]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-01-02 11:12+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:226
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:476
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1875 msgstr "عرض الموقع"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:515
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:519
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "(%1) | %2"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1928 "para>"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1958 "para>"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1961 #, kde-format
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Sorting…"
1975 msgstr "يفرز…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "ابحث"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "ابحث عن %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "Searching…"
1991 msgstr "يبحث…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid ""
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgid ""
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #, kde-format
2044 msgid "Filter…"
2045 msgstr "المرشّح…"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "hidden"
2063 msgstr "مخفي"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2074 msgid ", %1"
2075 msgstr "، %1"
2076
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2086 msgid ", %1 %2"
2087 msgstr "، %1 %2"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 "filesystem path"
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2100 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2101 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in a grid layout in location %1"
2107 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2112 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2113 msgid_plural ""
2114 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2115 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2116 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2117 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2118 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2119 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2120 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2128 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2129 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2130 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2131 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2132 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in selection mode in location %1"
2138 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "في الموقع %1"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2150 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2151 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2152 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2153 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2154 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2155 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2156 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2163 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2164 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2165 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2166 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2167 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2168 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "accessibility announcement"
2173 msgid "Selection mode enabled"
2174 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "accessibility announcement"
2179 msgid "Selection mode disabled"
2180 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2185 msgid "\"%1\""
2186 msgstr "‏\"%1\""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2192 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2193 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2199 "folders."
2200 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2201 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2207 "folders."
2208 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2209 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2215 "files/folders."
2216 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2217 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2225 msgstr[1] "ملف محدد"
2226 msgstr[2] "ملفان محددان"
2227 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2228 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2229 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2235 msgid "One Selected Folder"
2236 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2237 msgstr[0] "مجلد محدد"
2238 msgstr[1] "مجلد محدد"
2239 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2240 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2241 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2242 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2248 "folders."
2249 msgid "One Selected Item"
2250 msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgstr[0] "عنصر محدد"
2252 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2253 msgstr[2] "عنصران محددان"
2254 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2255 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2256 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2261 msgid "One File"
2262 msgid_plural "%1 Files"
2263 msgstr[0] "ملف واحد"
2264 msgstr[1] "ملف واحد"
2265 msgstr[2] "ملفان"
2266 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2267 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2268 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2273 msgid "One Folder"
2274 msgid_plural "%1 Folders"
2275 msgstr[0] "لا مجلدات"
2276 msgstr[1] "مجلد واحد"
2277 msgstr[2] "مجلدان"
2278 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2279 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2280 msgstr[5] "%1 مجلد"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2286 msgid "One Item"
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "لا عناصر"
2289 msgstr[1] "عنصر واحد"
2290 msgstr[2] "عنصران"
2291 msgstr[3] "%1 عناصر"
2292 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2293 msgstr[5] "%1 عنصر"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid "%1 item"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "لا عناصر"
2301 msgstr[1] "عنصر واحد"
2302 msgstr[2] "عنصران"
2303 msgstr[3] "%1 عناصر"
2304 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2305 msgstr[5] "%1 عنصر"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "width × height"
2310 msgid "%1 × %2"
2311 msgstr "%1 × %2"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2316 msgid "0 - 9"
2317 msgstr "0 - 9"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group"
2322 msgid "Others"
2323 msgstr "أخرى"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Size"
2328 msgid "Folders"
2329 msgstr "مجلدات"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Size"
2334 msgid "Small"
2335 msgstr "صغيرة"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Size"
2340 msgid "Medium"
2341 msgstr "متوسّطة"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Size"
2346 msgid "Big"
2347 msgstr "كبيرة"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "اليوم"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Date"
2358 msgid "Yesterday"
2359 msgstr "الأمس"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2364 msgid "dddd"
2365 msgstr "dddd"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "One Week Ago"
2378 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Two Weeks Ago"
2384 msgstr "قبل أسبوعين"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Three Weeks Ago"
2390 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Earlier this Month"
2396 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 "current locale, and yyyy is full year number."
2421 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2428 "@title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2491 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2492 "text that should not be formatted as a date"
2493 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2494 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2500 "context @title:group Date"
2501 msgid "%1"
2502 msgstr "%1"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2508 "and yyyy is full year number"
2509 msgid "MMMM, yyyy"
2510 msgstr "MMMM، yyyy"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2516 "group Date"
2517 msgid "%1"
2518 msgstr "%1"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 msgid "Read, "
2525 msgstr "قراءة، "
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Write, "
2532 msgstr "كتابة، "
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Execute, "
2539 msgstr "تنفيذ، "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Forbidden"
2546 msgstr "ممنوع"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2551 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2552 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Name"
2557 msgstr "الاسم"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Size"
2562 msgstr "الحجم"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Modified"
2567 msgstr "عُدّل"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 msgctxt "@tooltip"
2572 msgid "The date format can be selected in settings."
2573 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Created"
2578 msgstr "أُنشئ"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Accessed"
2583 msgstr "وُصِل إليه"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "النوع"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Rating"
2593 msgstr "التقييم"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Tags"
2598 msgstr "الوسوم"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Comment"
2603 msgstr "التعليق"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Title"
2608 msgstr "العنوان"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Document"
2615 msgstr "المستند"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Author"
2620 msgstr "المؤلف"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Publisher"
2625 msgstr "الناشر"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Page Count"
2630 msgstr "عدد الصفحات"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Word Count"
2635 msgstr "عدد الكلمات"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Line Count"
2640 msgstr "عدد الأسطر"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Date Photographed"
2645 msgstr "تاريخ التصوير"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Image"
2652 msgstr "الصورة"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 msgctxt "@label width x height"
2656 msgid "Dimensions"
2657 msgstr "الأبعاد"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Width"
2662 msgstr "العرض"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Height"
2667 msgstr "الارتفاع"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Orientation"
2672 msgstr "الاتّجاه"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Artist"
2677 msgstr "الفنّان"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Audio"
2685 msgstr "صوت"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Genre"
2690 msgstr "النوع"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Album"
2695 msgstr "الألبوم"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Duration"
2700 msgstr "المدّة"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr "معدل البِتّات"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Track"
2710 msgstr "المقطوعة"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Release Year"
2715 msgstr "سنة الإطلاق"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Aspect Ratio"
2720 msgstr "النسبة الباعيّة"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Video"
2726 msgstr "فديو"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Frame Rate"
2731 msgstr "معدل الإطارات"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Path"
2736 msgstr "المسار"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Other"
2744 msgstr "أخرى"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr "امتداد الملفّ"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr "وقت الحذف"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Link Destination"
2759 msgstr "مقصد الرابط"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Downloaded From"
2764 msgstr "نُزّل من"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Permissions"
2769 msgstr "التصاريح"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 msgctxt "@tooltip"
2773 msgid ""
2774 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2775 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2776 msgstr ""
2777 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2778 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Owner"
2783 msgstr "المالك"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2794 msgstr "خطأ مجهول."
2795
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2801 msgstr[0] "%1 ونصف"
2802 msgstr[1] "%1 ونصف"
2803 msgstr[2] "%1 ونصف"
2804 msgstr[3] "%1 ونصف"
2805 msgstr[4] "%1 ونصف"
2806 msgstr[5] "%1 ونصف"
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] "دون تقييم"
2814 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2815 msgstr[2] "نجمتان"
2816 msgstr[3] "%1 نجوم"
2817 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2818 msgstr[5] "%1 نجمة"
2819
2820 #: main.cpp:61
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2823 msgid ""
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2826 msgstr ""
2827 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2828 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2829
2830 #: main.cpp:97
2831 #, kde-format
2832 msgid "Dolphin"
2833 msgstr "دولفين"
2834
2835 #: main.cpp:99
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@title"
2838 msgid "File Manager"
2839 msgstr "مدير ملفات"
2840
2841 #: main.cpp:101
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2847 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2848
2849 #: main.cpp:103
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Felix Ernst"
2853 msgstr "Felix Ernst"
2854
2855 #: main.cpp:104
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2859 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2860
2861 #: main.cpp:106
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Méven Car"
2865 msgstr "Méven Car"
2866
2867 #: main.cpp:107
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2871 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2872
2873 #: main.cpp:109
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Elvis Angelaccio"
2877 msgstr "Elvis Angelaccio"
2878
2879 #: main.cpp:110
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2884
2885 #: main.cpp:112
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2890
2891 #: main.cpp:113
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2895 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2896
2897 #: main.cpp:115
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Frank Reininghaus"
2901 msgstr "Frank Reininghaus"
2902
2903 #: main.cpp:116
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2907 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2908
2909 #: main.cpp:118
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Peter Penz"
2913 msgstr "Peter Penz"
2914
2915 #: main.cpp:119
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2919 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2920
2921 #: main.cpp:121
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Sebastian Trüg"
2925 msgstr "Sebastian Trüg"
2926
2927 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2928 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Developer"
2932 msgstr "مطوّر"
2933
2934 #: main.cpp:122
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "David Faure"
2938 msgstr "David Faure"
2939
2940 #: main.cpp:123
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Aaron J. Seigo"
2944 msgstr "Aaron J. Seigo"
2945
2946 #: main.cpp:124
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Rafael Fernández López"
2950 msgstr "Rafael Fernández López"
2951
2952 #: main.cpp:125
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Kevin Ottens"
2956 msgstr "Kevin Ottens"
2957
2958 #: main.cpp:126
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Holger Freyther"
2962 msgstr "Holger Freyther"
2963
2964 #: main.cpp:127
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Max Blazejak"
2968 msgstr "Max Blazejak"
2969
2970 #: main.cpp:128
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Michael Austin"
2974 msgstr "Michael Austin"
2975
2976 #: main.cpp:128
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Documentation"
2980 msgstr "التوثيق"
2981
2982 #: main.cpp:139
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2986 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2987
2988 #: main.cpp:141
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2992 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2993
2994 #: main.cpp:142
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2998 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2999
3000 #: main.cpp:144
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3004 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3005
3006 #: main.cpp:146
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3010 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3011
3012 #: main.cpp:147
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Document to open"
3016 msgstr "المستند لفتحه"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3020 #, kde-format
3021 msgid "Hidden files shown"
3022 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3026 #, kde-format
3027 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3028 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3032 #, kde-format
3033 msgid "Automatic scrolling"
3034 msgstr "التمرير الآلي"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Cut"
3040 msgstr "قصّ"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Copy"
3046 msgstr "انسخ"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Rename…"
3052 msgstr "أعد التسمية…"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "انقل إلى المهملات"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Delete"
3064 msgstr "احذف"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "التمرير آليًا"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Properties"
3088 msgstr "خصائص"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "إظهار المعاينات"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3098 #, kde-format
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3110 #, kde-format
3111 msgid "Date display format"
3112 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "معاينة"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Configure…"
3136 msgstr "اضبط…"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Condensed Date"
3142 msgstr "التاريخ المكثف"
3143
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label::textbox"
3147 msgid "Select which data should be shown:"
3148 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3149
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "%1 item selected"
3154 msgid_plural "%1 items selected"
3155 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3156 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3157 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3158 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3159 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3160 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3161
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3163 #, kde-format
3164 msgid "play"
3165 msgstr "شغّل"
3166
3167 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3168 #, kde-format
3169 msgid "pause"
3170 msgstr "ألبث"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3173 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3174 #, kde-format
3175 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3176 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3177
3178 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Configure Trash…"
3182 msgstr "اضبط المهملات..."
3183
3184 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3188 "and then reopen the panel."
3189 msgstr ""
3190 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3191
3192 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3193 #, kde-format
3194 msgid "Install Konsole"
3195 msgstr "ثبت كونسول"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3198 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3199 #, kde-format
3200 msgid "Location"
3201 msgstr "الموقع"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3204 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3205 #, kde-format
3206 msgid "What"
3207 msgstr "ماذا"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Any Type"
3213 msgstr "أي نوع"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Folders"
3219 msgstr "المجلّدات"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Documents"
3225 msgstr "المستندات"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Images"
3231 msgstr "الصور"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Audio Files"
3237 msgstr "ملفات الصّوت"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Videos"
3243 msgstr "الفيديوهات"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Date"
3249 msgstr "أي تاريخ"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Today"
3255 msgstr "اليوم"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Yesterday"
3261 msgstr "الأمس"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "This Week"
3267 msgstr "هذا الأسبوع"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "This Month"
3273 msgstr "هذا الشهر"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Year"
3279 msgstr "هذه السّنة"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Any Rating"
3285 msgstr "أيّ تقييم"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "1 or more"
3291 msgstr "1 أو أكثر"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "2 or more"
3297 msgstr "2 أو أكثر"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "3 or more"
3303 msgstr "3 أو أكثر"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "4 or more"
3309 msgstr "4 أو أكثر"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Highest Rating"
3315 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3320 msgid "Clear Selection"
3321 msgstr "امحُ التّحديد"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "String list separator"
3326 msgid ", "
3327 msgstr "، "
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3332 msgid "Tag: %2"
3333 msgid_plural "Tags: %2"
3334 msgstr[0] "الوسم: %2"
3335 msgstr[1] "الوسم: %2"
3336 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3337 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3338 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3339 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3340
3341 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Add Tags"
3345 msgstr "أضف وسوم"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "From Here (%1)"
3351 msgstr "من هنا (%1)"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3357 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3363 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "أنهِ البحث"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Filename"
3375 msgstr "اسم الملف"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Content"
3381 msgstr "المحتوى"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "From Here"
3387 msgstr "من هنا"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "Your files"
3393 msgstr "ملفاتك"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #, kde-format
3403 msgid "Open %1"
3404 msgstr "افتح %1"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3407 #, kde-format
3408 msgctxt ""
3409 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3410 "user entered."
3411 msgid "Query Results from '%1'"
3412 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3418 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Copying"
3428 msgstr "ألغ النسخ"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3434 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3435
3436 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3441 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3447 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3448
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Cutting"
3454 msgstr "ألغ القص"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3460 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel"
3469 msgstr "ألغ"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3475 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3476
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Duplicating"
3482 msgstr "ألغ التكرار"
3483
3484 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3485 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action keep short"
3489 msgid "More"
3490 msgstr "المزيد"
3491
3492 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3497 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3498
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Moving"
3504 msgstr "ألغ النقل"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3510 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgid ""
3515 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3516 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3517 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3518 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3519 "para>"
3520 msgstr ""
3521 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3522 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3523 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3524 "الخاصة بها. </para>"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3527 #, kde-format
3528 msgctxt ""
3529 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3530 msgid "Paste from Clipboard"
3531 msgstr "ألصق من الحافظة"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3536 msgid "Dismiss This Reminder"
3537 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3542 msgid "Don't Remind Me Again"
3543 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3548 msgid ""
3549 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3550 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3551 msgstr ""
3552 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3553 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3554
3555 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Cancel Renaming"
3560 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3573 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3574 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3575 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3576 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3577 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3590 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3591 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3592 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3593 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3594 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3607 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3608 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3609 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3610 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3611 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Permanently Delete %2"
3622 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3623 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3624 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3625 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3626 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3627 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3628 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Duplicate %2"
3639 msgid_plural "Duplicate %2"
3640 msgstr[0] "كرّر %2"
3641 msgstr[1] "كرّر %2"
3642 msgstr[2] "كرّر %2"
3643 msgstr[3] "كرّر %2"
3644 msgstr[4] "كرّر %2"
3645 msgstr[5] "كرّر %2"
3646
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Move %2 to the Trash"
3656 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3657 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3658 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3659 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3660 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3661 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3662 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3663
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action"
3672 msgid "Rename %2"
3673 msgid_plural "Rename %2"
3674 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3675 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3676 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3677 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3678 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3679 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3680
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3684 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3685 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3686
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3690 msgid "Selection Mode"
3691 msgstr "وضع التّحديد"
3692
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3694 #, kde-kuit-format
3695 msgctxt "@info"
3696 msgid ""
3697 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3698 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3699 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3700 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3701 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3702 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3703 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3704 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3705 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3706 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3707 "the current selection.</para>"
3708 msgstr ""
3709 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3710 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3711 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3712 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3713 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3714 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3715 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3716 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3717 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3718 "para>"
3719
3720 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3724 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Search…"
3736 msgstr "ابحث…"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Download New Services…"
3742 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info"
3747 msgid ""
3748 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3749 "settings."
3750 msgstr ""
3751 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3752
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info"
3756 msgid "Restart now?"
3757 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Delete"
3763 msgstr "احذف"
3764
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3769 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inmenu"
3774 msgid "%1: %2"
3775 msgstr "‏%1: %2"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3783 #, kde-format
3784 msgid "Use system font"
3785 msgstr "استخدام خط النظام"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3790 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3791 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgid "Icon size"
3795 msgstr "حجم الأيقونة"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3803 #, kde-format
3804 msgid "Preview size"
3805 msgstr "حجم المعاينة"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3809 #, kde-format
3810 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3811 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "How we display the size of directories"
3817 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show the content count"
3823 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show the content size"
3829 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3833 #, kde-format
3834 msgid "Do not show any directory size"
3835 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgid "Recursive directory size limit"
3841 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3845 #, kde-format
3846 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3847 msgstr ""
3848 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3852 #, kde-format
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3866 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3872 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3878 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3884 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3890 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3896 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3902 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3908 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3914 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3920 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3926 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3930 #, kde-format
3931 msgid "Position of columns"
3932 msgstr "موضع الأعمدة"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3936 #, kde-format
3937 msgid "Left side padding"
3938 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3942 #, kde-format
3943 msgid "Right side padding"
3944 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3948 #, kde-format
3949 msgid "Highlight entire row"
3950 msgstr "أبرز كامل الصف"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3954 #, kde-format
3955 msgid "Expandable folders"
3956 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Hidden files shown"
3963 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3964
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid ""
3970 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3971 "will be shown in the file view."
3972 msgstr ""
3973 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Version"
3980 msgstr "الإصدار"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3987 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "View Mode"
3994 msgstr "وضع العرض"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4002 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4003 msgstr ""
4004 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4005 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Previews shown"
4012 msgstr "إظهار المعاينات"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid ""
4019 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4020 "icon."
4021 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Grouped Sorting"
4028 msgstr "فرز مُجمَّع"
4029
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4036 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Sort files by"
4043 msgstr "فرز الملفات حسب"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4051 "performed on."
4052 msgstr ""
4053 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Order in which to sort files"
4060 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4067 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Additional Information"
4109 msgstr "معلومات إضافية"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4113 #, kde-format
4114 msgid "Select Action"
4115 msgstr "اختر إجراء"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4119 #, kde-format
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "إجراء مخصّص"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4131 #, kde-format
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4143 #, kde-format
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4152 "instance"
4153 msgstr ""
4154 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4155 "خارجيًا."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4162 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4163 "were removed/renamed ...etc"
4164 msgstr ""
4165 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4166 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4167 "تسميتها ... إلخ"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4174 "UI)"
4175 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4179 #, kde-format
4180 msgid "Home URL"
4181 msgstr "مسار المنزل"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4185 #, kde-format
4186 msgid "Remember open folders and tabs"
4187 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4191 #, kde-format
4192 msgid "Place two views side by side"
4193 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4197 #, kde-format
4198 msgid "Should the filter bar be shown"
4199 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4203 #, kde-format
4204 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4205 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4209 #, kde-format
4210 msgid "Browse through archives"
4211 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4215 #, kde-format
4216 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4217 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4224 "running in the Terminal panel."
4225 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4229 #, kde-format
4230 msgid "Rename single items inline"
4231 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show selection toggle"
4237 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4244 "mode bottom bar."
4245 msgstr ""
4246 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4250 #, kde-format
4251 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4252 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4256 #, kde-format
4257 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4258 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4262 #, kde-format
4263 msgid "New tab will be open after last one"
4264 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show item information on hover"
4270 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4274 #, kde-format
4275 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4276 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4280 #, kde-format
4281 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4282 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 #, kde-format
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 #, kde-format
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4319 "items"
4320 msgstr ""
4321 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4325 #, kde-format
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, kde-format
4332 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4333 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4337 #, kde-format
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4339 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4343 #, kde-format
4344 msgid "Text width index"
4345 msgstr "فهرس عرض النص"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4349 #, kde-format
4350 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4351 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4354 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4355 #, kde-format
4356 msgid "Enabled plugins"
4357 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:window"
4362 msgid "Configure"
4363 msgstr "اضبط"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group Interface settings"
4368 msgid "Interface"
4369 msgstr "الواجهة"
4370
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "View"
4375 msgstr "العرض"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Context Menu"
4381 msgstr "قائمة السياق"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Trash"
4387 msgstr "المهملات"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4393 msgstr "مشاركة بياناتك"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4399 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4402 #, kde-format
4403 msgid "Warning"
4404 msgstr "تحذير"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4410 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Moving files or folders to trash"
4416 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Emptying trash"
4422 msgstr "يفرغ المهملات"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Deleting files or folders"
4428 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4434 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4440 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4445 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4446 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Opening many folders at once"
4452 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Opening many terminals at once"
4458 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Switching to act as an administrator"
4464 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "When opening an executable file:"
4470 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4473 #, kde-format
4474 msgid "Always ask"
4475 msgstr "اسأل دائمًا"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 #, kde-format
4479 msgid "Open in application"
4480 msgstr "افتح في تطبيق"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4483 #, kde-format
4484 msgid "Run script"
4485 msgstr "شغل سكربت"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4490 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4491 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Show home location on startup"
4497 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4498
4499 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:placeholder"
4503 msgid "Enter home location path"
4504 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Select Home Location"
4510 msgstr "اختر موقع المنزل"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Use Current Location"
4516 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Use Default Location"
4522 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:textbox"
4527 msgid "Show on startup:"
4528 msgstr "أظهر عند البدء:"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@label:checkbox"
4533 msgid "Opening Folders:"
4534 msgstr "فتح المجلدات:"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4539 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4540 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:checkbox"
4545 msgid "Window:"
4546 msgstr "النافذة:"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Show full path in title bar"
4552 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4557 msgid "Show filter bar"
4558 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "After current tab"
4564 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "At end of tab bar"
4570 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open new tabs: "
4576 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Split view: "
4582 msgstr "قسم العرض: "
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:check split view panes"
4587 msgid "Switch between views with Tab key"
4588 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4594 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4600 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4601 msgstr ""
4602 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4603 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4606 #, kde-format
4607 msgid "New windows:"
4608 msgstr "نوافذ جديدة:"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 msgid "Begin in split view mode"
4614 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4621 "be applied."
4622 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4627 msgid "Folders && Tabs"
4628 msgstr "المجلدات والألسنة"
4629
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4634 msgid "Previews"
4635 msgstr "المعاينات"
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4641 msgid "Confirmations"
4642 msgstr "التأكيدات"
4643
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4647 msgid "Panels"
4648 msgstr "اللوحات"
4649
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4653 msgid "Status && Location bars"
4654 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4655
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show previews"
4660 msgstr "أظهر معاينة"
4661
4662 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Auto-play media files"
4666 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4667
4668 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show item on hover"
4672 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4678 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4684 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4689 msgid "Information Panel:"
4690 msgstr "لوحة المعلومات:"
4691
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4697 "pressing the right mouse button on a panel."
4698 msgstr ""
4699 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4700 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Show previews in the view for:"
4706 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4707
4708 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4709 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4710 #. or "Show previews for [files of any size]".
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:spinbox"
4715 msgid "Show previews for"
4716 msgstr "أظهر معاينة"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4720 #, kde-format
4721 msgctxt ""
4722 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4723 "MiB]'"
4724 msgid "files below "
4725 msgstr "للملفات التي أقل من"
4726
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4731 msgid " MiB"
4732 msgstr " م.بايت"
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4737 msgid "files of any size"
4738 msgstr "للملفات من أي حجم"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4743 msgid "no file"
4744 msgstr "للا شيء"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews for folders"
4750 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4753 #, kde-kuit-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid ""
4756 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4757 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4758 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4759 "metered connections.</para>"
4760 msgstr ""
4761 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4762 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4763 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Local storage:"
4769 msgstr "التخزين المحلي:"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Remote storage:"
4775 msgstr "التخزين الخارجي:"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show status bar"
4781 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show zoom slider"
4787 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show space information"
4793 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Status Bar: "
4799 msgstr "شريط الحالة: "
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Make location bar editable"
4805 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgid "Location bar:"
4810 msgstr "شريط الموقع:"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path inside location bar"
4816 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4817
4818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4821 msgid "Behavior"
4822 msgstr "السلوك"
4823
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab"
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "أيقونات"
4830
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab"
4835 msgid "Compact"
4836 msgstr "مُدمج"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab"
4842 msgid "Details"
4843 msgstr "تفاصيل"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Natural"
4849 msgstr "طبيعي"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4855 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4861 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Sorting mode: "
4867 msgstr "نمط الفرز:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show number of items"
4873 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show size of contents, up to "
4879 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4888 #, kde-format
4889 msgid " level deep"
4890 msgid_plural " levels deep"
4891 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4892 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4893 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4894 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4895 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4896 msgstr[5] " مستوى عميق"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Folder size:"
4902 msgstr "حجم المجلّدات:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as in relative date"
4907 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4908 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4913 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4914 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Date style:"
4920 msgstr "نمط التاريخ:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4925 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4926 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio as numeric style"
4931 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4932 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio as combined style"
4937 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4938 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Permissions style:"
4944 msgstr "نمط التصريحات:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4949 msgid "System Font"
4950 msgstr "خط النظام"
4951
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4955 msgid "Custom Font"
4956 msgstr "خط مخصّص"
4957
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:button Choose font"
4961 msgid "Choose…"
4962 msgstr "اختر…"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Use common display style for all folders"
4968 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4969
4970 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4971 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid ""
4976 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4977 "custom display style."
4978 msgstr ""
4979 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4980 "نمط عرض مخصص."
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:radio"
4985 msgid "Remember display style for each folder"
4986 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4993 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4994 msgstr ""
4995 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4996 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Display style: "
5002 msgstr "نمط العرض: "
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Open archives as folder"
5008 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Open folders during drag operations"
5014 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Browsing: "
5020 msgstr "التصفح: "
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show item information on hover"
5026 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Miscellaneous: "
5033 msgstr "متفرقات: "
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show selection marker"
5039 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Rename single items inline"
5045 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5048 #, kde-format
5049 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5050 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:check"
5055 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5056 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5059 #, kde-format
5060 msgctxt ""
5061 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5062 msgid ""
5063 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5064 "%1"
5065 msgstr ""
5066 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5067 "trash، والأنماط:%1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5070 #, kde-format
5071 msgctxt ""
5072 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5073 "background setting"
5074 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5075 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5076
5077 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Nothing"
5082 msgstr "لا شيء"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5088 msgstr "أمر مخصّص"
5089
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid "Double-click triggers"
5098 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Background: "
5104 msgstr "الخلفيّة: "
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5107 #, kde-format
5108 msgctxt ""
5109 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5110 "background setting"
5111 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5112 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5117 msgid "Command…"
5118 msgstr "الأمر…"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@label"
5123 msgid ""
5124 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5125 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:tab General View settings"
5130 msgid "General"
5131 msgstr "عامّ"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5136 msgid "Content Display"
5137 msgstr "عرض المحتوى"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Default icon size:"
5143 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Preview icon size:"
5149 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Label font:"
5155 msgstr "خط اللاصقة:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Small"
5161 msgstr "صغير"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Medium"
5167 msgstr "متوسّط"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Large"
5173 msgstr "كبير"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 msgid "Huge"
5179 msgstr "ضخم"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Label width:"
5185 msgstr "عرض اللصيقة:"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "Unlimited"
5191 msgstr "غير محدود"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 msgid "1"
5197 msgstr "1"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "2"
5203 msgstr "2"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "3"
5209 msgstr "3"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "4"
5215 msgstr "4"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "5"
5221 msgstr "5"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum lines:"
5227 msgstr "أقصى أسطر:"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5232 msgid "Unlimited"
5233 msgstr "غير محدود"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 msgid "Small"
5239 msgstr "صغير"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Medium"
5245 msgstr "متوسّط"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 msgid "Large"
5251 msgstr "كبير"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Maximum width:"
5257 msgstr "أقصى عرض:"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Expandable"
5263 msgstr "قابلة للتوسيع"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label:checkbox"
5268 msgid "Folders:"
5269 msgstr "المجلّدات:"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking anywhere on the row"
5275 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking on icon or name"
5281 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5282
5283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Open files and folders:"
5288 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:tooltip"
5294 msgid "Size: 1 pixel"
5295 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5296 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5297 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5298 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5299 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5300 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5301 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "View Display Style"
5307 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 msgid "Icons"
5313 msgstr "أيقونات"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgid "Compact"
5319 msgstr "مُدمج"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgid "Details"
5325 msgstr "تفاصيل"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 msgid "Ascending"
5331 msgstr "تصاعديًا"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 msgid "Descending"
5337 msgstr "تنازليًا"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show folders first"
5343 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files last"
5349 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show preview"
5355 msgstr "أظهر معاينة"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show in groups"
5361 msgstr "أظهر في مجموعات"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show hidden files"
5367 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Additional Information"
5373 msgstr "معلومات إضافية"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5376 #, kde-format
5377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5378 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "View mode:"
5384 msgstr "وضع العرض:"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@label:listbox"
5389 msgid "Sorting:"
5390 msgstr "الفرز:"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5393 #, kde-format
5394 msgid "View options:"
5395 msgstr "خيارات العرض:"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgid "Current folder"
5401 msgstr "المجلد الحالي"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder and sub-folders"
5407 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "All folders"
5413 msgstr "كلّ المجلدات"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Apply to:"
5419 msgstr "طبّق على:"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Use as default view settings"
5425 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5432 "continue?"
5433 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info"
5438 msgid ""
5439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5440 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5441
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@title:window"
5445 msgid "Applying View Properties"
5446 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5447
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Counting folders: %1"
5452 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5453
5454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:progress"
5457 msgid "Folders: %1"
5458 msgstr "المجلدات: %1"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5463 msgid "Zoom:"
5464 msgstr "التّكبير:"
5465
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5467 #, kde-format
5468 msgid "Zoom"
5469 msgstr "التّكبير"
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5474 msgid "Sets the size of the file icons."
5475 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5478 #, kde-format
5479 msgid "Stop"
5480 msgstr "توقّف"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@tooltip"
5485 msgid "Stop loading"
5486 msgstr "أوقف التحميل"
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5489 #, kde-kuit-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5491 msgid ""
5492 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5493 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5494 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5495 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5496 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5497 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5498 "device.</item></list></para>"
5499 msgstr ""
5500 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5501 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5502 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5503 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5504 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5505 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Show Zoom Slider"
5511 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5512
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Show Space Information"
5517 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5520 #, kde-format
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5522 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5525 #, kde-format
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5527 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5530 #, kde-format
5531 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5532 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5535 #, kde-format
5536 msgid "KDiskFree"
5537 msgstr "KDiskFree"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info"
5542 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5543 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "Installing Filelight…"
5549 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status Free disk space"
5554 msgid "%1 free"
5555 msgstr "المتبقي ‏%1"
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5560 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5561 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5566 msgid ""
5567 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5568 "Press to manage disk space usage."
5569 msgstr ""
5570 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5571 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@title"
5576 msgid "Free Up Disk Space"
5577 msgstr "حرر مساحة القرص"
5578
5579 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@title"
5583 msgid ""
5584 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5585 "identify big files and folders.</para>"
5586 msgstr ""
5587 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5588 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Install Filelight…"
5594 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5595
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5597 #, kde-format
5598 msgid "Trash Emptied"
5599 msgstr "المهملات مفرغة"
5600
5601 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5602 #, kde-format
5603 msgid "The Trash was emptied."
5604 msgstr "المهملات أُفرغت."
5605
5606 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "Places"
5610 msgstr "الأماكن"
5611
5612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "Count of available Network Shares"
5616 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5617
5618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 msgid "Settings"
5622 msgstr "الإعدادات"
5623
5624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 msgid "A subset of Dolphin settings."
5628 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5629
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5631 #, kde-format
5632 msgid "Select Remote Charset"
5633 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5634
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5636 #, kde-format
5637 msgid "Default"
5638 msgstr "الافتراضي"
5639
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5641 #, kde-format
5642 msgid "Reload"
5643 msgstr "أعد التحميل"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:666
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 folder selected"
5649 msgid_plural "%1 folders selected"
5650 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5651 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5652 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5653 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5654 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5655 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:667
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 file selected"
5661 msgid_plural "%1 files selected"
5662 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5663 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5664 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5665 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5666 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5667 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:669
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "1 folder"
5673 msgid_plural "%1 folders"
5674 msgstr[0] "0 مجلدات"
5675 msgstr[1] "مجلد واحد"
5676 msgstr[2] "مجلدان"
5677 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5678 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5679 msgstr[5] "%1 مجلد"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:670
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "1 file"
5685 msgid_plural "%1 files"
5686 msgstr[0] "0 ملف"
5687 msgstr[1] "ملف واحد"
5688 msgstr[2] "ملفان"
5689 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5690 msgstr[4] "%1 ملف"
5691 msgstr[5] "%1 ملف"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:674
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5696 msgid "%1, %2 (%3)"
5697 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:676
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:status files (size)"
5702 msgid "%1 (%2)"
5703 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:680
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "0 folders, 0 files"
5709 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "<filename> copy"
5714 msgid "%1 copy"
5715 msgstr "‏%1 نسخة"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1105
5718 #, kde-format
5719 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5720 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5721 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5722 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5723 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5724 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5725 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5726 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1110
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:button"
5731 msgid "Open %1 Item"
5732 msgid_plural "Open %1 Items"
5733 msgstr[0] "افتح عنصر"
5734 msgstr[1] "افتح العنصر"
5735 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5736 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5737 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5738 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:1240
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Side Padding"
5744 msgstr "الحشو الجانبي"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:1244
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu"
5749 msgid "Automatic Column Widths"
5750 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:1249
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Custom Column Widths"
5756 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1860
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Trash operation completed."
5762 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1870
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Delete operation completed."
5768 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2030
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:button"
5773 msgid "Rename and Hide"
5774 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2034
5777 #, kde-format
5778 msgid ""
5779 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5780 "Do you still want to rename it?"
5781 msgstr ""
5782 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5783 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2036
5786 #, kde-format
5787 msgid ""
5788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5790 msgstr ""
5791 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5792 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2038
5795 #, kde-format
5796 msgid "Hide this File?"
5797 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2038
5800 #, kde-format
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2077
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "الموقع فارغ."
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2079
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2343
5817 #, kde-format
5818 msgid "Loading…"
5819 msgstr "يحمّل…"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2372
5822 #, kde-format
5823 msgid "Loading canceled"
5824 msgstr "أُلغي التحميل"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2374
5827 #, kde-format
5828 msgid "No items matching the filter"
5829 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2376
5832 #, kde-format
5833 msgid "No items matching the search"
5834 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2378
5837 #, kde-format
5838 msgid "Trash is empty"
5839 msgstr "المهملات فارغة"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2381
5842 #, kde-format
5843 msgid "No tags"
5844 msgstr "لا وسوم"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2384
5847 #, kde-format
5848 msgid "No files tagged with \"%1\""
5849 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2388
5852 #, kde-format
5853 msgid "No recently used items"
5854 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2390
5857 #, kde-format
5858 msgid "No shared folders found"
5859 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2392
5862 #, kde-format
5863 msgid "No relevant network resources found"
5864 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2394
5867 #, kde-format
5868 msgid "No MTP-compatible devices found"
5869 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2396
5872 #, kde-format
5873 msgid "No Apple devices found"
5874 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2398
5877 #, kde-format
5878 msgid "No Bluetooth devices found"
5879 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2400
5882 #, kde-format
5883 msgid "Folder is empty"
5884 msgstr "المجلد فارغ"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action"
5889 msgid "Create Folder…"
5890 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid ""
5896 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5897 "items at once results in their new names differing only in a number."
5898 msgstr ""
5899 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5900 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid ""
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5909 msgstr ""
5910 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5911 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5912 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5919 "recovered by normal means."
5920 msgstr ""
5921 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5922 "بالوسائل العادية."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5928 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here"
5934 msgstr "كرر هنا"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Properties"
5940 msgstr "الخصائص"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5945 msgid ""
5946 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5947 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5948 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5949 "there like managing read- and write-permissions."
5950 msgstr ""
5951 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5952 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5953 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:incontextmenu"
5958 msgid "Copy Location"
5959 msgstr "انسخ المكان"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5964 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5965 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Move to Trash…"
5971 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Delete…"
5977 msgstr "احذف…"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Duplicate Here…"
5983 msgstr "كرر هنا…"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:incontextmenu"
5988 msgid "Copy Location…"
5989 msgstr "انسخ المكان…"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5994 msgid ""
5995 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5996 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5997 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5998 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5999 "interface> option is enabled.</para>"
6000 msgstr ""
6001 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6002 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6003 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6004 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6009 msgid ""
6010 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6011 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6012 "you an overview in folders with many items.</para>"
6013 msgstr ""
6014 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6015 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6016 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6021 msgid ""
6022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6027 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6028 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6029 msgstr ""
6030 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6031 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6032 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6033 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6034 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6035 "في نفس القائمة. </para>"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:intoolbar"
6040 msgid "View Mode"
6041 msgstr "وضع العرض"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6046 msgid "This increases the icon size."
6047 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Reset Zoom Level"
6053 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6056 #, kde-format
6057 msgid "Zoom To Default"
6058 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6063 msgid "This resets the icon size to default."
6064 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6069 msgid "This reduces the icon size."
6070 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6075 msgid "Zoom"
6076 msgstr "التّكبير"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:intoolbar"
6081 msgid "Show Previews"
6082 msgstr "اعرض المعاينات"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info"
6087 msgid "Show preview of files and folders"
6088 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6095 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6096 "the images."
6097 msgstr ""
6098 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6099 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Folders First"
6105 msgstr "المجلدات أولًا"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 msgid "Hidden Files Last"
6111 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Sort By"
6117 msgstr "افرز حسب"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show Additional Information"
6123 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Show in Groups"
6129 msgstr "أظهر في مجموعات"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6135 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show Hidden Files"
6141 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6148 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6149 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6150 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6151 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6152 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6153 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6154 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6155 msgstr ""
6156 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6157 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6158 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6159 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6160 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6161 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6162 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Adjust View Display Style…"
6168 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 msgid ""
6174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6175 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 msgid "Icons"
6181 msgstr "أيقونات"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Icons view mode"
6187 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 msgid "Compact"
6193 msgstr "مُدمج"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6204 msgid "Details"
6205 msgstr "تفاصيل"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info"
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Z-A"
6217 msgstr "ي-أ"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "A-Z"
6223 msgstr "أ-ي"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Largest First"
6229 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6235 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Newest First"
6241 msgstr "الأحدث أولاً"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Oldest First"
6247 msgstr "الأقدم أولاً"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Highest First"
6253 msgstr "الأعلى أولا"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6259 msgstr "الأدنى أولا"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Descending"
6265 msgstr "تنازليًا"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Ascending"
6271 msgstr "تصاعديًا"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6274 #, kde-format
6275 msgctxt ""
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6279 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6280
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6287 #, kde-format
6288 msgid "Actions for %1"
6289 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6292 #, kde-format
6293 msgctxt ""
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6298 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6299 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6300 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6301 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6302 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6303 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6304
6305 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@info:status"
6308 msgid "Updating version information…"
6309 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6310
6311 #~ msgid "not selected,"
6312 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6313
6314 #~ msgid "collapsed,"
6315 #~ msgstr "مطوي،"
6316
6317 #~ msgid "expanded,"
6318 #~ msgstr "مُوسّع،"
6319
6320 #~ msgid "— %1 selected item"
6321 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6322 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6323 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6324 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6325 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6326 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6327 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6328
6329 #~ msgctxt ""
6330 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6331 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6332 #~ "currentFolderPath"
6333 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6334 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6339 #~ "view properties for."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6342
6343 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6344 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6348 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6349
6350 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6351 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6352
6353 #~ msgid "No limit"
6354 #~ msgstr "لا حدّ"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6358 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6359
6360 #~ msgid "No previews"
6361 #~ msgstr "بدون معاينة"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6364 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6365 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6368 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6369 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6374 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6375 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6376 #~ "views."
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6379 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6380 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Activate Tab %1"
6384 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Activate Next Tab"
6388 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6392 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6395 #~ msgid "Pop out"
6396 #~ msgstr "افصل"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6399 #~ msgid "Pop out"
6400 #~ msgstr "افصل"
6401
6402 #~ msgid "Split the view into two panes"
6403 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6404
6405 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6406 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6407
6408 #~ msgid "Show tooltips"
6409 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6413 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6418
6419 #~ msgctxt "option:check"
6420 #~ msgid "Rename inline"
6421 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6422
6423 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6424 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Folder size displays:"
6428 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "1 File"
6432 #~ msgid_plural "%1 Files"
6433 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6434 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6435 #~ msgstr[2] "ملفان"
6436 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6437 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6438 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6439
6440 #~ msgid "More Search Tools"
6441 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6445 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Startup"
6449 #~ msgstr "البدء"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "View Modes"
6453 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Navigation"
6457 #~ msgstr "التنقّل"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "View: "
6461 #~ msgstr "العرض"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "General: "
6465 #~ msgstr "عام: "
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6468 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6469 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6470
6471 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6472 #~ msgid "General:"
6473 #~ msgstr "عام:"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6476 #~ msgid "Filter..."
6477 #~ msgstr "رشّح..."
6478
6479 #~ msgid "Search..."
6480 #~ msgstr "ابحث..."
6481
6482 #~ msgctxt "@info:progress"
6483 #~ msgid "Sorting..."
6484 #~ msgstr "يفرز..."
6485
6486 #~ msgid "Filter..."
6487 #~ msgstr "رشّح..."
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Configure..."
6491 #~ msgstr "اضبط..."
6492
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Search..."
6495 #~ msgstr "ابحث..."
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6499 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6500
6501 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6502 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6503
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6506 #~ "\"%2\"</application>."
6507 #~ msgid_plural ""
6508 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6509 #~ "<application>%2</application>."
6510 #~ msgstr[0] ""
6511 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6512 #~ "application>."
6513 #~ msgstr[1] ""
6514 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6515 #~ "application>."
6516 #~ msgstr[2] ""
6517 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6518 #~ "\"%2\"</application>."
6519 #~ msgstr[3] ""
6520 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6521 #~ "\"%2\"</application>."
6522 #~ msgstr[4] ""
6523 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6524 #~ "\"%2\"</application>."
6525 #~ msgstr[5] ""
6526 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6527 #~ "\"%2\"</application>."
6528
6529 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6530 #~ msgid ", "
6531 #~ msgstr "، "
6532
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6536 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6537 #~ "commands and configuration options."
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6540 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6545 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6548 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6549
6550 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6553 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6556 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6561 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6562 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6563 #~ "help is available for a spot.</para>"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6566 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6567 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6576 #~ "used to this.</para>"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6579 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6580 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6581 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6582 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6587 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6590 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6591
6592 #~ msgctxt "@info:credit"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6595 #~ "Angelaccio"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6598 #~ "Angelaccio"
6599
6600 #~ msgid "Font family"
6601 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6602
6603 #~ msgid "Font size"
6604 #~ msgstr "حجم الخط"
6605
6606 #~ msgid "Italic"
6607 #~ msgstr "مائل"
6608
6609 #~ msgid "Font weight"
6610 #~ msgstr "وزن الخط"
6611
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6616 #~ "العلل"
6617
6618 #~ msgid "Leading Column Padding"
6619 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Leading Column Padding"
6623 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6624
6625 #~ msgctxt "width x height"
6626 #~ msgid "%1 x %2"
6627 #~ msgstr "%1 × %2"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Eject"
6631 #~ msgstr "أخرِج"
6632
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Release"
6635 #~ msgstr "أطلِق"
6636
6637 #~ msgctxt "@item"
6638 #~ msgid "Safely Remove"
6639 #~ msgstr "أزل بأمان"
6640
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Unmount"
6643 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6644
6645 #~ msgctxt "@info"
6646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6647 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6651 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6655 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open in New Tab"
6659 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Window"
6663 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Mount"
6667 #~ msgstr "ضمّ"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Edit..."
6671 #~ msgstr "حرّر..."
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Remove"
6675 #~ msgstr "أزل"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Hide"
6679 #~ msgstr "أخفِ"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Add Entry..."
6683 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6688
6689 #~ msgctxt "Small icon size"
6690 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6691 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6692
6693 #~ msgctxt "Medium icon size"
6694 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6695 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6696
6697 #~ msgctxt "Large icon size"
6698 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6699 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6700
6701 #~ msgctxt "Huge icon size"
6702 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6703 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6707 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6710 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6711 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6715 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6718 #~ msgid "Sett&ings"
6719 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@action"
6723 #~| msgid "Control"
6724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6725 #~ msgid "Control"
6726 #~ msgstr "تحكّم"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Show menu"
6733 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgid "Services"
6737 #~ msgstr "الخدمات"
6738
6739 #~ msgctxt "@title"
6740 #~ msgid "Dolphin Part"
6741 #~ msgstr "جزء دولفين"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:group"
6745 #~| msgid "Navigation"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Url Navigator"
6748 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6749 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6750 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6751 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6752 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6753 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6754 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgid "Unknown"
6758 #~ msgstr "مجهول"
6759
6760 #~ msgctxt "@info"
6761 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6762 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Unknown size"
6766 #~ msgstr "حجم مجهول"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Startup"
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Start in:"
6773 #~ msgstr "البدء"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~| msgid "Add to Places"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6779 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6780 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Rename Items"
6784 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6785
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6787 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6788 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "New name #"
6792 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6796 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "View Properties"
6800 #~ msgstr "خصائص العرض"
6801
6802 #~ msgid "Show facets widget"
6803 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "action:button"
6807 #~| msgid "Fewer Options"
6808 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgid "Fewer Options"
6810 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "action:button"
6814 #~| msgid "More Options"
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "More Options"
6817 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check"
6820 #~ msgid "Any"
6821 #~ msgstr "أيّ"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:window"
6825 #~| msgid "Folders"
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Folders"
6828 #~ msgstr "المجلّدات"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:option"
6831 #~ msgid "Anytime"
6832 #~ msgstr "أيّ وقت"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:option"
6835 #~ msgid "Today"
6836 #~ msgstr "اليوم"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:option"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~ msgstr "الأمس"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6843 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6844 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Go"
6848 #~ msgstr "اذهب"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Tools"
6852 #~ msgstr "أدوات"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6855 #~ msgid "Preview"
6856 #~ msgstr "معاينة"
6857
6858 #~ msgid "stop"
6859 #~ msgstr "أوقف"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6862 #~ msgid "Add to Places"
6863 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6866 #~ msgid "Descending"
6867 #~ msgstr "تنازليًا"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Configure Shown Data"
6871 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6872
6873 #~ msgctxt "@label::textbox"
6874 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6875 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6876
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Everywhere"
6879 #~ msgstr "كلّ مكان"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6882 #~ msgid "Unchanged"
6883 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6886 #~ msgid "Horizontally flipped"
6887 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6890 #~ msgid "180° rotated"
6891 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6894 #~ msgid "Vertically flipped"
6895 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6898 #~ msgid "90° rotated"
6899 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6902 #~ msgid "270° rotated"
6903 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Label:"
6907 #~ msgstr "اللاصقة:"
6908
6909 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6910 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Location:"
6914 #~ msgstr "الموقع:"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Choose an icon:"
6918 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6919
6920 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6921 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgid "Add Places Entry"
6925 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgid "Edit Places Entry"
6929 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6932 #~ msgid "Show All Entries"
6933 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Properties"
6937 #~ msgstr "خصائص"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@title:window"
6941 #~| msgid "Additional Information"
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Additional Information Shown"
6944 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Apply View Properties To"
6948 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Use these view properties as default"
6952 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6953
6954 #~ msgctxt "@label:textbox"
6955 #~ msgid "Location:"
6956 #~ msgstr "الموقع:"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Icon Size"
6960 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6961
6962 #~ msgctxt "@label:listbox"
6963 #~ msgid "Preview:"
6964 #~ msgstr "المعاينة:"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Text"
6968 #~ msgstr "النصّ"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:listbox"
6971 #~ msgid "Font:"
6972 #~ msgstr "الخط:"
6973
6974 #~ msgctxt "@label:listbox"
6975 #~ msgid "Width:"
6976 #~ msgstr "العرض:"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6979 #~ msgid "Small"
6980 #~ msgstr "صغير"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6983 #~ msgid "Medium"
6984 #~ msgstr "متوسّط"
6985
6986 #~ msgctxt "@option:check"
6987 #~ msgid "Expandable folders"
6988 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6992 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Additional Information"
6996 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6999 #~ msgid "Select All"
7000 #~ msgstr "اختر الكل"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7003 #~ msgid "Reload"
7004 #~ msgstr "أعد التحميل"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Image Size"
7008 #~ msgstr "حجم الصورة"
7009
7010 #~ msgctxt "@item"
7011 #~ msgid "Places"
7012 #~ msgstr "الأماكن"
7013
7014 #~ msgctxt "@item"
7015 #~ msgid "Recently Saved"
7016 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7017
7018 #~ msgctxt "@item"
7019 #~ msgid "Search For"
7020 #~ msgstr "ابحث عن"
7021
7022 #~ msgctxt "@item"
7023 #~ msgid "Devices"
7024 #~ msgstr "الأجهزة"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Home"
7028 #~ msgstr "المنزل"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Network"
7032 #~ msgstr "الشبكة"
7033
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Root"
7036 #~ msgstr "الجذر"
7037
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Trash"
7040 #~ msgstr "المهملات"
7041
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~ msgid "Today"
7044 #~ msgstr "اليوم"
7045
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "Yesterday"
7048 #~ msgstr "الأمس"
7049
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "This Month"
7052 #~ msgstr "هذا الشهر"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Last Month"
7056 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Documents"
7060 #~ msgstr "المستندات"
7061
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Images"
7064 #~ msgstr "الصور"
7065
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Audio Files"
7068 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7069
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "Videos"
7072 #~ msgstr "المرئيات"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Empty Trash"
7077 #~ msgid "Empty Search"
7078 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "&Delete"
7082 #~ msgstr "ا&حذف"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "&Move to Trash"
7086 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7089 #~ msgid "Rename..."
7090 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Help"
7094 #~ msgstr "مساعدة"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7098 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Date"
7102 #~ msgstr "التاريخ"
7103
7104 #~ msgctxt "option:check"
7105 #~ msgid "Natural sorting of items"
7106 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7110 #~| msgid "Current folder"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7112 #~ msgid "%1 - current folder"
7113 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7117 #~| msgid "Current folder"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7119 #~ msgid "%1 - current device"
7120 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@item"
7124 #~| msgid "Devices"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - all devices"
7127 #~ msgstr "الأجهزة"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Paste Into Folder"
7131 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7134 #~ msgid "%A"
7135 #~ msgstr "%A"
7136
7137 #~ msgctxt ""
7138 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7139 #~ "locale, and %Y is full year number"
7140 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7141 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7142
7143 #~ msgctxt ""
7144 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7145 #~ "and %Y is full year number"
7146 #~ msgid "%B, %Y"
7147 #~ msgstr "%B %Y"
7148
7149 #~ msgctxt "@info"
7150 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7151 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7152
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "Mouse"
7155 #~ msgstr "الفأرة"
7156
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7159 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Paste"
7163 #~ msgstr "ألصق"
7164
7165 #~ msgctxt "@label:textbox"
7166 #~ msgid "Find:"
7167 #~ msgstr "ابحث:"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Update of version information failed."
7171 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~| msgid "Copy"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Copy Text"
7178 #~ msgstr "انسخ"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7182 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:group Date"
7185 #~ msgid "Last Week"
7186 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7187
7188 #~ msgctxt ""
7189 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7190 #~ "full year number"
7191 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7192 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7193
7194 #~ msgid "Zoom slider"
7195 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group Date"
7199 #~| msgid "Today"
7200 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7201 #~ msgid "Today"
7202 #~ msgstr "اليوم"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@title:group Date"
7206 #~| msgid "Yesterday"
7207 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7208 #~ msgid "Yesterday"
7209 #~ msgstr "أمس"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Trash"
7213 #~ msgstr "المهملات"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@label:slider"
7217 #~| msgid "Maximum file size:"
7218 #~ msgctxt "@option:option"
7219 #~ msgid "Maximum Rating"
7220 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7221
7222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7223 #~ msgid "Small"
7224 #~ msgstr "صغير"
7225
7226 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7227 #~ msgid "Medium"
7228 #~ msgstr "متوسط"
7229
7230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7231 #~ msgid "Large"
7232 #~ msgstr "كبير"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Copy Information Message"
7236 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Copy Error Message"
7240 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "No destination"
7244 #~ msgstr "بدون مقصد"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7248 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:group"
7251 #~ msgid "Do not create previews for"
7252 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Version Control Systems"
7256 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7259 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7260 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "items"
7264 #~ msgstr "عناصر"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Name"
7268 #~ msgstr "الاسم"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "Size"
7272 #~ msgstr "الحجم"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "Date"
7276 #~ msgstr "التاريخ"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Permissions"
7280 #~ msgstr "التصاريح"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Owner"
7284 #~ msgstr "المالك"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgid "Group"
7288 #~ msgstr "المجموعة"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgid "Type"
7292 #~ msgstr "النوع"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "Destination"
7296 #~ msgstr "المقصد"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Path"
7300 #~ msgstr "المسار"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7303 #~ msgid "By Name"
7304 #~ msgstr "حسب الاسم"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7307 #~ msgid "By Size"
7308 #~ msgstr "حسب الحجم"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Permissions"
7312 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Owner"
7316 #~ msgstr "حسب المالك"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Group"
7320 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Link Destination"
7324 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgid "Name"
7328 #~ msgstr "الاسم"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Additional information"
7332 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7335 #~ msgid "%1 (%2)"
7336 #~ msgstr "%1 (%2)"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7340 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgid "Is the application started the first time"
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7346 #~ "the UI)"
7347 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:tab"
7350 #~ msgid "Column"
7351 #~ msgstr "عامود"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Grid"
7355 #~ msgstr "الشبكة"
7356
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Arrangement:"
7359 #~ msgstr "الترتيب:"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7362 #~ msgid "Columns"
7363 #~ msgstr "الأعمدة"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7366 #~ msgid "Rows"
7367 #~ msgstr "الصفوف"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgid "Grid spacing:"
7371 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7374 #~ msgid "None"
7375 #~ msgstr "بدون"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7378 #~ msgid "Small"
7379 #~ msgstr "صغير"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7382 #~ msgid "Medium"
7383 #~ msgstr "متوسط"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7386 #~ msgid "Large"
7387 #~ msgstr "كبير"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7390 #~ msgid "Column"
7391 #~ msgstr "عامود"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Expandable Folders"
7395 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:menu"
7398 #~ msgid "Columns"
7399 #~ msgstr "أعمدة"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7402 #~ msgid "Columns"
7403 #~ msgstr "أعمدة"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@info:credit"
7407 #~| msgid "Documentation"
7408 #~ msgctxt "@title::column"
7409 #~ msgid "Link Destination"
7410 #~ msgstr "التوثيق"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~| msgid "Paste"
7415 #~ msgctxt "@title::column"
7416 #~ msgid "Path"
7417 #~ msgstr "ألصق"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7420 #~ msgid "Deselect Item"
7421 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Show hidden files"
7425 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Show preview"
7429 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7430
7431 #~ msgid "Arrangement"
7432 #~ msgstr "الترتيب"
7433
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7436
7437 #~ msgid "Item width"
7438 #~ msgstr "عرض العنصر"
7439
7440 #~ msgid "Grid spacing"
7441 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7442
7443 #~ msgid "Number of textlines"
7444 #~ msgstr "عدد السطور"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Change Tags..."
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Configure..."
7451 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@label:textbox"
7455 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7458 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7462 #~| msgid "No Tags"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Tag"
7465 #~ msgstr "بدون وسوم"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@title:group Date"
7469 #~| msgid "Today"
7470 #~ msgctxt "@action:button"
7471 #~ msgid "Today"
7472 #~ msgstr "اليوم"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@title:group Date"
7476 #~| msgid "Yesterday"
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7478 #~ msgid "Yesterday"
7479 #~ msgstr "أمس"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7483 #~| msgid "Date"
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Date"
7486 #~ msgstr "التاريخ"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~| msgid "Open in New Window"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7493 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7498 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7499
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7502 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@action:button"
7506 #~| msgid "Close"
7507 #~ msgctxt "@info"
7508 #~ msgid "Close"
7509 #~ msgstr "أغلق"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "View Mode"
7513 #~ msgstr "نمط العرض"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~| msgid "By Date"
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Byte"
7520 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~| msgid "By Date"
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "KByte"
7527 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7531 #~| msgid "By Date"
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "MByte"
7534 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7538 #~| msgid "By Date"
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "GByte"
7541 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@title:group"
7545 #~| msgid "Text"
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Text"
7548 #~ msgstr "نص"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@title"
7552 #~| msgid "File Manager"
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Filenames"
7555 #~ msgstr "مدير الملفات"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7559 #~| msgid "Search"
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Search:"
7562 #~ msgstr "ابحث"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:button"
7565 #~ msgid "Save"
7566 #~ msgstr "احفظ"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Close"
7570 #~ msgstr "أغلق"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Size:"
7574 #~ msgstr "الحجم:"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@label:listbox"
7578 #~| msgid "Sorting:"
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Rating:"
7581 #~ msgstr "فرز:"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@label Tag name"
7585 #~| msgid "Name:"
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Name:"
7588 #~ msgstr "الاسم:"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~ msgid "Size"
7592 #~ msgstr "الحجم"
7593
7594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgid "Date"
7596 #~ msgstr "التاريخ"
7597
7598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "التصاريح"
7601
7602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7603 #~ msgid "Owner"
7604 #~ msgstr "المالك"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgid "Group"
7608 #~ msgstr "المجموعة"
7609
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgid "Type"
7612 #~ msgstr "النوع"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgid "Size"
7616 #~ msgstr "الحجم"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~ msgid "Date"
7620 #~ msgstr "التاريخ"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "التصاريح"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgid "Owner"
7628 #~ msgstr "المالك"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7631 #~ msgid "Group"
7632 #~ msgstr "المجموعة"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgid "Type"
7636 #~ msgstr "النوع"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgid "Size"
7640 #~ msgstr "الحجم"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgid "Date"
7644 #~ msgstr "التاريخ"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "التصاريح"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Owner"
7652 #~ msgstr "المالك"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "Group"
7656 #~ msgstr "المجموعة"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgid "Type"
7660 #~ msgstr "النوع"
7661
7662 #~ msgctxt "@title:menu"
7663 #~ msgid "Additional Information"
7664 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7665
7666 #~ msgctxt "@option:check"
7667 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7668 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@label"
7672 #~| msgid "Add Comment..."
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Commit..."
7675 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~| msgid "Delete"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Delete"
7682 #~ msgstr "احذف"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@label"
7686 #~| msgid "Add Comment..."
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "SVN Commit"
7689 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@label"
7693 #~| msgid "Add Comment..."
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7695 #~ msgid "Commit"
7696 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Total size:"
7701 #~ msgctxt "@label"
7702 #~ msgid "Total Size:"
7703 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~| msgid "Type"
7708 #~ msgctxt "@label file type"
7709 #~ msgid "Type"
7710 #~ msgstr "النوع"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@title:window"
7714 #~| msgid "Create New Tag"
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Create new tag:"
7717 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7721 #~| msgid "Delete"
7722 #~ msgctxt "@info"
7723 #~ msgid "Delete tag"
7724 #~ msgstr "احذف"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~| msgid "Delete"
7729 #~ msgctxt "@title"
7730 #~ msgid "Delete tag"
7731 #~ msgstr "احذف"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~| msgid "Delete"
7736 #~ msgctxt "@action:button"
7737 #~ msgid "Delete"
7738 #~ msgstr "احذف"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "New Tag..."
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Add Tags..."
7745 #~ msgstr "وسم جديد..."
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@label"
7749 #~| msgid "Change Tags..."
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Change..."
7752 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:progress"
7755 #~ msgid "Changing annotations"
7756 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7760 #~| msgid "Type"
7761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgid "Type"
7763 #~ msgstr "النوع"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7767 #~| msgid "Size"
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgid "Size"
7770 #~ msgstr "الحجم"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Modified:"
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7776 #~ msgid "Modified"
7777 #~ msgstr "عُدّل:"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~| msgid "Owner"
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgid "Owner"
7784 #~ msgstr "المالك"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Permissions"
7789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgid "Permissions"
7791 #~ msgstr "التصاريح"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "Change Comment..."
7796 #~ msgctxt "@title:window"
7797 #~ msgid "Change Comment"
7798 #~ msgstr "غير تعليق..."
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@label"
7802 #~| msgid "Add Comment..."
7803 #~ msgctxt "@title:window"
7804 #~ msgid "Add Comment"
7805 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~| msgid "Size"
7810 #~ msgctxt "@label file content size"
7811 #~ msgid "Size"
7812 #~ msgstr "الحجم"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Modified:"
7817 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7818 #~ msgid "Modified"
7819 #~ msgstr "عُدّل:"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7823 #~| msgid "By Type"
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "MIME Type"
7826 #~ msgstr "حسب النوع"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@label:textbox"
7830 #~| msgid "Location:"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7832 #~ msgid "Location"
7833 #~ msgstr "الموقع:"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Creator"
7840 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:button"
7844 #~| msgid "Cancel"
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Channels"
7847 #~ msgstr "ألغ"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@label"
7851 #~| msgid "Lines:"
7852 #~ msgctxt "@label number of lines"
7853 #~ msgid "Lines"
7854 #~ msgstr "السطور:"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@label"
7858 #~| msgid "Modified:"
7859 #~ msgctxt "@label EXIF"
7860 #~ msgid "Model"
7861 #~ msgstr "عُدّل:"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@label"
7865 #~| msgid "Height:"
7866 #~ msgctxt "@label image width and height"
7867 #~ msgid "Width x Height"
7868 #~ msgstr "الارتفاع:"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@label:listbox"
7872 #~| msgid "Sorting:"
7873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~ msgid "Rating"
7875 #~ msgstr "فرز:"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7879 #~| msgid "No Tags"
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgid "Tags"
7882 #~ msgstr "بدون وسوم"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@label"
7886 #~| msgid "Add Comment..."
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~ msgid "Comment"
7889 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@title"
7893 #~| msgid "File Manager"
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "File Name"
7896 #~ msgstr "مدير الملفات"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Type:"
7900 #~ msgstr "النوع:"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "Modified:"
7904 #~ msgstr "عُدّل:"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7908 #~| msgid "Owner"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Owner:"
7911 #~ msgstr "المالك"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7915 #~| msgid "No Tags"
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Tags:"
7918 #~ msgstr "بدون وسوم"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Add Comment..."
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "Comment:"
7925 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7926
7927 #~ msgctxt "@title:menu"
7928 #~ msgid "Navigation Bar"
7929 #~ msgstr "شريط التصفح"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@label"
7933 #~| msgid "Modified:"
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Date Modified"
7936 #~ msgstr "عُدّل:"
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Copy operation completed."
7940 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7941
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Move operation completed."
7944 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7945
7946 #~ msgctxt "@info:status"
7947 #~ msgid "Link operation completed."
7948 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7949
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Renaming operation completed."
7952 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@title:group"
7956 #~| msgid "Text"
7957 #~ msgctxt "label"
7958 #~ msgid "Texts"
7959 #~ msgstr "نص"
7960
7961 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7962 #~ msgid "with optional icon and description"
7963 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7964
7965 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7966 #~ msgid "No Tags"
7967 #~ msgstr "بدون وسوم"
7968
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7971 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid "&Edit"
7975 #~ msgctxt "@item::intable"
7976 #~ msgid "Editing"
7977 #~ msgstr "&حرر"
7978
7979 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7980 #~ msgid "Not yet tagged"
7981 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7982
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7984 #~ msgid "Move To Trash"
7985 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7989 #~| msgid "Rename..."
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7991 #~ msgid "&Rename..."
7992 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7996 #~| msgid "Properties"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7998 #~ msgid "&Properties"
7999 #~ msgstr "خصائص"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8003 #~| msgid "Preview"
8004 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8005 #~ msgid "P&review"
8006 #~ msgstr "معاينة"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8010 #~| msgid "Descending"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8012 #~ msgid "Des&cending"
8013 #~ msgstr "تنازلي"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8017 #~| msgid "Show Hidden Files"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8019 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8020 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~| msgid "Size"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~ msgid "&Size"
8027 #~ msgstr "الحجم"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~| msgid "Date"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8033 #~ msgid "D&ate"
8034 #~ msgstr "التاريخ"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~| msgid "Permissions"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~ msgid "Pe&rmissions"
8041 #~ msgstr "التصاريح"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~| msgid "Owner"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~ msgid "&Owner"
8048 #~ msgstr "المالك"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~| msgid "Group"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8054 #~ msgid "Gro&up"
8055 #~ msgstr "المجموعة"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~| msgid "Type"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8061 #~ msgid "&Type"
8062 #~ msgstr "النوع"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~| msgid "Size"
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8068 #~ msgid "&Size"
8069 #~ msgstr "الحجم"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~| msgid "Date"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgid "&Date"
8076 #~ msgstr "التاريخ"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~| msgid "Permissions"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Pe&rmissions"
8083 #~ msgstr "التصاريح"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~| msgid "Owner"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgid "&Owner"
8090 #~ msgstr "المالك"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~| msgid "Group"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8096 #~ msgid "&Group"
8097 #~ msgstr "المجموعة"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~| msgid "Type"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8103 #~ msgid "&Type"
8104 #~ msgstr "النوع"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8108 #~| msgid "Icons"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8110 #~ msgid "&Icons"
8111 #~ msgstr "أيقونات"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8115 #~| msgid "Details"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8117 #~ msgid "Det&ails"
8118 #~ msgstr "تفاصيل"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8122 #~| msgid "Columns"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8124 #~ msgid "Col&umns"
8125 #~ msgstr "الأعمدة"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8128 #~ msgid "Quick View"
8129 #~ msgstr "عرض سريع"
8130
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8132 #~ msgid "Paste One Folder"
8133 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8136 #~ msgid "Paste One Item"
8137 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8138 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8139 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8140 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8141 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8142 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8143 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8144
8145 #~ msgctxt "@option:check"
8146 #~ msgid "Browse through archives"
8147 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8148
8149 #~ msgctxt "@info"
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8152 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"