 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8138 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8139 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8140 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8141 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8142 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8143 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8145 #~ msgctxt "@option:check"
8146 #~ msgid "Browse through archives"
8147 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8151 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8152 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"