]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:menu"
960 msgid "&Bookmarks"
961 msgstr "&Əlfəcinlər"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 msgstr ""
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Tab %1"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Last Tab"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Next Tab"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Next Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Show Target"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1097 "görünür."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Information"
1103 msgstr "Məlumat"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1114 "edin.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window"
1151 msgid "Folders"
1152 msgstr "Qovluqlar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1161 msgstr ""
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1184 msgid "Terminal"
1185 msgstr "Terminal"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Places"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #| msgid ""
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1275 "property."
1276 msgstr ""
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1279 "görünəcəklər."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1289 "type.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1342 msgid "Show Panels"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1370 "folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid ""
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1418 "this folder."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1435 "yerləşir.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Bağlamaq"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Bağlamaq"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info"
1486 msgid "Move right view to a new window"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1492 msgid "Split"
1493 msgstr "İkili panel"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Split view"
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1504 msgid "Pop out"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1548 "</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1553 msgid ""
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1613 msgstr ""
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1617
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1643 msgid ""
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1672 msgstr ""
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1710 msgstr ""
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1721 msgstr ""
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1732 "a look!"
1733 msgstr ""
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1744
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1790
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt ""
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1807 "'ErrorNoNetwork'"
1808 msgid ""
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1841 msgstr "Tətbiq&lər"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "Trash"
1853 msgstr "Səbət"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Autostart"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1864 msgid "Find File…"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "Seçim"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1896 #: dolphinpart.rc:5
1897 #, kde-format
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Selection"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1910 #, kde-format
1911 msgid "&View"
1912 msgstr "Gör&ünüş"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Go"
1918 msgstr "&İrəli"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Tools"
1925 msgstr "Vasitələr"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1933
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1935 #, kde-format
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1938
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1940 #, kde-format
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1943
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1946 #, kde-format
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Yeni Vərəq"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1973
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Location"
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1982 msgstr "Yer"
1983
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:515
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1989 msgid "%1 | (%2)"
1990 msgstr "%1 | (%2)"
1991
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:519
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1997 msgid "(%1) | %2"
1998 msgstr "(%1) | %2"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2015 #, kde-kuit-format
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2017 msgid ""
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2027 msgstr ""
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2036
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 msgid ""
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2056 msgstr ""
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2069 #, kde-format
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2071 msgstr ""
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2073 "ehtiyatlı olun."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:progress"
2084 msgid "Sorting…"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2088 #, kde-format
2089 msgid "Search"
2090 msgstr "Axtarış"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2093 #, kde-format
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "Searching…"
2101 msgstr "Axtarılır..."
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2113 msgstr ""
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid ""
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2121 msgstr ""
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2123 "proqram açılacaq"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info"
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2146 #, kde-kuit-format
2147 msgid ""
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2149 msgstr ""
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2157
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2159 #, kde-format
2160 msgid "Filter…"
2161 msgstr "Süzgəc..."
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2168
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2181 msgctxt "@info"
2182 msgid "hidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2194 msgid ", %1"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2206 msgid ", %1 %2"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2213 "filesystem path"
2214 msgid "%1 at location %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2226 msgid "in a grid layout in location %1"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt ""
2232 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2233 #| "folders."
2234 #| msgid "One Selected Item"
2235 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2236 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2237 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2238 msgid_plural ""
2239 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2240 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2241 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2242
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2246 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2247 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2248 msgstr[0] ""
2249 msgstr[1] ""
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt ""
2254 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2255 #| "folders."
2256 #| msgid "One Selected Item"
2257 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in selection mode in location %1"
2260 msgstr "Bi seçilmiş element"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@item:inmenu"
2265 #| msgid "Hide Section '%1'"
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in location %1"
2268 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2274 #| "folders."
2275 #| msgid "One Selected Item"
2276 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2279 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2280 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2281 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2282
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt ""
2286 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2287 #| "folders."
2288 #| msgid "One Selected Item"
2289 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in location %2"
2292 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2293 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2294 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2299 #| msgid "Selection Mode"
2300 msgctxt "accessibility announcement"
2301 msgid "Selection mode enabled"
2302 msgstr "Seçim rejimi"
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2307 #| msgid "Selection Mode"
2308 msgctxt "accessibility announcement"
2309 msgid "Selection mode disabled"
2310 msgstr "Seçim rejimi"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2315 msgid "\"%1\""
2316 msgstr "\"%1\""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2322 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2323 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2329 "folders."
2330 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2331 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2337 "folders."
2338 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2339 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2345 "files/folders."
2346 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2347 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2352 msgid "One Selected File"
2353 msgid_plural "%1 Selected Files"
2354 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2355 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2361 msgid "One Selected Folder"
2362 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2363 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2364 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2370 "folders."
2371 msgid "One Selected Item"
2372 msgid_plural "%1 Selected Items"
2373 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2374 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2379 msgid "One File"
2380 msgid_plural "%1 Files"
2381 msgstr[0] "Bir fayl"
2382 msgstr[1] "%1 fayl"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2387 msgid "One Folder"
2388 msgid_plural "%1 Folders"
2389 msgstr[0] "Bir qovluq"
2390 msgstr[1] "%1 qovluq"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2396 msgid "One Item"
2397 msgid_plural "%1 Items"
2398 msgstr[0] "Bir element"
2399 msgstr[1] "%1 element"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intable"
2404 msgid "%1 item"
2405 msgid_plural "%1 items"
2406 msgstr[0] "%1 element"
2407 msgstr[1] "%1 element"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "width × height"
2412 msgid "%1 × %2"
2413 msgstr "%1 × %2"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2418 msgid "0 - 9"
2419 msgstr "0 - 9"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group"
2424 msgid "Others"
2425 msgstr "Digəriləri"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Size"
2430 msgid "Folders"
2431 msgstr "Qovluqlar"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Size"
2436 msgid "Small"
2437 msgstr "Kiçik"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Size"
2442 msgid "Medium"
2443 msgstr "Orta"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Big"
2449 msgstr "Böyük"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "Bu gün"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Yesterday"
2461 msgstr "Dünən"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2466 msgid "dddd"
2467 msgstr "dddd"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Date"
2479 msgid "One Week Ago"
2480 msgstr "Bir həftə öncə"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "Two Weeks Ago"
2486 msgstr "İki həftə öncə"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Three Weeks Ago"
2492 msgstr "Üç həftə öncə"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Earlier this Month"
2498 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2508 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2522 "current locale, and yyyy is full year number."
2523 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2524 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2530 "@title:group Date"
2531 msgid "%1"
2532 msgstr "%1"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2549 msgid "%1"
2550 msgstr "%1"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2557 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2558 "text that should not be formatted as a date"
2559 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2560 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2566 "context @title:group Date"
2567 msgid "%1"
2568 msgstr "%1"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2584 "context @title:group Date"
2585 msgid "%1"
2586 msgstr "%1"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2594 "text that should not be formatted as a date"
2595 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2596 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2602 "context @title:group Date"
2603 msgid "%1"
2604 msgstr "%1"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2610 "and yyyy is full year number"
2611 msgid "MMMM, yyyy"
2612 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2615 #, kde-format
2616 msgctxt ""
2617 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2618 "group Date"
2619 msgid "%1"
2620 msgstr "%1"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2626 msgid "Read, "
2627 msgstr "Oxumaq, "
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2633 msgid "Write, "
2634 msgstr "Yazmaq, "
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 msgid "Execute, "
2641 msgstr "İcra etmək, "
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 msgid "Forbidden"
2648 msgstr "Əlçatan deyil"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2653 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2654 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "Adı"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Size"
2664 msgstr "Ölçüsü"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Modified"
2669 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2673 msgctxt "@tooltip"
2674 msgid "The date format can be selected in settings."
2675 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Created"
2680 msgstr "Yaradılma tarixi"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Accessed"
2685 msgstr "Giriş tarixi"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Type"
2690 msgstr "Növü"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Rating"
2695 msgstr "Qiyməti"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Tags"
2700 msgstr "Nişanlar"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Comment"
2705 msgstr "Rəy"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Title"
2710 msgstr "Başlıq"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Document"
2717 msgstr "Sənəd"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Author"
2722 msgstr "Müəllif"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Publisher"
2727 msgstr "Nəşriyyat"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Page Count"
2732 msgstr "Səhifə sayı"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Word Count"
2737 msgstr "Sözlərin sayı"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Line Count"
2742 msgstr "Sətirlərin sayı"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Date Photographed"
2747 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Şəkil"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr "Ölçülər"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Width"
2764 msgstr "Eni"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Height"
2769 msgstr "Hündürlüyü"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Orientation"
2774 msgstr "Mövqeyi"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Artist"
2779 msgstr "İfaçı"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Audio"
2787 msgstr "Səs faylı"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Genre"
2792 msgstr "Janr"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Album"
2797 msgstr "Albom"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Duration"
2802 msgstr "Müddəti"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Bitrate"
2807 msgstr "Bitreyt"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Track"
2812 msgstr "Mahnı"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Release Year"
2817 msgstr "Buraxılş ili"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Aspect Ratio"
2822 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Video"
2828 msgstr "Video"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Frame Rate"
2833 msgstr "Kadr tezliyi"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Path"
2838 msgstr "Yol"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Other"
2846 msgstr "Digəri"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "File Extension"
2851 msgstr "Fayl uzantısı"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Deletion Time"
2856 msgstr "Silinmə tarixi"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Link Destination"
2861 msgstr "Keçid ünvanı"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Downloaded From"
2866 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Permissions"
2871 msgstr "Giriş icazələri"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2874 msgctxt "@tooltip"
2875 msgid ""
2876 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2877 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2878 msgstr ""
2879 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2880 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Owner"
2885 msgstr "Sahib"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "User Group"
2890 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:status"
2895 msgid "Unknown error."
2896 msgstr "Naməlum xəta"
2897
2898 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@accessible rating"
2901 msgid "%1 and a half stars"
2902 msgid_plural "%1 and a half stars"
2903 msgstr[0] ""
2904 msgstr[1] ""
2905
2906 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@accessible rating"
2909 msgid "%1 star"
2910 msgid_plural "%1 stars"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2913
2914 #: main.cpp:61
2915 #, kde-kuit-format
2916 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2917 msgid ""
2918 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2919 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:97
2923 #, kde-format
2924 msgid "Dolphin"
2925 msgstr "Dolphin"
2926
2927 #: main.cpp:99
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@title"
2930 msgid "File Manager"
2931 msgstr "Fayl meneceri"
2932
2933 #: main.cpp:101
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info:credit"
2936 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2939 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2940
2941 #: main.cpp:103
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Felix Ernst"
2945 msgstr "Felix Ernst"
2946
2947 #: main.cpp:104
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2951 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2952
2953 #: main.cpp:106
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Méven Car"
2957 msgstr "Méven Car"
2958
2959 #: main.cpp:107
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2963 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2964
2965 #: main.cpp:109
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Elvis Angelaccio"
2969 msgstr "Elvis Angelaccio"
2970
2971 #: main.cpp:110
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2975 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2976
2977 #: main.cpp:112
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Emmanuel Pescosta"
2981 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2982
2983 #: main.cpp:113
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2987 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2988
2989 #: main.cpp:115
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Frank Reininghaus"
2993 msgstr "Frank Reininghaus"
2994
2995 #: main.cpp:116
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2999 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3000
3001 #: main.cpp:118
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Peter Penz"
3005 msgstr "Peter Penz"
3006
3007 #: main.cpp:119
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3011 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3012
3013 #: main.cpp:121
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Sebastian Trüg"
3017 msgstr "Sebastian Trüg"
3018
3019 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3020 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Developer"
3024 msgstr "Tərtibatçı"
3025
3026 #: main.cpp:122
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "David Faure"
3030 msgstr "David Faure"
3031
3032 #: main.cpp:123
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Aaron J. Seigo"
3036 msgstr "Aaron J. Seigo"
3037
3038 #: main.cpp:124
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Rafael Fernández López"
3042 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3043
3044 #: main.cpp:125
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Kevin Ottens"
3048 msgstr "Kevin Ottens"
3049
3050 #: main.cpp:126
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Holger Freyther"
3054 msgstr "Holger Freyther"
3055
3056 #: main.cpp:127
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Max Blazejak"
3060 msgstr "Max Blazejak"
3061
3062 #: main.cpp:128
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Michael Austin"
3066 msgstr "Michael Austin"
3067
3068 #: main.cpp:128
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Documentation"
3072 msgstr "Sənədləşmə"
3073
3074 #: main.cpp:139
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:shell"
3077 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3078 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3079
3080 #: main.cpp:141
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:shell"
3083 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3084 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3085
3086 #: main.cpp:142
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:shell"
3089 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3090 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3091
3092 #: main.cpp:144
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:shell"
3095 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: main.cpp:146
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:shell"
3101 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3102 msgstr ""
3103 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3104
3105 #: main.cpp:147
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:shell"
3108 msgid "Document to open"
3109 msgstr "Açılan sənəd"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3112 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Hidden files shown"
3115 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3118 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3121 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3124 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "Automatic scrolling"
3127 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3128
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Cut"
3133 msgstr "Kəsmək"
3134
3135 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Copy"
3139 msgstr "Kopyalamaq"
3140
3141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Rename…"
3145 msgstr "Adını dəyişin..."
3146
3147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Move to Trash"
3151 msgstr "Səbətə atmaq"
3152
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Delete"
3157 msgstr "Silmək"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Show Hidden Files"
3163 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Limit to Home Directory"
3169 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Automatic Scrolling"
3175 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Properties"
3181 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3184 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3185 #, kde-format
3186 msgid "Previews shown"
3187 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3191 #, kde-format
3192 msgid "Auto-Play media files"
3193 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show item on hover"
3199 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3203 #, kde-format
3204 msgid "Date display format"
3205 msgstr "Tarix formatı"
3206
3207 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Preview"
3211 msgstr "Miniatür"
3212
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Auto-Play media files"
3217 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3218
3219 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Show item on hover"
3223 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3224
3225 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Configure…"
3229 msgstr "Tənzimləyin..."
3230
3231 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Condensed Date"
3235 msgstr "Qısa tarix formatı"
3236
3237 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label::textbox"
3240 msgid "Select which data should be shown:"
3241 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3242
3243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "%1 item selected"
3247 msgid_plural "%1 items selected"
3248 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3249 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3250
3251 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3252 #, kde-format
3253 msgid "play"
3254 msgstr "oynatmaq"
3255
3256 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3257 #, kde-format
3258 msgid "pause"
3259 msgstr "fasilə"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3262 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3263 #, kde-format
3264 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3265 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3266
3267 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Configure Trash…"
3271 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3272
3273 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3274 #, kde-format
3275 msgid ""
3276 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3277 "and then reopen the panel."
3278 msgstr ""
3279 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3280 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3281
3282 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3283 #, kde-format
3284 msgid "Install Konsole"
3285 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3288 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Location"
3291 msgstr "Yer"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3295 #, kde-format
3296 msgid "What"
3297 msgstr "Axtarış predmeti"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Any Type"
3303 msgstr "Hər hansı növ"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Folders"
3309 msgstr "Qovluqlar"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Documents"
3315 msgstr "Sənədlər"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "Images"
3321 msgstr "Şəkillər"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Audio Files"
3327 msgstr "Səs faylları"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "Videos"
3333 msgstr "Videolar"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgid "Any Date"
3339 msgstr "Hər hansı tarix"
3340
3341 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgid "Today"
3345 msgstr "Bu gün"
3346
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgid "Yesterday"
3351 msgstr "Dünən"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "This Week"
3357 msgstr "Bu həftə"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inlistbox"
3362 msgid "This Month"
3363 msgstr "Bu ay"
3364
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@item:inlistbox"
3368 msgid "This Year"
3369 msgstr "Bu il"
3370
3371 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@item:inlistbox"
3374 msgid "Any Rating"
3375 msgstr "Hər hansı qiymət"
3376
3377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "1 or more"
3381 msgstr "1 və ya daha çox"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@item:inlistbox"
3386 msgid "2 or more"
3387 msgstr "2 və ya daha çox"
3388
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@item:inlistbox"
3392 msgid "3 or more"
3393 msgstr "2 və ya daha çox"
3394
3395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@item:inlistbox"
3398 msgid "4 or more"
3399 msgstr "4 və ya daha çox"
3400
3401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@item:inlistbox"
3404 msgid "Highest Rating"
3405 msgstr "Yüksək qiymət"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:inmenu"
3410 msgid "Clear Selection"
3411 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "String list separator"
3416 msgid ", "
3417 msgstr ", "
3418
3419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3422 msgid "Tag: %2"
3423 msgid_plural "Tags: %2"
3424 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3425 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3426
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Add Tags"
3431 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3432
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "action:button"
3436 msgid "From Here (%1)"
3437 msgstr "Buradan (%1)"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "action:button"
3442 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3443 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3444
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "action:button"
3448 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3449 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:tooltip"
3454 msgid "Quit searching"
3455 msgstr "Cəld axtarış"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "Filename"
3461 msgstr "Fayl adı"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Content"
3467 msgstr "Tərkibi"
3468
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "action:button"
3472 msgid "From Here"
3473 msgstr "Buradan"
3474
3475 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "action:button"
3478 msgid "Your files"
3479 msgstr "Sizin fayllarınız"
3480
3481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Search in your home directory"
3485 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3490 #| msgid "Open %1"
3491 msgid "Open %1"
3492 msgstr "%1 aç"
3493
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3498 "user entered."
3499 msgid "Query Results from '%1'"
3500 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3506 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3507
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Copying"
3516 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3522 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3523
3524 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3529 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3534 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3535 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3536
3537 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Cancel Cutting"
3542 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3543
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3548 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3549
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Cancel"
3557 msgstr "Ləğv et"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3563 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Duplicating"
3570 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3571
3572 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3573 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action keep short"
3577 msgid "More"
3578 msgstr "Daha çox"
3579
3580 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3585 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3586
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3592 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3598 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgid ""
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 "para>"
3608 msgstr ""
3609 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3610 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3611 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3612 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3615 #, kde-format
3616 msgctxt ""
3617 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3618 msgid "Paste from Clipboard"
3619 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3624 msgid "Dismiss This Reminder"
3625 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3626
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3630 msgid "Don't Remind Me Again"
3631 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3632
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3636 msgid ""
3637 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3638 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3639 msgstr ""
3640 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3641 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3642
3643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Cancel Renaming"
3648 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3649
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action"
3658 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3659 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3660 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3661 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3662
3663 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3664 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3667 #. and a fallback will be used.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action"
3671 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3672 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3673 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3674 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3687 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3688
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action"
3697 msgid "Permanently Delete %2"
3698 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3699 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3700 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3701
3702 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3703 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3704 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3705 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3706 #. and a fallback will be used.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action"
3710 msgid "Duplicate %2"
3711 msgid_plural "Duplicate %2"
3712 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3713 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action"
3723 msgid "Move %2 to the Trash"
3724 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3725 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3726 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3727
3728 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3729 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3732 #. and a fallback will be used.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action"
3736 msgid "Rename %2"
3737 msgid_plural "Rename %2"
3738 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3739 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3740
3741 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3744 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3745 msgstr ""
3746 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3747 "üçün üzərinə vurun."
3748
3749 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3752 msgid "Selection Mode"
3753 msgstr "Seçim rejimi"
3754
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3756 #, fuzzy, kde-kuit-format
3757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3758 #| msgid ""
3759 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3760 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3761 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3762 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3763 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3764 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3765 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3766 #| "the current selection.</para>"
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3770 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3771 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3772 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3773 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3774 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3775 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3776 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3777 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3778 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3779 "the current selection.</para>"
3780 msgstr ""
3781 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3782 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3783 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3784 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3785 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3786 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3787 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3788 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3789
3790 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Exit Selection Mode"
3794 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3795
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label:textbox"
3799 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3800 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label:textbox"
3805 msgid "Search…"
3806 msgstr "Axtarış…"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Download New Services…"
3812 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3813
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info"
3817 msgid ""
3818 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3819 "settings."
3820 msgstr ""
3821 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3822 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3823
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info"
3827 msgid "Restart now?"
3828 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3829
3830 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check"
3833 msgid "Delete"
3834 msgstr "Silmək"
3835
3836 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3840 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3841
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@item:inmenu"
3845 msgid "%1: %2"
3846 msgstr "%1: %2"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3854 #, kde-format
3855 msgid "Use system font"
3856 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3861 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3864 #, kde-format
3865 msgid "Icon size"
3866 msgstr "İkonun ölçüsü"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3874 #, kde-format
3875 msgid "Preview size"
3876 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3880 #, kde-format
3881 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3882 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3886 #, kde-format
3887 msgid "How we display the size of directories"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show the statusbar"
3894 msgid "Show the content count"
3895 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show the statusbar"
3901 msgid "Show the content size"
3902 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3906 #, kde-format
3907 msgid "Do not show any directory size"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3912 #, kde-format
3913 msgid "Recursive directory size limit"
3914 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3918 #, kde-format
3919 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3920 msgstr ""
3921 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3922 "istifadə edəcəyik"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3925 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3926 #, kde-format
3927 msgid "Permissions style format"
3928 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgstr ""
3935 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3936 "göstərmək"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3942 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3946 #, kde-format
3947 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3948 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3954 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3960 msgstr ""
3961 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3962 "göstərmək."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3968 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3974 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3980 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3986 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3992 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3998 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4004 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4008 #, kde-format
4009 msgid "Position of columns"
4010 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Side Padding"
4016 msgid "Left side padding"
4017 msgstr "Sütun abzası"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Side Padding"
4023 msgid "Right side padding"
4024 msgstr "Sütun abzası"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4028 #, kde-format
4029 msgid "Highlight entire row"
4030 msgstr "Tam sətri vurğula"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4034 #, kde-format
4035 msgid "Expandable folders"
4036 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Hidden files shown"
4043 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4051 "will be shown in the file view."
4052 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Version"
4059 msgstr "Versiya"
4060
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4066 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "View Mode"
4073 msgstr "Baxış rejimi"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4081 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4082 msgstr ""
4083 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4084 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Previews shown"
4091 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4092
4093 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 msgid ""
4098 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4099 "icon."
4100 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Grouped Sorting"
4107 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4108
4109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 msgid ""
4114 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4115 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Sort files by"
4122 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4130 "performed on."
4131 msgstr ""
4132 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4133 "ediləcəyini təyin edir."
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Order in which to sort files"
4140 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4147 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Show hidden files and folders last"
4154 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Visible roles"
4161 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Header column widths"
4168 msgstr "Sütunun eni"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Properties last changed"
4175 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4176
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4182 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Additional Information"
4189 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:menu"
4195 #| msgid "Selection"
4196 msgid "Select Action"
4197 msgstr "Seçim"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 #| msgid "Custom Font"
4204 msgid "Custom Action"
4205 msgstr "Fərdi şrift"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4209 #, kde-format
4210 msgid "Should the URL be editable for the user"
4211 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4215 #, kde-format
4216 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4217 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4221 #, kde-format
4222 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4223 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4227 #, kde-format
4228 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4229 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4236 "instance"
4237 msgstr ""
4238 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4239 "və ya etməmək"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4246 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4247 "were removed/renamed ...etc"
4248 msgstr ""
4249 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4250 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4251 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4258 "UI)"
4259 msgstr ""
4260 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4261 "daxili ayarlar)"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4265 #, kde-format
4266 msgid "Home URL"
4267 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4271 #, kde-format
4272 msgid "Remember open folders and tabs"
4273 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4277 #, kde-format
4278 msgid "Place two views side by side"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4283 #, kde-format
4284 msgid "Should the filter bar be shown"
4285 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4289 #, kde-format
4290 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4291 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4295 #, kde-format
4296 msgid "Browse through archives"
4297 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4303 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4310 "running in the Terminal panel."
4311 msgstr ""
4312 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4313 "təsdiqi soruşulsun."
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Rename inline"
4319 msgid "Rename single items inline"
4320 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show selection toggle"
4326 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4330 #, kde-format
4331 msgid ""
4332 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4333 "mode bottom bar."
4334 msgstr ""
4335 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4336 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4337 "göstərilsin."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4343 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4344 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4350 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4351 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4355 #, kde-format
4356 msgid "New tab will be open after last one"
4357 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show item on hover"
4363 msgid "Show item information on hover"
4364 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4368 #, kde-format
4369 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4370 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4374 #, kde-format
4375 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4376 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4380 #, kde-format
4381 msgid "Show the statusbar"
4382 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4386 #, kde-format
4387 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4388 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4392 #, kde-format
4393 msgid "Show the space information in the statusbar"
4394 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4398 #, kde-format
4399 msgid "Lock the layout of the panels"
4400 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4404 #, kde-format
4405 msgid "Enlarge Small Previews"
4406 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4410 #, kde-format
4411 msgid ""
4412 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4413 "items"
4414 msgstr ""
4415 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4416 "hərflərə həssas olmayan"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4420 #, kde-format
4421 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4426 #, kde-format
4427 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4428 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4432 #, kde-format
4433 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4434 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4438 #, kde-format
4439 msgid "Text width index"
4440 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4444 #, kde-format
4445 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4446 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4449 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4450 #, kde-format
4451 msgid "Enabled plugins"
4452 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4453
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:window"
4457 msgid "Configure"
4458 msgstr "Tənzimləmək"
4459
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group Interface settings"
4463 msgid "Interface"
4464 msgstr "İnterfeys"
4465
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "View"
4470 msgstr "Görünüş"
4471
4472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Context Menu"
4476 msgstr "Kontekst menyu"
4477
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Trash"
4482 msgstr "Səbət"
4483
4484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "User Feedback"
4488 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4489
4490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4494 msgstr ""
4495 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4496 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4497
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4499 #, kde-format
4500 msgid "Warning"
4501 msgstr "Xəbərdarlıq"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4507 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 msgid "Moving files or folders to trash"
4513 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 msgid "Emptying trash"
4519 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4524 msgid "Deleting files or folders"
4525 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4531 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4536 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4537 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4543 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Opening many folders at once"
4549 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4554 msgid "Opening many terminals at once"
4555 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4560 msgid "Switching to act as an administrator"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "When opening an executable file:"
4567 msgstr "İcra faylını açarkən"
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgid "Always ask"
4572 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4575 #, kde-format
4576 msgid "Open in application"
4577 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 #, kde-format
4581 msgid "Run script"
4582 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4587 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4588 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@label:textbox"
4593 #| msgid "Show on startup:"
4594 msgctxt "@option:radio"
4595 msgid "Show home location on startup"
4596 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4597
4598 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@info:status"
4602 #| msgid "The location is empty."
4603 msgctxt "@info:placeholder"
4604 msgid "Enter home location path"
4605 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Select Home Location"
4611 msgstr "Yolu dəyişmək"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:button"
4616 msgid "Use Current Location"
4617 msgstr "Cari yolu seçmək"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Use Default Location"
4623 msgstr "Ev qovluğu"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:textbox"
4628 msgid "Show on startup:"
4629 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgid "Opening Folders:"
4635 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4640 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4641 msgstr ""
4642 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@label:checkbox"
4647 msgid "Window:"
4648 msgstr "Pəncərə:"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 msgid "Show full path in title bar"
4654 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4659 msgid "Show filter bar"
4660 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "After current tab"
4666 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "At end of tab bar"
4672 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Open new tabs: "
4678 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Split view: "
4684 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "option:check split view panes"
4689 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4690 msgctxt "option:check split view panes"
4691 msgid "Switch between views with Tab key"
4692 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "option:check"
4697 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4700 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4706 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4710 #, kde-format
4711 msgid "New windows:"
4712 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Begin in split view mode"
4718 msgstr "İkipanelli rejim"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4725 "be applied."
4726 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4727
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4731 msgid "Folders && Tabs"
4732 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4733
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4738 msgid "Previews"
4739 msgstr "Miniatür"
4740
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4745 msgid "Confirmations"
4746 msgstr "Təsdiq etmə"
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4751 #| msgid "Lock Panels"
4752 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4753 msgid "Panels"
4754 msgstr "Paneli kilidləmək"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4759 msgid "Status && Location bars"
4760 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4761
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show previews"
4768 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4769
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Auto-Play media files"
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Auto-play media files"
4775 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Show item on hover"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show item on hover"
4782 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4783
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4799 #| msgid "Information"
4800 msgctxt "@label:checkbox"
4801 msgid "Information Panel:"
4802 msgstr "Məlumat"
4803
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid ""
4808 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4809 "pressing the right mouse button on a panel."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Show previews in the view for:"
4816 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4817
4818 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4819 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4820 #. or "Show previews for [files of any size]".
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@option:check"
4825 #| msgid "Show preview"
4826 msgctxt "@label:spinbox"
4827 msgid "Show previews for"
4828 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4829
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4832 #, kde-format
4833 msgctxt ""
4834 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4835 "MiB]'"
4836 msgid "files below "
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4843 msgid " MiB"
4844 msgstr " MB"
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4849 msgid "files of any size"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "action:button"
4855 #| msgid "Your files"
4856 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4857 msgid "no file"
4858 msgstr "Sizin fayllarınız"
4859
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info"
4863 #| msgid "Show preview of files and folders"
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show previews for folders"
4866 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4869 #, kde-kuit-format
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid ""
4872 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4873 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4874 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4875 "metered connections.</para>"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Local storage:"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu"
4887 #| msgid "Restore"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Remote storage:"
4890 msgstr "Geri qaytar"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show status bar"
4896 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show zoom slider"
4902 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4903
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show space information"
4908 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4909
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Status Bar: "
4914 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4915
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 msgid "Make location bar editable"
4920 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4921
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4923 #, kde-format
4924 msgid "Location bar:"
4925 msgstr "Ünvan sətri:"
4926
4927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 msgid "Show full path inside location bar"
4931 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4932
4933 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4936 msgid "Behavior"
4937 msgstr "Davranış"
4938
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:tab"
4943 msgid "Icons"
4944 msgstr "İkonlar"
4945
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab"
4950 msgid "Compact"
4951 msgstr "Yığcam"
4952
4953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:tab"
4957 msgid "Details"
4958 msgstr "Ətraflı"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Natural"
4964 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4970 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4976 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Sorting mode: "
4982 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "option:radio"
4987 #| msgid "Number of items"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "Show number of items"
4990 msgstr "Elementlərin sayı"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "option:radio"
4995 #| msgid "Size of contents, up to "
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "Show size of contents, up to "
4998 msgstr "Maksimum ölçü "
4999
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@option:check"
5003 #| msgid "Show zoom slider"
5004 msgctxt "option:radio"
5005 msgid "Show no size"
5006 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5009 #, kde-format
5010 msgid " level deep"
5011 msgid_plural " levels deep"
5012 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5013 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label:checkbox"
5018 #| msgid "Folders:"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Folder size:"
5021 msgstr "Qovluqlar:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:radio as in relative date"
5026 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5027 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5032 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5033 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5034
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Date style:"
5039 msgstr "Tarix forması:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5044 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5045 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:radio as numeric style"
5050 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5051 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:radio as combined style"
5056 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5057 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Permissions style:"
5063 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5068 msgid "System Font"
5069 msgstr "Sistem şrifti"
5070
5071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5074 msgid "Custom Font"
5075 msgstr "Fərdi şrift"
5076
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:button Choose font"
5080 msgid "Choose…"
5081 msgstr "Seçim…"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Use common display style for all folders"
5087 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5088
5089 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5090 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid ""
5095 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5096 "custom display style."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:radio"
5102 msgid "Remember display style for each folder"
5103 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid ""
5109 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5110 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Display style: "
5117 msgstr "Görüntü tərzi: "
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Open archives as folder"
5123 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Open folders during drag operations"
5129 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Browsing: "
5135 msgstr "Naviqasiya: "
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show item on hover"
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show item information on hover"
5142 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Miscellaneous: "
5149 msgstr "Müxtəlif: "
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show selection marker"
5155 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Rename inline"
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Rename single items inline"
5162 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5165 #, kde-format
5166 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "option:check"
5172 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5176 #, kde-format
5177 msgctxt ""
5178 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5179 msgid ""
5180 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5181 "%1"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5185 #, kde-format
5186 msgctxt ""
5187 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5188 "background setting"
5189 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Nothing"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5202 #| msgid "Custom Font"
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgid "Custom Command"
5205 msgstr "Fərdi şrift"
5206
5207 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5208 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5209 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5210 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Double-click triggers"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Background: "
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5224 #, kde-format
5225 msgctxt ""
5226 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5227 "background setting"
5228 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5234 msgid "Command…"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@label"
5240 msgid ""
5241 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:tab General View settings"
5247 msgid "General"
5248 msgstr "Əsas"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5253 msgid "Content Display"
5254 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Default icon size:"
5260 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Preview icon size:"
5266 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Label font:"
5272 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 msgid "Small"
5278 msgstr "Kiçik"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 msgid "Medium"
5284 msgstr "Orta"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5289 msgid "Large"
5290 msgstr "Böyük"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5295 msgid "Huge"
5296 msgstr "Nəhəng"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Label width:"
5302 msgstr "Yarlıq eni:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "Unlimited"
5308 msgstr "Limitsiz"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 msgid "1"
5314 msgstr "1"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 msgid "2"
5320 msgstr "2"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 msgid "3"
5326 msgstr "3"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 msgid "4"
5332 msgstr "4"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 msgid "5"
5338 msgstr "5"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Maximum lines:"
5344 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 msgid "Unlimited"
5350 msgstr "Limitsiz"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5355 msgid "Small"
5356 msgstr "Kiçik"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 msgid "Medium"
5362 msgstr "Orta"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5367 msgid "Large"
5368 msgstr "Böyük"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Maximum width:"
5374 msgstr "Maksimum en:"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Expandable"
5380 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label:checkbox"
5385 msgid "Folders:"
5386 msgstr "Qovluqlar:"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5391 msgid "By clicking anywhere on the row"
5392 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5397 msgid "By clicking on icon or name"
5398 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5399
5400 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Open files and folders:"
5405 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:tooltip"
5411 msgid "Size: 1 pixel"
5412 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5413 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5414 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:window"
5419 msgid "View Display Style"
5420 msgstr "Baxış rejimi"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox"
5425 msgid "Icons"
5426 msgstr "İkonlar"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox"
5431 msgid "Compact"
5432 msgstr "Yığcam"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox"
5437 msgid "Details"
5438 msgstr "Ətraflı"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 msgid "Ascending"
5444 msgstr "Artan"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5449 msgid "Descending"
5450 msgstr "Azalan"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show folders first"
5456 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show hidden files last"
5462 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show preview"
5468 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show in groups"
5474 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show hidden files"
5480 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Additional Information"
5486 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5489 #, kde-format
5490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5491 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@label:listbox"
5496 msgid "View mode:"
5497 msgstr "Baxış rejimi:"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@label:listbox"
5502 msgid "Sorting:"
5503 msgstr "Çeşidləmə:"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5506 #, kde-format
5507 msgid "View options:"
5508 msgstr "Baxış qaydaları:"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgid "Current folder"
5514 msgstr "Cari qovluğa"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5519 msgid "Current folder and sub-folders"
5520 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5525 msgid "All folders"
5526 msgstr "Bütün qovluqlara"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title:group"
5531 msgid "Apply to:"
5532 msgstr "Tətbiq etmək:"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Use as default view settings"
5538 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info"
5543 msgid ""
5544 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5545 "continue?"
5546 msgstr ""
5547 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5548 "etmək istəyirsiniz?"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid ""
5554 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5555 msgstr ""
5556 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5557 "istəyirsiniz?"
5558
5559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title:window"
5562 msgid "Applying View Properties"
5563 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5564
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:progress"
5568 msgid "Counting folders: %1"
5569 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5570
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:progress"
5574 msgid "Folders: %1"
5575 msgstr "Qovluqlar: %1"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5580 msgid "Zoom:"
5581 msgstr "Miqyas:"
5582
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5584 #, kde-format
5585 msgid "Zoom"
5586 msgstr "Miqyas"
5587
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5591 msgid "Sets the size of the file icons."
5592 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5593
5594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5595 #, kde-format
5596 msgid "Stop"
5597 msgstr "Dayandırmaq"
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@tooltip"
5602 msgid "Stop loading"
5603 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5604
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5606 #, kde-kuit-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5608 msgid ""
5609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5615 "device.</item></list></para>"
5616 msgstr ""
5617 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5618 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5619 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5620 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5621 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5622 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5623 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5624
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Show Zoom Slider"
5629 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Space Information"
5635 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5638 #, kde-format
5639 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5643 #, kde-format
5644 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5648 #, kde-format
5649 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5653 #, kde-format
5654 msgid "KDiskFree"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Installing Filelight…"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status Free disk space"
5672 msgid "%1 free"
5673 msgstr "%1 boş"
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5678 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5679 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5684 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5685 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5686 msgid ""
5687 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5688 "Press to manage disk space usage."
5689 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5690
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@title"
5694 msgid "Free Up Disk Space"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5699 #, kde-kuit-format
5700 msgctxt "@title"
5701 msgid ""
5702 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5703 "identify big files and folders.</para>"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:button"
5709 msgid "Install Filelight…"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5713 #, kde-format
5714 msgid "Trash Emptied"
5715 msgstr "Səbət boşaldı"
5716
5717 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5718 #, kde-format
5719 msgid "The Trash was emptied."
5720 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5721
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Places"
5726 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5727
5728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Count of available Network Shares"
5732 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5733
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Settings"
5738 msgstr "Ayarlar"
5739
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "A subset of Dolphin settings."
5744 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5745
5746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5747 #, kde-format
5748 msgid "Select Remote Charset"
5749 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5750
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5752 #, kde-format
5753 msgid "Default"
5754 msgstr "Standart"
5755
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 #, kde-format
5758 msgid "Reload"
5759 msgstr "Təkrarlamaq"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:666
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder selected"
5768 msgid_plural "%1 folders selected"
5769 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5770 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:667
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "1 File selected"
5776 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "1 file selected"
5779 msgid_plural "%1 files selected"
5780 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5781 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:669
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "1 Folder"
5787 #| msgid_plural "%1 Folders"
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "1 folder"
5790 msgid_plural "%1 folders"
5791 msgstr[0] "%1 qovluq"
5792 msgstr[1] "%1 qovluq"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:670
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "action:button"
5797 #| msgid "Your files"
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "1 file"
5800 msgid_plural "%1 files"
5801 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5802 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:674
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5807 msgid "%1, %2 (%3)"
5808 msgstr "%1, %2 (%3)"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:676
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status files (size)"
5813 msgid "%1 (%2)"
5814 msgstr "%1 (%2)"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:680
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5819 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "0 folders, 0 files"
5822 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "<filename> copy"
5827 msgid "%1 copy"
5828 msgstr "%1 nüsxə"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:1105
5831 #, kde-format
5832 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5833 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5834 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5835 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:1110
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:button"
5840 msgid "Open %1 Item"
5841 msgid_plural "Open %1 Items"
5842 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5843 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:1240
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu"
5848 msgid "Side Padding"
5849 msgstr "Sütun abzası"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:1244
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu"
5854 msgid "Automatic Column Widths"
5855 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1249
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Custom Column Widths"
5861 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1860
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Trash operation completed."
5867 msgstr "Səbətə atıldı"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1870
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Delete operation completed."
5873 msgstr "Silindi"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2030
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:button"
5878 msgid "Rename and Hide"
5879 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2034
5882 #, kde-format
5883 msgid ""
5884 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5885 "Do you still want to rename it?"
5886 msgstr ""
5887 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5888 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2036
5891 #, kde-format
5892 msgid ""
5893 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5894 "Do you still want to rename it?"
5895 msgstr ""
5896 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5897 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2038
5900 #, kde-format
5901 msgid "Hide this File?"
5902 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2038
5905 #, kde-format
5906 msgid "Hide this Folder?"
5907 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2077
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "The location is empty."
5913 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2079
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "The location '%1' is invalid."
5919 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2343
5922 #, kde-format
5923 msgid "Loading…"
5924 msgstr "Yüklənir..."
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2372
5927 #, kde-format
5928 msgid "Loading canceled"
5929 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2374
5932 #, kde-format
5933 msgid "No items matching the filter"
5934 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2376
5937 #, kde-format
5938 msgid "No items matching the search"
5939 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2378
5942 #, kde-format
5943 msgid "Trash is empty"
5944 msgstr "Səbət boşdur"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2381
5947 #, kde-format
5948 msgid "No tags"
5949 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2384
5952 #, kde-format
5953 msgid "No files tagged with \"%1\""
5954 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2388
5957 #, kde-format
5958 msgid "No recently used items"
5959 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2390
5962 #, kde-format
5963 msgid "No shared folders found"
5964 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2392
5967 #, kde-format
5968 msgid "No relevant network resources found"
5969 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2394
5972 #, kde-format
5973 msgid "No MTP-compatible devices found"
5974 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2396
5977 #, kde-format
5978 msgid "No Apple devices found"
5979 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2398
5982 #, kde-format
5983 msgid "No Bluetooth devices found"
5984 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2400
5987 #, kde-format
5988 msgid "Folder is empty"
5989 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action"
5994 msgid "Create Folder…"
5995 msgstr "Qovluq yaradın..."
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5998 #, fuzzy, kde-kuit-format
5999 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6000 #| msgid ""
6001 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6002 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6004 msgid ""
6005 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6006 "items at once results in their new names differing only in a number."
6007 msgstr ""
6008 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6009 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6010 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6013 #, fuzzy, kde-kuit-format
6014 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6015 #| msgid ""
6016 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6017 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6018 #| "deleted from if disk space is needed."
6019 msgctxt "@info:whatsthis"
6020 msgid ""
6021 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6022 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6023 "deleted later if disk space is needed."
6024 msgstr ""
6025 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6026 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6027 "ondakı elementlər silinə bilər."
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6030 #, fuzzy, kde-kuit-format
6031 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6032 #| msgid ""
6033 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6034 #| "be recovered by normal means."
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 msgid ""
6037 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6038 "recovered by normal means."
6039 msgstr ""
6040 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6041 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6046 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6047 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgid "Duplicate Here"
6053 msgstr "Burada surətini yaradın"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Properties"
6059 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6064 msgid ""
6065 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6066 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6067 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6068 "there like managing read- and write-permissions."
6069 msgstr ""
6070 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6071 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6072 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6073 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6074 "bilər."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:incontextmenu"
6079 msgid "Copy Location"
6080 msgstr "Kopyalama Yeri"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6085 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6086 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Move to Trash…"
6092 msgstr "Səbətə at..."
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu File"
6097 msgid "Delete…"
6098 msgstr "Sil..."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Duplicate Here…"
6104 msgstr "Təkrarını yarat..."
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:incontextmenu"
6109 msgid "Copy Location…"
6110 msgstr "Yerini kopyala..."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6115 msgid ""
6116 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6117 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6118 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6119 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6120 "interface> option is enabled.</para>"
6121 msgstr ""
6122 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6123 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6124 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6125 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6126 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6127 "üçündür.</para>"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6130 #, fuzzy, kde-kuit-format
6131 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6132 #| msgid ""
6133 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6134 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6135 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6136 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6137 msgid ""
6138 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6139 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6140 "you an overview in folders with many items.</para>"
6141 msgstr ""
6142 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6143 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6144 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6145 "üçündür.</para>"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6148 #, fuzzy, kde-kuit-format
6149 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6150 #| msgid ""
6151 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6152 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6153 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6154 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6155 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6156 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6157 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6158 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6159 msgid ""
6160 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6161 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6162 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6163 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6164 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6165 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6166 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6167 msgstr ""
6168 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6169 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6170 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6171 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6172 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6173 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6174 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "View Mode"
6180 msgstr "Baxış rejimi"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6185 msgid "This increases the icon size."
6186 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Reset Zoom Level"
6192 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6195 #, kde-format
6196 msgid "Zoom To Default"
6197 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6202 msgid "This resets the icon size to default."
6203 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6208 msgid "This reduces the icon size."
6209 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6214 msgid "Zoom"
6215 msgstr "Miqyas"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6220 msgid "Show Previews"
6221 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info"
6226 msgid "Show preview of files and folders"
6227 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6230 #, kde-kuit-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 msgid ""
6233 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6234 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6235 "the images."
6236 msgstr ""
6237 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6238 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6239 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6244 msgid "Folders First"
6245 msgstr "Öncə qovluqlar"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6250 msgid "Hidden Files Last"
6251 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Sort By"
6257 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Show Additional Information"
6263 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu View"
6268 msgid "Show in Groups"
6269 msgstr "Qruplara bölmək"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6275 msgstr ""
6276 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@action:inmenu View"
6281 msgid "Show Hidden Files"
6282 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6285 #, fuzzy, kde-kuit-format
6286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6287 #| msgid ""
6288 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6289 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6290 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6291 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6292 #| "are hidden.</para>"
6293 msgctxt "@info:whatsthis"
6294 msgid ""
6295 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6296 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6297 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6298 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6299 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6300 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6301 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6302 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6303 msgstr ""
6304 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6305 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6306 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6307 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6308 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Adjust View Display Style…"
6314 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid ""
6320 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6321 msgstr ""
6322 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6323 "açır."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 msgid "Icons"
6329 msgstr "İkonlar"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info"
6334 msgid "Icons view mode"
6335 msgstr "İkonlar"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6340 msgid "Compact"
6341 msgstr "Yığcam"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info"
6346 msgid "Compact view mode"
6347 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6352 msgid "Details"
6353 msgstr "Ətraflı"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info"
6358 msgid "Details view mode"
6359 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "Sort descending"
6364 msgid "Z-A"
6365 msgstr "Z-A"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "Sort ascending"
6370 msgid "A-Z"
6371 msgstr "A-Z"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Largest First"
6377 msgstr "Öncə Böyüklər"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "Sort ascending"
6382 msgid "Smallest First"
6383 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "Sort descending"
6388 msgid "Newest First"
6389 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "Sort ascending"
6394 msgid "Oldest First"
6395 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "Sort descending"
6400 msgid "Highest First"
6401 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "Lowest First"
6407 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Descending"
6413 msgstr "Azalan"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Ascending"
6419 msgstr "Artan"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6422 #, kde-format
6423 msgctxt ""
6424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6425 "selection is empty when this text is shown."
6426 msgid "Actions for Current View"
6427 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6428
6429 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6430 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6433 #. and a fallback will be used.
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6435 #, kde-format
6436 msgid "Actions for %1"
6437 msgstr "%1 üçün əməllər"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6440 #, kde-format
6441 msgctxt ""
6442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6443 "of selected files/folders."
6444 msgid "Actions for One Selected Item"
6445 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6446 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6447 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6448
6449 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "Updating version information…"
6453 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label"
6457 #~| msgid "%1 item selected"
6458 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6459 #~ msgid "not selected,"
6460 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:check"
6464 #~| msgid "Expandable"
6465 #~ msgid "expanded,"
6466 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6467
6468 #~ msgctxt "@info"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6471 #~ "view properties for."
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6474 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6475
6476 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6477 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6478
6479 #~ msgid "No limit"
6480 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6484 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6485
6486 #~ msgid "No previews"
6487 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6490 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6491 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6494 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6495 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6500 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6501 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6502 #~ "views."
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6505 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6506 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6507 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Activate Tab %1"
6511 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Activate Next Tab"
6515 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6519 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6520
6521 #~ msgid "Split the view into two panes"
6522 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6523
6524 #~ msgid "Show tooltips"
6525 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6533 #~ msgid "Show tooltips"
6534 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6535
6536 #~ msgctxt "option:check"
6537 #~ msgid "Rename inline"
6538 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6539
6540 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Folder size displays:"
6546 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "1 File"
6550 #~ msgid_plural "%1 Files"
6551 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6552 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6553
6554 #~ msgid "More Search Tools"
6555 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6559 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Startup"
6563 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "View Modes"
6567 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Navigation"
6571 #~ msgstr "Naviqasiya"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "View: "
6575 #~ msgstr "Baxış: "
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "General: "
6579 #~ msgstr "Əsas:"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6582 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6583 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6586 #~ msgid "General:"
6587 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6590 #~ msgid "Filter..."
6591 #~ msgstr "Süzgəc..."
6592
6593 #~ msgid "Search..."
6594 #~ msgstr "Axtarış..."
6595
6596 #~ msgctxt "@info:progress"
6597 #~ msgid "Sorting..."
6598 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6599
6600 #~ msgid "Filter..."
6601 #~ msgstr "Süzgəc..."
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Configure..."
6605 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6606
6607 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgid "Search..."
6609 #~ msgstr "Axtarış..."
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6613 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6614
6615 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6618 #~ "olunur."
6619
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6622 #~ "\"%2\"</application>."
6623 #~ msgid_plural ""
6624 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6625 #~ "<application>%2</application>."
6626 #~ msgstr[0] ""
6627 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6628 #~ "tətbiqində açılıb."
6629 #~ msgstr[1] ""
6630 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6631 #~ "<application>%2</application>"
6632
6633 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6634 #~ msgid ", "
6635 #~ msgstr ", "
6636
6637 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6640 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6641 #~ "commands and configuration options."
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6644 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6645 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6646
6647 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6650 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6653 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6654 #~ "bilərsiniz.</para>"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6659 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6662 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6663 #~ "salın.</para>"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6668 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6669 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6670 #~ "help is available for a spot.</para>"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6673 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6674 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6675 #~ "dəyişir.</para>"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6680 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6681 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6682 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6683 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6684 #~ "used to this.</para>"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6687 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6688 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6689 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6690 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6691 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6692
6693 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6694 #~ msgid ""
6695 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6696 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6697 #~ msgstr ""
6698 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6699 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6700 #~ "para>"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:credit"
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6705 #~ "Angelaccio"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6708 #~ "Angelaccio"
6709
6710 #~ msgid "Font family"
6711 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6712
6713 #~ msgid "Font size"
6714 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6715
6716 #~ msgid "Italic"
6717 #~ msgstr "Kursiv"
6718
6719 #~ msgid "Font weight"
6720 #~ msgstr "Şriftin eni"
6721
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6726 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6727
6728 #~ msgid "Leading Column Padding"
6729 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Leading Column Padding"
6733 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6734
6735 #~ msgctxt "width x height"
6736 #~ msgid "%1 x %2"
6737 #~ msgstr "%1 x %2"
6738
6739 #~ msgctxt "@item"
6740 #~ msgid "Eject"
6741 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6742
6743 #~ msgctxt "@item"
6744 #~ msgid "Release"
6745 #~ msgstr "Söndürmək"
6746
6747 #~ msgctxt "@item"
6748 #~ msgid "Safely Remove"
6749 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6750
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Unmount"
6753 #~ msgstr "Ayırmaq"
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6757 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6761 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6762
6763 #~ msgctxt "@info"
6764 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6765 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Open in New Tab"
6769 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "Open in New Window"
6773 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Mount"
6777 #~ msgstr "Qoşmaq"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "Edit..."
6781 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Remove"
6785 #~ msgstr "Silmək"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Hide"
6789 #~ msgstr "Gizlətmək"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Add Entry..."
6793 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "Icon Size"
6797 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6798
6799 #~ msgctxt "Small icon size"
6800 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6801 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6802
6803 #~ msgctxt "Medium icon size"
6804 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6805 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6806
6807 #~ msgctxt "Large icon size"
6808 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6810
6811 #~ msgctxt "Huge icon size"
6812 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6813 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6817 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6821 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6824 #~ msgid "Sett&ings"
6825 #~ msgstr "Ayar&lar"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6828 #~ msgid "Control"
6829 #~ msgstr "İdarəetmə"
6830
6831 #~ msgctxt "@action"
6832 #~ msgid "Show menu"
6833 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Services"
6837 #~ msgstr "Xidmətlər"
6838
6839 #~ msgctxt "@title"
6840 #~ msgid "Dolphin Part"
6841 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@title:group"
6845 #~| msgid "Navigation"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Url Navigator"
6848 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6849 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6850 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgid "Unknown"
6854 #~ msgstr "Naməlum"
6855
6856 #~ msgctxt "@info"
6857 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6858 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"