]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgid "Location"
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:515
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2069 #| msgid "%1 (%2)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2071 msgid "%1 | (%2)"
2072 msgstr "%1 (%2)"
2073
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:519
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2079 msgid "(%1) | %2"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2088
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2095
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2099 #| msgid ""
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2110 msgid ""
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2120 msgstr ""
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2129 "</para>"
2130
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2140 msgid ""
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2150 msgstr ""
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2160 "para>"
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2163 #, kde-format
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2165 msgstr ""
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2167 "piĺnymi."
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2176
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2180 #| msgid "Sorting:"
2181 msgctxt "@info:progress"
2182 msgid "Sorting…"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2186 #, kde-format
2187 msgid "Search"
2188 msgstr "Pošuk"
2189
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2191 #, kde-format
2192 msgid "Search for %1"
2193 msgstr "Pošuk %1"
2194
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info"
2198 #| msgid "Searching..."
2199 msgctxt "@info"
2200 msgid "Searching…"
2201 msgstr "Pošuk..."
2202
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2208
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2214
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid ""
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2220 msgstr ""
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2222 "prahrama"
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2231
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2237
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info"
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2245 #, kde-kuit-format
2246 msgid ""
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2255
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2259 #| msgid "Filter"
2260 msgid "Filter…"
2261 msgstr "Fiĺtr"
2262
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2268
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2281 msgctxt "@info"
2282 msgid "hidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2294 msgid ", %1"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2306 msgid ", %1 %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2313 "filesystem path"
2314 msgid "%1 at location %2"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2326 msgid "in a grid layout in location %1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2333 #| "folders."
2334 #| msgid "One Selected Item"
2335 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2336 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2337 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2338 msgid_plural ""
2339 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2340 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2341 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2342 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2343 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2344
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2349 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2350 msgstr[0] ""
2351 msgstr[1] ""
2352 msgstr[2] ""
2353 msgstr[3] ""
2354
2355 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt ""
2358 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2359 #| "folders."
2360 #| msgid "One Selected Item"
2361 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2362 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2363 msgid "in selection mode in location %1"
2364 msgstr "%1 abrany eliemient"
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgid "Location"
2369 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2370 msgid "in location %1"
2371 msgstr "Razmiaščennie"
2372
2373 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2377 #| "folders."
2378 #| msgid "One Selected Item"
2379 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2380 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2381 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2382 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2383 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2384 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2385 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2386 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2387
2388 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 #| "folders."
2393 #| msgid "One Selected Item"
2394 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2396 msgid "%1 selected item in location %2"
2397 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2402
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2406 #| msgid "Selection Mode"
2407 msgctxt "accessibility announcement"
2408 msgid "Selection mode enabled"
2409 msgstr "Režym vylučennia"
2410
2411 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2414 #| msgid "Selection Mode"
2415 msgctxt "accessibility announcement"
2416 msgid "Selection mode disabled"
2417 msgstr "Režym vylučennia"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2422 msgid "\"%1\""
2423 msgstr "\"%1\""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2429 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2430 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2436 "folders."
2437 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2438 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2444 "folders."
2445 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2446 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2452 "files/folders."
2453 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2454 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2459 msgid "One Selected File"
2460 msgid_plural "%1 Selected Files"
2461 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2462 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2463 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2464 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2470 msgid "One Selected Folder"
2471 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2472 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2473 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2474 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2475 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2481 "folders."
2482 msgid "One Selected Item"
2483 msgid_plural "%1 Selected Items"
2484 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2485 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2486 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2487 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2492 msgid "One File"
2493 msgid_plural "%1 Files"
2494 msgstr[0] "%1 fajl"
2495 msgstr[1] "%1 fajly"
2496 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2497 msgstr[3] "%1 fajly"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2502 msgid "One Folder"
2503 msgid_plural "%1 Folders"
2504 msgstr[0] "%1 kataloh"
2505 msgstr[1] "%1 katalohi"
2506 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2507 msgstr[3] "%1 katalohi"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2513 msgid "One Item"
2514 msgid_plural "%1 Items"
2515 msgstr[0] "%1 eliemient"
2516 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2517 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2518 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:intable"
2523 msgid "%1 item"
2524 msgid_plural "%1 items"
2525 msgstr[0] "%1 eliemient"
2526 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2527 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2528 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "width × height"
2533 msgid "%1 × %2"
2534 msgstr "%1 × %2"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2539 msgid "0 - 9"
2540 msgstr "0 - 9"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group"
2545 msgid "Others"
2546 msgstr "Inšaje"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Size"
2551 msgid "Folders"
2552 msgstr "Katalohi"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@title:group Size"
2557 msgid "Small"
2558 msgstr "Malieńkija"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@title:group Size"
2563 msgid "Medium"
2564 msgstr "Siarednija"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@title:group Size"
2569 msgid "Big"
2570 msgstr "Vialikija"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title:group Date"
2575 msgid "Today"
2576 msgstr "Sionnia"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@title:group Date"
2581 msgid "Yesterday"
2582 msgstr "Učora"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2587 msgid "dddd"
2588 msgstr "dddd"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title:group Date"
2600 msgid "One Week Ago"
2601 msgstr "Tydzień tamu"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title:group Date"
2606 msgid "Two Weeks Ago"
2607 msgstr "Dva tydni tamu"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title:group Date"
2612 msgid "Three Weeks Ago"
2613 msgstr "Try tydni tamu"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title:group Date"
2618 msgid "Earlier this Month"
2619 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt ""
2624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2625 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2626 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2627 #| "text that should not be formatted as a date"
2628 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2629 msgctxt ""
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2635 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt ""
2640 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2641 #| "Date"
2642 #| msgid "%1"
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2650 #, kde-format
2651 msgctxt ""
2652 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2653 "current locale, and yyyy is full year number."
2654 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2655 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2661 "@title:group Date"
2662 msgid "%1"
2663 msgstr "%1"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt ""
2668 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2669 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2670 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2671 #| "text that should not be formatted as a date"
2672 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2673 msgctxt ""
2674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2677 "text that should not be formatted as a date"
2678 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2679 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt ""
2684 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2685 #| "Date"
2686 #| msgid "%1"
2687 msgctxt ""
2688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2690 msgid "%1"
2691 msgstr "%1"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt ""
2696 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2697 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2698 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2699 #| "text that should not be formatted as a date"
2700 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2701 msgctxt ""
2702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2705 "text that should not be formatted as a date"
2706 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2707 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt ""
2712 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2713 #| "Date"
2714 #| msgid "%1"
2715 msgctxt ""
2716 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2718 msgid "%1"
2719 msgstr "%1"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt ""
2724 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2726 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2727 #| "text that should not be formatted as a date"
2728 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2729 msgctxt ""
2730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2733 "text that should not be formatted as a date"
2734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2735 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt ""
2740 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2741 #| "Date"
2742 #| msgid "%1"
2743 msgctxt ""
2744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2745 "context @title:group Date"
2746 msgid "%1"
2747 msgstr "%1"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt ""
2752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2753 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2754 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2755 #| "text that should not be formatted as a date"
2756 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2757 msgctxt ""
2758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2761 "text that should not be formatted as a date"
2762 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2763 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt ""
2768 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2769 #| "Date"
2770 #| msgid "%1"
2771 msgctxt ""
2772 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2773 "context @title:group Date"
2774 msgid "%1"
2775 msgstr "%1"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2781 "and yyyy is full year number"
2782 msgid "MMMM, yyyy"
2783 msgstr "MMMM, yyyy"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2786 #, kde-format
2787 msgctxt ""
2788 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2789 "group Date"
2790 msgid "%1"
2791 msgstr "%1"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2797 msgid "Read, "
2798 msgstr "Čytannie, "
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2804 msgid "Write, "
2805 msgstr "Zapis, "
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2811 msgid "Execute, "
2812 msgstr "Vykanannie, "
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2818 msgid "Forbidden"
2819 msgstr "Zabaroniena"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2824 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2825 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Name"
2830 msgstr "Nazva"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Size"
2835 msgstr "Pamier"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Modified"
2840 msgstr "Zmieniena"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2844 msgctxt "@tooltip"
2845 msgid "The date format can be selected in settings."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Created"
2851 msgstr "Stvorana"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Accessed"
2856 msgstr "Apošni dostup"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Type"
2861 msgstr "Typ"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Rating"
2866 msgstr "Rejtynh"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Tags"
2871 msgstr "Paznaki"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Comment"
2876 msgstr "Kamientar"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Title"
2881 msgstr "Nazva"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Document"
2888 msgstr "Dakumient"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Author"
2893 msgstr "Stvaraĺnik"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Publisher"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2901 #, fuzzy
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Line Count"
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Page Count"
2906 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Word Count"
2911 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Line Count"
2916 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Date Photographed"
2921 msgstr "Data fatahrafavannia"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Image"
2928 msgstr "Vyjava"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2931 msgctxt "@label width x height"
2932 msgid "Dimensions"
2933 msgstr "Pamiery"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Width"
2938 msgstr "Šyrynia"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Height"
2943 msgstr "Vyšynia"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Orientation"
2948 msgstr "Aryjentacyja"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Artist"
2953 msgstr "Vykanaŭca"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Audio"
2961 msgstr "Aŭdyjo"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Genre"
2966 msgstr "Žanr"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Album"
2971 msgstr "Aĺbom"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Duration"
2976 msgstr "Praciahlasć"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Bitrate"
2981 msgstr "Bitrejt"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Track"
2986 msgstr "Kampazicyja"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Release Year"
2991 msgstr "Hod vypusku"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Aspect Ratio"
2996 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3000 msgctxt "@label"
3001 msgid "Video"
3002 msgstr "Videa"
3003
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Frame Rate"
3007 msgstr "Častata kadraŭ"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3010 msgctxt "@label"
3011 msgid "Path"
3012 msgstr "Šliach"
3013
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "Other"
3020 msgstr "Inšaje"
3021
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "File Extension"
3025 msgstr "Pašyrennie fajla"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "Deletion Time"
3030 msgstr "Čas vydaliennia"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Link Destination"
3035 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "Downloaded From"
3040 msgstr "Spampavana z"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "Permissions"
3045 msgstr "Pravy dostupu"
3046
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3048 msgctxt "@tooltip"
3049 msgid ""
3050 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3051 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3055 msgctxt "@label"
3056 msgid "Owner"
3057 msgstr "Ulasnik"
3058
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "User Group"
3062 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3063
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:status"
3067 msgid "Unknown error."
3068 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3069
3070 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@accessible rating"
3073 msgid "%1 and a half stars"
3074 msgid_plural "%1 and a half stars"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077 msgstr[2] ""
3078 msgstr[3] ""
3079
3080 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@accessible rating"
3083 msgid "%1 star"
3084 msgid_plural "%1 stars"
3085 msgstr[0] ""
3086 msgstr[1] ""
3087 msgstr[2] ""
3088 msgstr[3] ""
3089
3090 #: main.cpp:61
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3093 msgid ""
3094 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3095 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: main.cpp:97
3099 #, kde-format
3100 msgid "Dolphin"
3101 msgstr "Dolphin"
3102
3103 #: main.cpp:99
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@title"
3106 msgid "File Manager"
3107 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3108
3109 #: main.cpp:101
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@info:credit"
3112 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3115 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3116
3117 #: main.cpp:103
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Felix Ernst"
3121 msgstr "Felix Ernst"
3122
3123 #: main.cpp:104
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3127 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3128
3129 #: main.cpp:106
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Méven Car"
3133 msgstr "Méven Car"
3134
3135 #: main.cpp:107
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3139 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3140
3141 #: main.cpp:109
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Elvis Angelaccio"
3145 msgstr "Elvis Angelaccio"
3146
3147 #: main.cpp:110
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3151 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3152
3153 #: main.cpp:112
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "Emmanuel Pescosta"
3157 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3158
3159 #: main.cpp:113
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:credit"
3162 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3163 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3164
3165 #: main.cpp:115
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:credit"
3168 msgid "Frank Reininghaus"
3169 msgstr "Frank Reininghaus"
3170
3171 #: main.cpp:116
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:credit"
3174 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3175 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3176
3177 #: main.cpp:118
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:credit"
3180 msgid "Peter Penz"
3181 msgstr "Peter Penz"
3182
3183 #: main.cpp:119
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:credit"
3186 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3187 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3188
3189 #: main.cpp:121
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:credit"
3192 msgid "Sebastian Trüg"
3193 msgstr "Sebastian Trüg"
3194
3195 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3196 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:credit"
3199 msgid "Developer"
3200 msgstr "Raspracoŭnik"
3201
3202 #: main.cpp:122
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:credit"
3205 msgid "David Faure"
3206 msgstr "David Faure"
3207
3208 #: main.cpp:123
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:credit"
3211 msgid "Aaron J. Seigo"
3212 msgstr "Aaron J. Seigo"
3213
3214 #: main.cpp:124
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:credit"
3217 msgid "Rafael Fernández López"
3218 msgstr "Rafael Fernández López"
3219
3220 #: main.cpp:125
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:credit"
3223 msgid "Kevin Ottens"
3224 msgstr "Kevin Ottens"
3225
3226 #: main.cpp:126
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:credit"
3229 msgid "Holger Freyther"
3230 msgstr "Holger Freyther"
3231
3232 #: main.cpp:127
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:credit"
3235 msgid "Max Blazejak"
3236 msgstr "Max Blazejak"
3237
3238 #: main.cpp:128
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:credit"
3241 msgid "Michael Austin"
3242 msgstr "Michael Austin"
3243
3244 #: main.cpp:128
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:credit"
3247 msgid "Documentation"
3248 msgstr "Dakumientacyja"
3249
3250 #: main.cpp:139
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:shell"
3253 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3254 msgstr ""
3255 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3256
3257 #: main.cpp:141
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:shell"
3260 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3261 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3262
3263 #: main.cpp:142
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:shell"
3266 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3267 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3268
3269 #: main.cpp:144
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:shell"
3272 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: main.cpp:146
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@info:shell"
3278 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3279 msgctxt "@info:shell"
3280 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3281 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3282
3283 #: main.cpp:147
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:shell"
3286 msgid "Document to open"
3287 msgstr "Adkryć dakumient"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3291 #, kde-format
3292 msgid "Hidden files shown"
3293 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3297 #, kde-format
3298 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3299 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3303 #, kde-format
3304 msgid "Automatic scrolling"
3305 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3306
3307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Cut"
3311 msgstr "Vyrazać"
3312
3313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Copy"
3317 msgstr "Kapijavać"
3318
3319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:inmenu"
3322 #| msgid "Rename..."
3323 msgctxt "@action:inmenu"
3324 msgid "Rename…"
3325 msgstr "Zmianić nazvu..."
3326
3327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:inmenu"
3330 msgid "Move to Trash"
3331 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3332
3333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Delete"
3337 msgstr "Vydalić"
3338
3339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:inmenu"
3342 msgid "Show Hidden Files"
3343 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3344
3345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:inmenu"
3348 msgid "Limit to Home Directory"
3349 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3350
3351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:inmenu"
3354 msgid "Automatic Scrolling"
3355 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3356
3357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:inmenu"
3360 msgid "Properties"
3361 msgstr "Ulascivasci"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3365 #, kde-format
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3371 #, kde-format
3372 msgid "Auto-Play media files"
3373 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3376 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:tooltip"
3379 #| msgid "Show Filter Bar"
3380 msgid "Show item on hover"
3381 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3385 #, kde-format
3386 msgid "Date display format"
3387 msgstr "Farmat daty"
3388
3389 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:inmenu"
3392 msgid "Preview"
3393 msgstr "Papiaredni prahliad"
3394
3395 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:inmenu"
3398 msgid "Auto-Play media files"
3399 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3400
3401 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info:tooltip"
3404 #| msgid "Show Filter Bar"
3405 msgctxt "@action:inmenu"
3406 msgid "Show item on hover"
3407 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3408
3409 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3412 #| msgid "Configure"
3413 msgctxt "@action:inmenu"
3414 msgid "Configure…"
3415 msgstr "Naladžvannie"
3416
3417 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:inmenu"
3420 msgid "Condensed Date"
3421 msgstr "Skaročanaja data"
3422
3423 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label::textbox"
3426 msgid "Select which data should be shown:"
3427 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3428
3429 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "%1 item selected"
3433 msgid_plural "%1 items selected"
3434 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3435 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3436 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3437 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3438
3439 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3440 #, kde-format
3441 msgid "play"
3442 msgstr "prajhrać"
3443
3444 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3445 #, kde-format
3446 msgid "pause"
3447 msgstr "prypynić"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3450 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3451 #, kde-format
3452 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3453 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3454
3455 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:inmenu"
3458 msgid "Configure Trash…"
3459 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3460
3461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3465 "and then reopen the panel."
3466 msgstr ""
3467 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3468 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3469
3470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3471 #, kde-format
3472 msgid "Install Konsole"
3473 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3477 #, kde-format
3478 msgid "Location"
3479 msgstr "Razmiaščennie"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3482 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3483 #, kde-format
3484 msgid "What"
3485 msgstr "Što"
3486
3487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@item:inlistbox"
3490 msgid "Any Type"
3491 msgstr "Liuby typ"
3492
3493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@item:inlistbox"
3496 msgid "Folders"
3497 msgstr "Katalohi"
3498
3499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@item:inlistbox"
3502 msgid "Documents"
3503 msgstr "Dakumienty"
3504
3505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@item:inlistbox"
3508 msgid "Images"
3509 msgstr "Vyjavy"
3510
3511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@item:inlistbox"
3514 msgid "Audio Files"
3515 msgstr "Aŭdyjafajly"
3516
3517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@item:inlistbox"
3520 msgid "Videos"
3521 msgstr "Videa"
3522
3523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@item:inlistbox"
3526 msgid "Any Date"
3527 msgstr "Liubaja data"
3528
3529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 msgid "Today"
3533 msgstr "Sionnia"
3534
3535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 msgid "Yesterday"
3539 msgstr "Učora"
3540
3541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgid "This Week"
3545 msgstr "Hety tydzień"
3546
3547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "This Month"
3551 msgstr "Hety miesiac"
3552
3553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3556 msgid "This Year"
3557 msgstr "Hety hod"
3558
3559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "Any Rating"
3563 msgstr "Liuby rejtynh"
3564
3565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "1 or more"
3569 msgstr "1 abo boĺš"
3570
3571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "2 or more"
3575 msgstr "2 abo boĺš"
3576
3577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 msgid "3 or more"
3581 msgstr "3 abo boĺš"
3582
3583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "4 or more"
3587 msgstr "4 abo boĺš"
3588
3589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "Highest Rating"
3593 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3594
3595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action:inmenu"
3598 msgid "Clear Selection"
3599 msgstr "Adkinuć vybar"
3600
3601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "String list separator"
3604 msgid ", "
3605 msgstr ", "
3606
3607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3610 msgid "Tag: %2"
3611 msgid_plural "Tags: %2"
3612 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3613 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3614 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3615 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3616
3617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Add Tags"
3621 msgstr "Dadać paznaki"
3622
3623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "action:button"
3626 msgid "From Here (%1)"
3627 msgstr "Tut (%1)"
3628
3629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "action:button"
3632 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3633 msgctxt "action:button"
3634 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3635 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3636
3637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "action:button"
3640 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3641 msgstr ""
3642 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3643
3644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info:tooltip"
3647 msgid "Quit searching"
3648 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3649
3650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "action:button"
3653 msgid "Filename"
3654 msgstr "Nazva fajla"
3655
3656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "action:button"
3659 msgid "Content"
3660 msgstr "Zmiesciva"
3661
3662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "action:button"
3665 msgid "From Here"
3666 msgstr "Tut"
3667
3668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "action:button"
3671 msgid "Your files"
3672 msgstr "Vašyja fajly"
3673
3674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "action:button"
3677 msgid "Search in your home directory"
3678 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3679
3680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3683 #| msgid "Open %1"
3684 msgid "Open %1"
3685 msgstr "Adkryć %1"
3686
3687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt ""
3690 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3691 #| "user entered."
3692 #| msgid "Query Results from %1"
3693 msgctxt ""
3694 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3695 "user entered."
3696 msgid "Query Results from '%1'"
3697 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3698
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3703 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3704
3705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Cancel Copying"
3713 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3714
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3718 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3719 msgstr ""
3720 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3721
3722 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3727 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3733 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Cutting"
3740 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3745 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3746 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3747
3748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel"
3755 msgstr "Skasavać"
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3761 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3762
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Duplicating"
3768 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3769
3770 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3771 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action keep short"
3775 msgid "More"
3776 msgstr "Jašče"
3777
3778 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3783 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3784
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel Moving"
3790 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3796 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3799 #, kde-kuit-format
3800 msgid ""
3801 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3802 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3803 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3804 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3805 "para>"
3806 msgstr ""
3807 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3808 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3809 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3810 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3813 #, kde-format
3814 msgctxt ""
3815 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3816 msgid "Paste from Clipboard"
3817 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3818
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3822 msgid "Dismiss This Reminder"
3823 msgstr "Adchilić hety napamin"
3824
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3828 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3829 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3830 msgid "Don't Remind Me Again"
3831 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3832
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3836 msgid ""
3837 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3838 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3839 msgstr ""
3840 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3841 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3842
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Renaming"
3848 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3849
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action"
3858 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3859 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3860 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3861 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3862 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3863 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3864
3865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3869 #. and a fallback will be used.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action"
3873 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3874 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3875 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3876 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3877 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3878 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3879
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action"
3888 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3889 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3890 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3891 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3892 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3893 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3894
3895 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3896 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3899 #. and a fallback will be used.
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action"
3903 msgid "Permanently Delete %2"
3904 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3905 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3906 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3907 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3908 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3909
3910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3914 #. and a fallback will be used.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action"
3918 msgid "Duplicate %2"
3919 msgid_plural "Duplicate %2"
3920 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3921 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3922 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3923 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3924
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action"
3933 msgid "Move %2 to the Trash"
3934 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3935 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3936 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3937 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3938 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3939
3940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3944 #. and a fallback will be used.
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action"
3948 msgid "Rename %2"
3949 msgid_plural "Rename %2"
3950 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3951 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3952 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3953 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3954
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3959 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3964 msgid "Selection Mode"
3965 msgstr "Režym vylučennia"
3966
3967 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3968 #, fuzzy, kde-kuit-format
3969 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3970 #| msgid ""
3971 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3972 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3973 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3974 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3975 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3976 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3977 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3978 #| "the current selection.</para>"
3979 msgctxt "@info"
3980 msgid ""
3981 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3982 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3983 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3984 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3985 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3986 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3987 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3988 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3989 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3990 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3991 "the current selection.</para>"
3992 msgstr ""
3993 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3994 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3995 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3996 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3997 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3998 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3999 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4000 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4001
4002 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Exit Selection Mode"
4006 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:textbox"
4011 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4012 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Search"
4017 msgctxt "@label:textbox"
4018 msgid "Search…"
4019 msgstr "Pošuk"
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:button"
4024 #| msgid "Download New Services..."
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Download New Services…"
4027 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4028
4029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info"
4032 msgid ""
4033 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4034 "settings."
4035 msgstr ""
4036 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4037 "pierazapuscić."
4038
4039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info"
4042 msgid "Restart now?"
4043 msgstr "Pierazapuscić?"
4044
4045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Delete"
4049 msgstr "Vydalić"
4050
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@option:check"
4054 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4057 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4058
4059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inmenu"
4062 msgid "%1: %2"
4063 msgstr "%1: %2"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4071 #, kde-format
4072 msgid "Use system font"
4073 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4081 #, kde-format
4082 msgid "Icon size"
4083 msgstr "Pamier značka"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4091 #, kde-format
4092 msgid "Preview size"
4093 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4097 #, kde-format
4098 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4099 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4103 #, kde-format
4104 msgid "How we display the size of directories"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show the statusbar"
4111 msgid "Show the content count"
4112 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show the statusbar"
4118 msgid "Show the content size"
4119 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4123 #, kde-format
4124 msgid "Do not show any directory size"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4129 #, kde-format
4130 msgid "Recursive directory size limit"
4131 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4135 #, kde-format
4136 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4137 msgstr ""
4138 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4139 "adnosnyja daty"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4142 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label"
4145 #| msgid "Permissions"
4146 msgid "Permissions style format"
4147 msgstr "Pravy dostupu"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4153 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4154 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4160 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4161 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4168 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4175 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4182 msgstr ""
4183 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4184 "ukladkach\"."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4190 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4191 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4197 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4198 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4204 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4205 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4211 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4212 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4219 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4225 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4226 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4232 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4233 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4237 #, kde-format
4238 msgid "Position of columns"
4239 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Side Padding"
4245 msgid "Left side padding"
4246 msgstr "Bakavy vodstup"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Side Padding"
4252 msgid "Right side padding"
4253 msgstr "Bakavy vodstup"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4257 #, kde-format
4258 msgid "Highlight entire row"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4263 #, kde-format
4264 msgid "Expandable folders"
4265 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label"
4271 msgid "Hidden files shown"
4272 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4273
4274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4278 #| msgid ""
4279 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4280 #| "a ., will be shown in the file view."
4281 msgctxt "@info:whatsthis"
4282 msgid ""
4283 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4284 "will be shown in the file view."
4285 msgstr ""
4286 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4287 "pačynajucca z \".\")."
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Version"
4294 msgstr "Viersija"
4295
4296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info:whatsthis"
4300 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4301 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "View Mode"
4308 msgstr "Režym vyhliadu"
4309
4310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid ""
4315 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4316 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4317 msgstr ""
4318 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4319 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Previews shown"
4326 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4327
4328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 msgid ""
4333 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4334 "icon."
4335 msgstr ""
4336 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4337 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Grouped Sorting"
4344 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4345
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid ""
4351 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4352 msgstr ""
4353 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4354 "hrupach."
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Sort files by"
4361 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4362
4363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4367 msgid ""
4368 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4369 "performed on."
4370 msgstr ""
4371 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4372 "vykonvajecca sartavannie."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Order in which to sort files"
4379 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4386 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Show hidden files and folders last"
4393 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Visible roles"
4400 msgstr "Bačnyja roli"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Header column widths"
4407 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Properties last changed"
4414 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4415
4416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:whatsthis"
4420 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4421 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Additional Information"
4428 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:menu"
4434 #| msgid "Selection"
4435 msgid "Select Action"
4436 msgstr "Vylučennie"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4442 #| msgid "Custom Font"
4443 msgid "Custom Action"
4444 msgstr "Advoĺny šryft"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4448 #, kde-format
4449 msgid "Should the URL be editable for the user"
4450 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4454 #, kde-format
4455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4456 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4460 #, kde-format
4461 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4462 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4466 #, kde-format
4467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4468 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4475 "instance"
4476 msgstr ""
4477 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4478 "Dolphin"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4486 "were removed/renamed ...etc"
4487 msgstr ""
4488 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4489 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4490 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4497 "UI)"
4498 msgstr ""
4499 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4500 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4504 #, kde-format
4505 msgid "Home URL"
4506 msgstr "Chatni URL"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4510 #, kde-format
4511 msgid "Remember open folders and tabs"
4512 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4516 #, kde-format
4517 msgid "Place two views side by side"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4522 #, kde-format
4523 msgid "Should the filter bar be shown"
4524 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4528 #, kde-format
4529 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4530 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4534 #, kde-format
4535 msgid "Browse through archives"
4536 msgstr "Prahliadać archivy"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4540 #, kde-format
4541 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4542 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4549 "running in the Terminal panel."
4550 msgstr ""
4551 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4552 "pracujuć na paneli terminala."
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Rename inline"
4558 msgid "Rename single items inline"
4559 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4563 #, kde-format
4564 msgid "Show selection toggle"
4565 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4569 #, kde-format
4570 msgid ""
4571 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4572 "mode bottom bar."
4573 msgstr ""
4574 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4580 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4581 msgstr ""
4582 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4588 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4589 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4593 #, kde-format
4594 msgid "New tab will be open after last one"
4595 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info:tooltip"
4601 #| msgid "Show Filter Bar"
4602 msgid "Show item information on hover"
4603 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4607 #, kde-format
4608 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4609 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4613 #, kde-format
4614 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4615 msgstr ""
4616 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4617 "razhortvajucca"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4621 #, kde-format
4622 msgid "Show the statusbar"
4623 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4627 #, kde-format
4628 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4629 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4633 #, kde-format
4634 msgid "Show the space information in the statusbar"
4635 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4639 #, kde-format
4640 msgid "Lock the layout of the panels"
4641 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4645 #, kde-format
4646 msgid "Enlarge Small Previews"
4647 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4654 "items"
4655 msgstr ""
4656 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4657 "sartavannia eliemientaŭ"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4661 #, kde-format
4662 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4669 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4670 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4676 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4677 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4681 #, kde-format
4682 msgid "Text width index"
4683 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4687 #, kde-format
4688 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4689 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4692 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enabled plugins"
4695 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Configure"
4701 msgstr "Naladžvannie"
4702
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group Interface settings"
4706 msgid "Interface"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "&View"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "View"
4714 msgstr "&Vyhliad"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Context Menu"
4720 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Trash"
4726 msgstr "Smietnica"
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "User Feedback"
4732 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4733
4734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4735 #, kde-format
4736 msgid ""
4737 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4738 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4739
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4741 #, kde-format
4742 msgid "Warning"
4743 msgstr "Uvaha"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4749 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4754 msgid "Moving files or folders to trash"
4755 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4756
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4760 msgid "Emptying trash"
4761 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Deleting files or folders"
4767 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4773 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4779 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4785 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@info:tooltip"
4790 #| msgid "Search for files and folders"
4791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4792 msgid "Opening many folders at once"
4793 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4798 msgid "Opening many terminals at once"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4804 msgid "Switching to act as an administrator"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "When opening an executable file:"
4811 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4814 #, kde-format
4815 msgid "Always ask"
4816 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4819 #, kde-format
4820 msgid "Open in application"
4821 msgstr "Adkryć u prahramie"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4824 #, kde-format
4825 msgid "Run script"
4826 msgstr "Zapuscić skrypt"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4831 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4832 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4833 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4834 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@label:textbox"
4839 #| msgid "Show on startup:"
4840 msgctxt "@option:radio"
4841 msgid "Show home location on startup"
4842 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4843
4844 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "The location is empty."
4849 msgctxt "@info:placeholder"
4850 msgid "Enter home location path"
4851 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:button"
4856 msgid "Select Home Location"
4857 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:button"
4862 msgid "Use Current Location"
4863 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Use Default Location"
4869 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@label:textbox"
4874 msgid "Show on startup:"
4875 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info:tooltip"
4880 #| msgid "Search for files and folders"
4881 msgctxt "@label:checkbox"
4882 msgid "Opening Folders:"
4883 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4888 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4894 #| msgid "New &Window"
4895 msgctxt "@label:checkbox"
4896 msgid "Window:"
4897 msgstr "Novaje &akno"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4902 msgid "Show full path in title bar"
4903 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4908 #| msgid "Show filter bar"
4909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4910 msgid "Show filter bar"
4911 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "After current tab"
4917 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "At end of tab bar"
4923 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Open new tabs: "
4929 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info"
4934 #| msgid "Split view"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Split view: "
4937 msgstr "Padzialić"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "option:check"
4942 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4943 msgctxt "option:check split view panes"
4944 msgid "Switch between views with Tab key"
4945 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "option:check"
4950 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4953 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4956 #, kde-format
4957 msgid ""
4958 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4959 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4963 #, kde-format
4964 msgid "New windows:"
4965 msgstr "Novyja vokny:"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Begin in split view mode"
4971 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info"
4976 msgid ""
4977 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4978 "be applied."
4979 msgstr ""
4980 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4981 "ŭžyć."
4982
4983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4986 #| msgid "Folders First"
4987 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4988 msgid "Folders && Tabs"
4989 msgstr "Spačatku katalohi"
4990
4991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4995 msgid "Previews"
4996 msgstr "Minijaciury"
4997
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5002 msgid "Confirmations"
5003 msgstr "Pacviardženni"
5004
5005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:menu"
5008 #| msgid "Panels"
5009 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5010 msgid "Panels"
5011 msgstr "Panieli"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu"
5016 #| msgid "Location Bar"
5017 #| msgid_plural "Location Bars"
5018 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5019 msgid "Status && Location bars"
5020 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5021
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:check"
5025 #| msgid "Show preview"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show previews"
5028 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Auto-Play media files"
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Auto-play media files"
5035 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:tooltip"
5040 #| msgid "Show Filter Bar"
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show item on hover"
5043 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:window"
5060 #| msgid "Information"
5061 msgctxt "@label:checkbox"
5062 msgid "Information Panel:"
5063 msgstr "Zviestki"
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5070 "pressing the right mouse button on a panel."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Show previews in the view for:"
5077 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5078
5079 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5080 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5081 #. or "Show previews for [files of any size]".
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@option:check"
5086 #| msgid "Show preview"
5087 msgctxt "@label:spinbox"
5088 msgid "Show previews for"
5089 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5090
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5093 #, kde-format
5094 msgctxt ""
5095 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5096 "MiB]'"
5097 msgid "files below "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5104 #| msgid " MiB"
5105 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5106 msgid " MiB"
5107 msgstr " Mib"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5112 msgid "files of any size"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "action:button"
5118 #| msgid "Your files"
5119 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5120 msgid "no file"
5121 msgstr "Vašyja fajly"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info"
5126 #| msgid "Show preview of files and folders"
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show previews for folders"
5129 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5130
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info"
5134 msgid ""
5135 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5136 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5137 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5138 "metered connections.</para>"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:textbox"
5144 #| msgid "Location:"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Local storage:"
5147 msgstr "Adras:"
5148
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu"
5152 #| msgid "Restore"
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Remote storage:"
5155 msgstr "Adnavić"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show status bar"
5161 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5162
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show zoom slider"
5167 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show space information"
5173 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5174
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5178 #| msgid "Status Bar"
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Status Bar: "
5181 msgstr "Paneĺ stanu"
5182
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5186 msgid "Make location bar editable"
5187 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5188
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu"
5192 #| msgid "Location Bar"
5193 #| msgid_plural "Location Bars"
5194 msgid "Location bar:"
5195 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5196
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5200 msgid "Show full path inside location bar"
5201 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5202
5203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5206 msgid "Behavior"
5207 msgstr "Pavodziny"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "Znački"
5215
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab"
5220 msgid "Compact"
5221 msgstr "Scisly vyhliad"
5222
5223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:tab"
5227 msgid "Details"
5228 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio"
5233 msgid "Natural"
5234 msgstr "Naturaĺny"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio"
5239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5240 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5246 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Sorting mode: "
5252 msgstr "Režym sartavannia: "
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "option:radio"
5257 #| msgid "Number of items"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show number of items"
5260 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "option:radio"
5265 #| msgid "Size of contents, up to "
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show size of contents, up to "
5268 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:check"
5273 #| msgid "Show zoom slider"
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show no size"
5276 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5279 #, kde-format
5280 msgid " level deep"
5281 msgid_plural " levels deep"
5282 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5283 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5284 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5285 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@label:checkbox"
5290 #| msgid "Folders:"
5291 msgctxt "@title:group"
5292 msgid "Folder size:"
5293 msgstr "Katalohi:"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5298 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5299 msgctxt "option:radio as in relative date"
5300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5301 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5306 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5309 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Date style:"
5315 msgstr "Styĺ daty:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as numeric style"
5326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as combined style"
5332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5338 #| msgid "Permissions"
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Permissions style:"
5341 msgstr "Pravy dostupu"
5342
5343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5346 msgid "System Font"
5347 msgstr "Sistemny šryft"
5348
5349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgid "Custom Font"
5353 msgstr "Advoĺny šryft"
5354
5355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5358 #| msgid "Choose..."
5359 msgctxt "@action:button Choose font"
5360 msgid "Choose…"
5361 msgstr "Abrać..."
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:radio"
5366 msgid "Use common display style for all folders"
5367 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5368
5369 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5370 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid ""
5375 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5376 "custom display style."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Remember display style for each folder"
5383 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info"
5388 msgid ""
5389 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5390 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5396 #| msgid "View Display Style"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Display style: "
5399 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Open archives as folder"
5405 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:check"
5410 msgid "Open folders during drag operations"
5411 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Browsing: "
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:tooltip"
5422 #| msgid "Show Filter Bar"
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show item information on hover"
5425 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Miscellaneous: "
5432 msgstr "Roznaje: "
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show selection marker"
5438 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Rename inline"
5443 msgctxt "option:check"
5444 msgid "Rename single items inline"
5445 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5448 #, kde-format
5449 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "option:check"
5455 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5459 #, kde-format
5460 msgctxt ""
5461 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5462 msgid ""
5463 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5464 "%1"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5468 #, kde-format
5469 msgctxt ""
5470 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5471 "background setting"
5472 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5473 msgstr ""
5474
5475 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox"
5479 msgid "Nothing"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5485 #| msgid "Custom Font"
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Custom Command"
5488 msgstr "Advoĺny šryft"
5489
5490 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5491 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5492 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5493 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid "Double-click triggers"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Background: "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5507 #, kde-format
5508 msgctxt ""
5509 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5510 "background setting"
5511 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5517 msgid "Command…"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label"
5523 msgid ""
5524 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@title:group General settings"
5530 #| msgid "General"
5531 msgctxt "@title:tab General View settings"
5532 msgid "General"
5533 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "action:button"
5538 #| msgid "Content"
5539 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5540 msgid "Content Display"
5541 msgstr "Zmiesciva"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Default icon size:"
5547 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@label:listbox"
5552 msgid "Preview icon size:"
5553 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Label font:"
5559 msgstr "Šryft admieciny:"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 msgid "Small"
5565 msgstr "Malieńki"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5570 msgid "Medium"
5571 msgstr "Siaredni"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5576 msgid "Large"
5577 msgstr "Vialiki"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5582 msgid "Huge"
5583 msgstr "Vielizarny"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Label width:"
5589 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 msgid "Unlimited"
5595 msgstr "Nie abmiežavana"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 msgid "1"
5601 msgstr "1"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 msgid "2"
5607 msgstr "2"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "3"
5613 msgstr "3"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 msgid "5"
5625 msgstr "5"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgid "Maximum lines:"
5631 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5636 msgid "Unlimited"
5637 msgstr "Nie abmiežavana"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 msgid "Small"
5643 msgstr "Malieńkija"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5648 msgid "Medium"
5649 msgstr "Siarednija"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 msgid "Large"
5655 msgstr "Vialikija"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@label:listbox"
5660 msgid "Maximum width:"
5661 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@option:check"
5666 msgid "Expandable"
5667 msgstr "Možna razharnuć"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@label:checkbox"
5672 msgid "Folders:"
5673 msgstr "Katalohi:"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5678 msgid "By clicking anywhere on the row"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking on icon or name"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info:tooltip"
5691 #| msgid "Search for files and folders"
5692 msgctxt "@title:group"
5693 msgid "Open files and folders:"
5694 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:tooltip"
5700 msgid "Size: 1 pixel"
5701 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5702 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5703 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5704 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5705 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@title:window"
5710 msgid "View Display Style"
5711 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox"
5716 msgid "Icons"
5717 msgstr "Znački"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5722 msgid "Compact"
5723 msgstr "Scisly vyhliad"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 msgid "Details"
5729 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5734 msgid "Ascending"
5735 msgstr "Pa pavieličenni"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 msgid "Descending"
5741 msgstr "Pa pamianšenni"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show folders first"
5747 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show hidden files last"
5753 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show preview"
5759 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@option:check"
5764 msgid "Show in groups"
5765 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show hidden files"
5771 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@title:group"
5776 msgid "Additional Information"
5777 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5780 #, kde-format
5781 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5782 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@label:listbox"
5787 msgid "View mode:"
5788 msgstr "Režym vyhliadu:"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@label:listbox"
5793 msgid "Sorting:"
5794 msgstr "Sartavannie:"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5797 #, kde-format
5798 msgid "View options:"
5799 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 msgid "Current folder"
5805 msgstr "Biahučy kataloh"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 msgid "Current folder and sub-folders"
5811 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 msgid "All folders"
5817 msgstr "Usie katalohi"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Apply to:"
5823 msgstr "Užyć da:"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:check"
5828 msgid "Use as default view settings"
5829 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info"
5834 msgid ""
5835 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5836 "continue?"
5837 msgstr ""
5838 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid ""
5844 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5845 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5846
5847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@title:window"
5850 msgid "Applying View Properties"
5851 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5852
5853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:progress"
5856 msgid "Counting folders: %1"
5857 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5858
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:progress"
5862 msgid "Folders: %1"
5863 msgstr "Katalohi: %1"
5864
5865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5868 #| msgid "Zoom:"
5869 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5870 msgid "Zoom:"
5871 msgstr "Maštab:"
5872
5873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5874 #, kde-format
5875 msgid "Zoom"
5876 msgstr "Maštab"
5877
5878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5881 msgid "Sets the size of the file icons."
5882 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5883
5884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5885 #, kde-format
5886 msgid "Stop"
5887 msgstr "Spynić"
5888
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@tooltip"
5892 msgid "Stop loading"
5893 msgstr "Spynić zahruzku"
5894
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5898 msgid ""
5899 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5900 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5901 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5902 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5903 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5904 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5905 "device.</item></list></para>"
5906 msgstr ""
5907 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5908 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5909 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5910 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5911 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5912 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5913 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5914
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu"
5918 msgid "Show Zoom Slider"
5919 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5920
5921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu"
5924 msgid "Show Space Information"
5925 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5926
5927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5928 #, kde-format
5929 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5933 #, kde-format
5934 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5938 #, kde-format
5939 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5943 #, kde-format
5944 msgid "KDiskFree"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "Installing Filelight…"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:status Free disk space"
5962 msgid "%1 free"
5963 msgstr "Voĺna %1"
5964
5965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5968 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5969 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5970
5971 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5974 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5975 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5976 msgid ""
5977 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5978 "Press to manage disk space usage."
5979 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5980
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@title"
5984 msgid "Free Up Disk Space"
5985 msgstr ""
5986
5987 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@title"
5991 msgid ""
5992 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5993 "identify big files and folders.</para>"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:button"
5999 msgid "Install Filelight…"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6003 #, kde-format
6004 msgid "Trash Emptied"
6005 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6006
6007 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6008 #, kde-format
6009 msgid "The Trash was emptied."
6010 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6011
6012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6015 msgid "Places"
6016 msgstr "Razmiaščenni"
6017
6018 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6021 msgid "Count of available Network Shares"
6022 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6023
6024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6027 msgid "Settings"
6028 msgstr "Nalady"
6029
6030 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6033 msgid "A subset of Dolphin settings."
6034 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6035
6036 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6037 #, kde-format
6038 msgid "Select Remote Charset"
6039 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6040
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6042 #, kde-format
6043 msgid "Default"
6044 msgstr "Pradvyznačana"
6045
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6047 #, kde-format
6048 msgid "Reload"
6049 msgstr "Pierazahruzić"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:666
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:status"
6054 #| msgid "1 Folder selected"
6055 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "1 folder selected"
6058 msgid_plural "%1 folders selected"
6059 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6060 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6061 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6062 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:667
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "1 File selected"
6068 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "1 file selected"
6071 msgid_plural "%1 files selected"
6072 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6073 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6074 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6075 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:669
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "1 Folder"
6081 #| msgid_plural "%1 Folders"
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "1 folder"
6084 msgid_plural "%1 folders"
6085 msgstr[0] "1 kataloh"
6086 msgstr[1] "%1 katalohi"
6087 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6088 msgstr[3] "%1 katalohi"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:670
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "action:button"
6093 #| msgid "Your files"
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "1 file"
6096 msgid_plural "%1 files"
6097 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6098 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6099 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6100 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:674
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6105 msgid "%1, %2 (%3)"
6106 msgstr "%1, %2 (%3)"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:676
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status files (size)"
6111 msgid "%1 (%2)"
6112 msgstr "%1 (%2)"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:680
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "0 folders, 0 files"
6120 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "<filename> copy"
6125 msgid "%1 copy"
6126 msgstr "%1 kopija"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:1105
6129 #, kde-format
6130 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6131 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6132 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6133 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6134 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6135 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:1110
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:button"
6140 msgid "Open %1 Item"
6141 msgid_plural "Open %1 Items"
6142 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6143 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6144 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6145 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:1240
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu"
6150 msgid "Side Padding"
6151 msgstr "Bakavy vodstup"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1244
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Automatic Column Widths"
6157 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1249
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgid "Custom Column Widths"
6163 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:1860
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "Trash operation completed."
6169 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1870
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status"
6174 msgid "Delete operation completed."
6175 msgstr "Vydaliennie skončana."
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2030
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:button"
6180 msgid "Rename and Hide"
6181 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2034
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgid ""
6186 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6187 #| "Do you still want to rename it?"
6188 msgid ""
6189 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6190 "Do you still want to rename it?"
6191 msgstr ""
6192 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6193 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2036
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgid ""
6198 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6199 #| "view.\n"
6200 #| "Do you still want to rename it?"
6201 msgid ""
6202 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6203 "Do you still want to rename it?"
6204 msgstr ""
6205 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6206 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2038
6209 #, kde-format
6210 msgid "Hide this File?"
6211 msgstr "Schavać hety fajl?"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2038
6214 #, kde-format
6215 msgid "Hide this Folder?"
6216 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2077
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:status"
6221 msgid "The location is empty."
6222 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2079
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@info:status"
6227 #| msgid "The location %1 is invalid."
6228 msgctxt "@info:status"
6229 msgid "The location '%1' is invalid."
6230 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2343
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgid "Loading..."
6235 msgid "Loading…"
6236 msgstr "Zahruzka..."
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2372
6239 #, kde-format
6240 msgid "Loading canceled"
6241 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2374
6244 #, kde-format
6245 msgid "No items matching the filter"
6246 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2376
6249 #, kde-format
6250 msgid "No items matching the search"
6251 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2378
6254 #, kde-format
6255 msgid "Trash is empty"
6256 msgstr "Smietnica pustaja"
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2381
6259 #, kde-format
6260 msgid "No tags"
6261 msgstr "Niama paznak"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2384
6264 #, kde-format
6265 msgid "No files tagged with \"%1\""
6266 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6267
6268 #: views/dolphinview.cpp:2388
6269 #, kde-format
6270 msgid "No recently used items"
6271 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:2390
6274 #, kde-format
6275 msgid "No shared folders found"
6276 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2392
6279 #, kde-format
6280 msgid "No relevant network resources found"
6281 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2394
6284 #, kde-format
6285 msgid "No MTP-compatible devices found"
6286 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2396
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6291 msgid "No Apple devices found"
6292 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2398
6295 #, kde-format
6296 msgid "No Bluetooth devices found"
6297 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2400
6300 #, kde-format
6301 msgid "Folder is empty"
6302 msgstr "Kataloh pusty"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action"
6307 #| msgid "Create Folder..."
6308 msgctxt "@action"
6309 msgid "Create Folder…"
6310 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6313 #, fuzzy, kde-kuit-format
6314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6315 #| msgid ""
6316 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6317 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid ""
6320 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6321 "items at once results in their new names differing only in a number."
6322 msgstr ""
6323 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6324 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6325 "ličbaj."
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6328 #, fuzzy, kde-kuit-format
6329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6330 #| msgid ""
6331 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6332 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6333 #| "deleted from if disk space is needed."
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 msgid ""
6336 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6337 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6338 "deleted later if disk space is needed."
6339 msgstr ""
6340 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6341 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6342 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6345 #, fuzzy, kde-kuit-format
6346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6347 #| msgid ""
6348 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6349 #| "be recovered by normal means."
6350 msgctxt "@info:whatsthis"
6351 msgid ""
6352 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6353 "recovered by normal means."
6354 msgstr ""
6355 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6356 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6361 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6362 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 msgid "Duplicate Here"
6368 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu File"
6373 msgid "Properties"
6374 msgstr "Ulascivasci"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6377 #, kde-kuit-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6379 msgid ""
6380 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6381 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6382 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6383 "there like managing read- and write-permissions."
6384 msgstr ""
6385 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6386 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6387 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6388 "pravy dostupu."
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:incontextmenu"
6393 msgid "Copy Location"
6394 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6399 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6400 msgstr ""
6401 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6402 "abmienu."
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu File"
6407 msgid "Move to Trash…"
6408 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:inmenu File"
6413 msgid "Delete…"
6414 msgstr "Vydalić…"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu File"
6419 msgid "Duplicate Here…"
6420 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:incontextmenu"
6425 msgid "Copy Location…"
6426 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6431 msgid ""
6432 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6433 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6434 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6435 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6436 "interface> option is enabled.</para>"
6437 msgstr ""
6438 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6439 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6440 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6441 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6442 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6445 #, fuzzy, kde-kuit-format
6446 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6447 #| msgid ""
6448 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6449 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6450 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6451 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6452 msgid ""
6453 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6454 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6455 "you an overview in folders with many items.</para>"
6456 msgstr ""
6457 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6458 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6459 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6460 "eliemientaŭ.</para>"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6463 #, fuzzy, kde-kuit-format
6464 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6465 #| msgid ""
6466 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6467 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6468 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6469 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6470 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6471 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6472 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6473 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6474 msgid ""
6475 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6476 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6477 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6478 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6479 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6480 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6481 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6482 msgstr ""
6483 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6484 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6485 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6486 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6487 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6488 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6489 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:intoolbar"
6494 msgid "View Mode"
6495 msgstr "Režym vyhliadu"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6500 msgid "This increases the icon size."
6501 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@action:inmenu View"
6506 msgid "Reset Zoom Level"
6507 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6510 #, kde-format
6511 msgid "Zoom To Default"
6512 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6517 msgid "This resets the icon size to default."
6518 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6523 msgid "This reduces the icon size."
6524 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6529 msgid "Zoom"
6530 msgstr "Pavialičyć"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:intoolbar"
6535 msgid "Show Previews"
6536 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info"
6541 msgid "Show preview of files and folders"
6542 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6545 #, kde-kuit-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid ""
6548 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6549 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6550 "the images."
6551 msgstr ""
6552 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6553 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6554 "viersii maliunkaŭ."
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 msgid "Folders First"
6560 msgstr "Spačatku katalohi"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6565 msgid "Hidden Files Last"
6566 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Sort By"
6572 msgstr "Sartavannie"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show Additional Information"
6578 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Show in Groups"
6584 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@info:whatsthis"
6589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6590 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgid "Show Hidden Files"
6596 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6599 #, fuzzy, kde-kuit-format
6600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6601 #| msgid ""
6602 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6603 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6604 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6605 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6606 #| "are hidden.</para>"
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 msgid ""
6609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6617 msgstr ""
6618 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6619 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6620 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6621 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6622 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6627 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6629 msgid "Adjust View Display Style…"
6630 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis"
6635 msgid ""
6636 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6637 msgstr ""
6638 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6639 "katalohaŭ."
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 msgid "Icons"
6645 msgstr "Znački"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@info"
6650 msgid "Icons view mode"
6651 msgstr "Režym značkoŭ"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 msgid "Compact"
6657 msgstr "Scisly vyhliad"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@info"
6662 msgid "Compact view mode"
6663 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6668 msgid "Details"
6669 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@info"
6674 msgid "Details view mode"
6675 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "Sort descending"
6680 msgid "Z-A"
6681 msgstr "Ja-A"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "Sort ascending"
6686 msgid "A-Z"
6687 msgstr "A-Ja"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Largest First"
6693 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "Sort ascending"
6698 msgid "Smallest First"
6699 msgstr "Spačatku mienšyja"
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6702 #, kde-format
6703 msgctxt "Sort descending"
6704 msgid "Newest First"
6705 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6708 #, kde-format
6709 msgctxt "Sort ascending"
6710 msgid "Oldest First"
6711 msgstr "Spačatku starejšyja"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6714 #, kde-format
6715 msgctxt "Sort descending"
6716 msgid "Highest First"
6717 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "Sort ascending"
6722 msgid "Lowest First"
6723 msgstr "Spačatku mienšyja"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6726 #, kde-format
6727 msgctxt "Sort descending"
6728 msgid "Descending"
6729 msgstr "Pa pamianšenni"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6732 #, kde-format
6733 msgctxt "Sort ascending"
6734 msgid "Ascending"
6735 msgstr "Pa pavieličenni"
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgctxt ""
6740 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6741 #| "selection is empty when this text is shown."
6742 #| msgid "Actions for Current View"
6743 msgctxt ""
6744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6745 "selection is empty when this text is shown."
6746 msgid "Actions for Current View"
6747 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6748
6749 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6750 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6753 #. and a fallback will be used.
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6755 #, kde-format
6756 msgid "Actions for %1"
6757 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6763 "of selected files/folders."
6764 msgid "Actions for One Selected Item"
6765 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6766 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6767 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6768 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6769 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6770
6771 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6772 #, fuzzy, kde-format
6773 #| msgctxt "@info:status"
6774 #| msgid "Updating version information..."
6775 msgctxt "@info:status"
6776 msgid "Updating version information…"
6777 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@label"
6781 #~| msgid "%1 item selected"
6782 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6783 #~ msgid "not selected,"
6784 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@option:check"
6788 #~| msgid "Expandable"
6789 #~ msgid "expanded,"
6790 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6795 #~ "view properties for."
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6798 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6799
6800 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6801 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6802
6803 #~ msgid "No limit"
6804 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6808 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6809
6810 #~ msgid "No previews"
6811 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6814 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6815 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6818 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6819 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6824 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6825 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6826 #~ "views."
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6829 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6830 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6831 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Activate Tab %1"
6835 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Activate Next Tab"
6839 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6843 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6844
6845 #~ msgid "Split the view into two panes"
6846 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6847
6848 #~ msgid "Show tooltips"
6849 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6850
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6853 #~ msgstr ""
6854 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6855 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Show tooltips"
6859 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6860
6861 #~ msgctxt "option:check"
6862 #~ msgid "Rename inline"
6863 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6864
6865 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6866 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Folder size displays:"
6870 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "1 File"
6874 #~ msgid_plural "%1 Files"
6875 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6876 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6877 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6878 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6879
6880 #~ msgid "More Search Tools"
6881 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6885 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Startup"
6889 #~ msgstr "Zapusk"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "View Modes"
6893 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Navigation"
6897 #~ msgstr "Navihacyja"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "View: "
6901 #~ msgstr "Vyhliad: "
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "General: "
6905 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6908 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6909 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6912 #~ msgid "General:"
6913 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6916 #~ msgid "Filter..."
6917 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6918
6919 #~ msgid "Search..."
6920 #~ msgstr "Pošuk..."
6921
6922 #~ msgctxt "@info:progress"
6923 #~ msgid "Sorting..."
6924 #~ msgstr "Sartavannie..."
6925
6926 #~ msgid "Filter..."
6927 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Configure..."
6931 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6932
6933 #~ msgctxt "@label:textbox"
6934 #~ msgid "Search..."
6935 #~ msgstr "Pošuk..."
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6939 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6940
6941 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6942 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6943
6944 #~ msgid ""
6945 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6946 #~ "\"%2\"</application>."
6947 #~ msgid_plural ""
6948 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6949 #~ "<application>%2</application>."
6950 #~ msgstr[0] ""
6951 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6952 #~ "<application>%2</application>."
6953 #~ msgstr[1] ""
6954 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6955 #~ "<application>%2</application>."
6956 #~ msgstr[2] ""
6957 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6958 #~ "<application>%2</application>."
6959 #~ msgstr[3] ""
6960 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6961 #~ "<application>%2</application>."
6962
6963 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6964 #~ msgid ", "
6965 #~ msgstr ", "
6966
6967 #~ msgctxt ""
6968 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6969 #~ "context @title:group Date"
6970 #~ msgid "%1"
6971 #~ msgstr "%1"
6972
6973 #~ msgctxt ""
6974 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6975 #~ "context @title:group Date"
6976 #~ msgid "%1"
6977 #~ msgstr "%1"
6978
6979 #~ msgctxt ""
6980 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6981 #~ "context @title:group Date"
6982 #~ msgid "%1"
6983 #~ msgstr "%1"
6984
6985 #~ msgctxt ""
6986 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6987 #~ "with context @title:group Date"
6988 #~ msgid "%1"
6989 #~ msgstr "%1"
6990
6991 #~ msgctxt ""
6992 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6993 #~ "context @title:group Date"
6994 #~ msgid "%1"
6995 #~ msgstr "%1"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@info:credit"
6999 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7000 #~ msgctxt "@info:credit"
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7003 #~ "Angelaccio"
7004 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Font family"
7009 #~ msgid "Font family"
7010 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Font size"
7015 #~ msgid "Font size"
7016 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@label"
7020 #~| msgid "Italic"
7021 #~ msgid "Italic"
7022 #~ msgstr "Kursiŭ"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@label"
7026 #~| msgid "Item height"
7027 #~ msgid "Font weight"
7028 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7032 #~| msgid "Click to add comment..."
7033 #~ msgctxt "@item"
7034 #~ msgid "Eject"
7035 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7039 #~| msgid "Reload"
7040 #~ msgctxt "@item"
7041 #~ msgid "Release"
7042 #~ msgstr "Abnavić"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7046 #~| msgid "Reload"
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Safely Remove"
7049 #~ msgstr "Abnavić"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7053 #~| msgid "Reload"
7054 #~ msgctxt "@item"
7055 #~ msgid "Unmount"
7056 #~ msgstr "Abnavić"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7060 #~| msgid "New &Window"
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Open in New Tab"
7063 #~ msgstr "Novaje &akno"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7067 #~| msgid "New &Window"
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Open in New Window"
7070 #~ msgstr "Novaje &akno"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7074 #~| msgid "Reload"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Mount"
7077 #~ msgstr "Abnavić"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7081 #~| msgid "Click to add comment..."
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "Edit..."
7084 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7088 #~| msgid "Reload"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Remove"
7091 #~ msgstr "Abnavić"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7095 #~| msgid "Click to add comment..."
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "Add Entry..."
7098 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@title:group"
7102 #~| msgid "Icon Size"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Icon Size"
7105 #~ msgstr "Pamier značak"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7109 #~| msgid "Show Filter Bar"
7110 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7111 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7112 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:window"
7115 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7116 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Startup Settings"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7122 #~ msgid "Sett&ings"
7123 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7127 #~| msgid "Click to add comment..."
7128 #~ msgctxt "@action"
7129 #~ msgid "Show menu"
7130 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7131
7132 #~ msgctxt "@title"
7133 #~ msgid "Dolphin Part"
7134 #~ msgstr "Dolphin"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@title:menu"
7138 #~| msgid "Navigation Bar"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Url Navigator"
7141 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7142 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7143 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7144 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Unknown"
7148 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "Unknown"
7150 #~ msgstr "Nieviadomy"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Show preview"
7155 #~ msgctxt "@info"
7156 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7157 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgid "Unknown"
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Unknown size"
7163 #~ msgstr "Nieviadomy"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Start"
7167 #~ msgctxt "@label:textbox"
7168 #~ msgid "Start in:"
7169 #~ msgstr "Zapuscić"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7173 #~| msgid "Add to Places"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7175 #~ msgid "Add %1 to Places"
7176 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Rename Items"
7180 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:textbox"
7183 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7184 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "New name #"
7188 #~ msgstr "Novaje imia #"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:window"
7191 #~ msgid "View Properties"
7192 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7196 #~| msgid "Show filter bar"
7197 #~ msgid "Show facets widget"
7198 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7202 #~| msgid "Permissions"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Fewer Options"
7205 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~| msgid "Permissions"
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "More Options"
7212 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:window"
7216 #~| msgid "Folders"
7217 #~ msgctxt "@option:check"
7218 #~ msgid "Folders"
7219 #~ msgstr "Tečki"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Today"
7224 #~ msgctxt "@option:option"
7225 #~ msgid "Today"
7226 #~ msgstr "Sionnia"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@title:group Date"
7230 #~| msgid "Yesterday"
7231 #~ msgctxt "@option:option"
7232 #~ msgid "Yesterday"
7233 #~ msgstr "Učora"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7237 #~| msgid "Preview"
7238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7239 #~ msgid "Preview"
7240 #~ msgstr "Prahliad"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7244 #~| msgid "Stop"
7245 #~ msgid "stop"
7246 #~ msgstr "Spynić"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7249 #~ msgid "Add to Places"
7250 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7254 #~| msgid "Descending"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7256 #~ msgid "Descending"
7257 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7261 #~| msgid "Add to Places"
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Add Places Entry"
7264 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Show type"
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Show All Entries"
7271 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Properties"
7275 #~ msgstr "Ulascivasci"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@title:window"
7279 #~| msgid "Additional Information"
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7281 #~ msgid "Additional Information Shown"
7282 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgid "Apply View Properties To"
7286 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7287
7288 #~ msgctxt "@label:textbox"
7289 #~ msgid "Location:"
7290 #~ msgstr "Adras:"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Icon Size"
7294 #~ msgstr "Pamier značak"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7298 #~| msgid "Preview"
7299 #~ msgctxt "@label:listbox"
7300 #~ msgid "Preview:"
7301 #~ msgstr "Prahliad"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Text"
7305 #~ msgstr "Tekst"
7306
7307 #~ msgctxt "@label:listbox"
7308 #~ msgid "Font:"
7309 #~ msgstr "Šryft:"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7312 #~ msgid "Small"
7313 #~ msgstr "Malieńki"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7316 #~ msgid "Medium"
7317 #~ msgstr "Siaredni"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7321 #~| msgid "All folders"
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Expandable folders"
7324 #~ msgstr "Usie tečki"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Additional Information"
7328 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7331 #~ msgid "Select All"
7332 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7335 #~ msgid "Reload"
7336 #~ msgstr "Abnavić"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@title:group"
7340 #~| msgid "Preview Size"
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Image Size"
7343 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@title:window"
7347 #~| msgid "Places"
7348 #~ msgctxt "@item"
7349 #~ msgid "Places"
7350 #~ msgstr "Miescy"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7354 #~| msgid "Close"
7355 #~ msgctxt "@item"
7356 #~ msgid "Recently Saved"
7357 #~ msgstr "Zakryć"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@title:menu"
7361 #~| msgid "Main Toolbar"
7362 #~ msgctxt "@item"
7363 #~ msgid "Search For"
7364 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@label"
7368 #~| msgid "Home URL"
7369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7370 #~ msgid "Home"
7371 #~ msgstr "Chatni URL"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgid "Network"
7375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7376 #~ msgid "Network"
7377 #~ msgstr "Sietka"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgid "Trash"
7381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7382 #~ msgid "Trash"
7383 #~ msgstr "Smietnica"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@title:group Date"
7387 #~| msgid "Today"
7388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7389 #~ msgid "Today"
7390 #~ msgstr "Sionnia"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@title:group Date"
7394 #~| msgid "Yesterday"
7395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgid "Yesterday"
7397 #~ msgstr "Učora"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@info:credit"
7401 #~| msgid "Documentation"
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgid "Documents"
7404 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@title:group"
7408 #~| msgid "Preview Size"
7409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgid "Images"
7411 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~| msgid "Empty Trash"
7416 #~ msgid "Empty Search"
7417 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7421 #~| msgid "Delete"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "&Delete"
7424 #~ msgstr "Vydalić"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7428 #~| msgid "Move to Trash"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "&Move to Trash"
7431 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~| msgid "Rename..."
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7437 #~ msgid "Rename..."
7438 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7442 #~| msgid "New &Window"
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7445 #~ msgstr "Novaje &akno"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~| msgid "Date"
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Date"
7452 #~ msgstr "Data"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7456 #~| msgid "Current folder"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7458 #~ msgid "%1 - current folder"
7459 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7463 #~| msgid "Current folder"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7465 #~ msgid "%1 - current device"
7466 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgid "Create Folder..."
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Paste Into Folder"
7472 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt ""
7476 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7477 #~| "and %Y is full year number"
7478 #~| msgid "%B, %Y"
7479 #~ msgctxt ""
7480 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7481 #~ "locale, and %Y is full year number"
7482 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7483 #~ msgstr "%B %Y"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt ""
7487 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7488 #~| "and %Y is full year number"
7489 #~| msgid "%B, %Y"
7490 #~ msgctxt ""
7491 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7492 #~ "and %Y is full year number"
7493 #~ msgid "%B, %Y"
7494 #~ msgstr "%B %Y"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@info"
7498 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7499 #~ msgctxt "@info"
7500 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgid "Paste"
7506 #~ msgstr "Ustavić"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@label"
7510 #~| msgid "Additional information"
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Update of version information failed."
7513 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~| msgid "Copy"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7519 #~ msgid "Copy Text"
7520 #~ msgstr "Skapiravać"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@label:textbox"
7524 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7527 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@title:group Date"
7531 #~| msgid "Yesterday"
7532 #~ msgctxt ""
7533 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7534 #~ "full year number"
7535 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7536 #~ msgstr "Učora"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@label"
7540 #~| msgid "Show type"
7541 #~ msgid "Zoom slider"
7542 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@title:group Date"
7546 #~| msgid "Today"
7547 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7548 #~ msgid "Today"
7549 #~ msgstr "Sionnia"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@title:group Date"
7553 #~| msgid "Yesterday"
7554 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7555 #~ msgid "Yesterday"
7556 #~ msgstr "Učora"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgid "Trash"
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Trash"
7562 #~ msgstr "Smietnica"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@label:listbox"
7566 #~| msgid "Text width:"
7567 #~ msgctxt "@option:option"
7568 #~ msgid "Maximum Rating"
7569 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7573 #~| msgid "Small"
7574 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7575 #~ msgid "Small"
7576 #~ msgstr "Malieńki"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7580 #~| msgid "Medium"
7581 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7582 #~ msgid "Medium"
7583 #~ msgstr "Siaredni"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7587 #~| msgid "Large"
7588 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7589 #~ msgid "Large"
7590 #~ msgstr "Vialiki"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@title:window"
7594 #~| msgid "Information"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Copy Information Message"
7597 #~ msgstr "Zviestki"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@info:credit"
7601 #~| msgid "Documentation"
7602 #~ msgctxt "@item:intable"
7603 #~ msgid "No destination"
7604 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Show preview"
7609 #~ msgctxt "@title:group"
7610 #~ msgid "Do not create previews for"
7611 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~| msgid "Name"
7616 #~ msgctxt "@item:intable"
7617 #~ msgid "Name"
7618 #~ msgstr "Nazva"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~| msgid "Size"
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~ msgid "Size"
7625 #~ msgstr "Pamier"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~| msgid "Date"
7630 #~ msgctxt "@item:intable"
7631 #~ msgid "Date"
7632 #~ msgstr "Data"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~| msgid "Permissions"
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "Permissions"
7639 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~| msgid "Owner"
7644 #~ msgctxt "@item:intable"
7645 #~ msgid "Owner"
7646 #~ msgstr "Ulasnik"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7650 #~| msgid "Group"
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "Group"
7653 #~ msgstr "Hrupa"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~| msgid "Type"
7658 #~ msgctxt "@item:intable"
7659 #~ msgid "Type"
7660 #~ msgstr "Typ"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@info:credit"
7664 #~| msgid "Documentation"
7665 #~ msgctxt "@item:intable"
7666 #~ msgid "Destination"
7667 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~| msgid "Paste"
7672 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgid "Path"
7674 #~ msgstr "Ustavić"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7677 #~ msgid "By Name"
7678 #~ msgstr "Pa nazvie"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~ msgid "By Size"
7682 #~ msgstr "Pa pamiery"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7685 #~ msgid "By Permissions"
7686 #~ msgstr "Pa pravach"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgid "By Owner"
7690 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7693 #~ msgid "By Group"
7694 #~ msgstr "Pa hrupie"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@info:credit"
7698 #~| msgid "Documentation"
7699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7700 #~ msgid "By Link Destination"
7701 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~| msgid "Paste"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7707 #~ msgid "By Path"
7708 #~ msgstr "Ustavić"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~| msgid "Name"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgid "Name"
7715 #~ msgstr "Nazva"
7716
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Additional information"
7719 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@title:window"
7723 #~| msgid "Rename Item"
7724 #~ msgctxt "@option:check"
7725 #~ msgid "Rename inline"
7726 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@label:textbox"
7730 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7733 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7734
7735 #~ msgctxt "@title:tab"
7736 #~ msgid "Column"
7737 #~ msgstr "Slupok"
7738
7739 #~ msgctxt "@title:group"
7740 #~ msgid "Grid"
7741 #~ msgstr "Sietka"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@title:menu"
7745 #~| msgid "Columns"
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7747 #~ msgid "Columns"
7748 #~ msgstr "Slupki"
7749
7750 #~ msgctxt "@label:listbox"
7751 #~ msgid "Grid spacing:"
7752 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7755 #~ msgid "Small"
7756 #~ msgstr "Malieńkaja"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7759 #~ msgid "Medium"
7760 #~ msgstr "Siaredniaja"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7763 #~ msgid "Large"
7764 #~ msgstr "Vialikaja"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7767 #~ msgid "Column"
7768 #~ msgstr "Slupok"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7772 #~| msgid "All folders"
7773 #~ msgctxt "@option:check"
7774 #~ msgid "Expandable Folders"
7775 #~ msgstr "Usie tečki"
7776
7777 #~ msgctxt "@title:menu"
7778 #~ msgid "Columns"
7779 #~ msgstr "Slupki"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@title:menu"
7783 #~| msgid "Columns"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7785 #~ msgid "Columns"
7786 #~ msgstr "Slupki"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@info:credit"
7790 #~| msgid "Documentation"
7791 #~ msgctxt "@title::column"
7792 #~ msgid "Link Destination"
7793 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~| msgid "Paste"
7798 #~ msgctxt "@title::column"
7799 #~ msgid "Path"
7800 #~ msgstr "Ustavić"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7804 #~| msgid "Delete"
7805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7806 #~ msgid "Deselect Item"
7807 #~ msgstr "Vydalić"
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Show hidden files"
7811 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7812
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "Show preview"
7815 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Arrangement"
7820 #~ msgid "Arrangement"
7821 #~ msgstr "Raŭnannie"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Item height"
7826 #~ msgid "Item height"
7827 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@label"
7831 #~| msgid "Grid spacing"
7832 #~ msgid "Grid spacing"
7833 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@label"
7837 #~| msgid "Number of textlines"
7838 #~ msgid "Number of textlines"
7839 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7843 #~| msgid "Click to add comment..."
7844 #~ msgctxt "@action:button"
7845 #~ msgid "Configure..."
7846 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgid "Trash"
7850 #~ msgctxt "@title:group"
7851 #~ msgid "Tag"
7852 #~ msgstr "Smietnica"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@title:group Date"
7856 #~| msgid "Today"
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgid "Today"
7859 #~ msgstr "Sionnia"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@title:group Date"
7863 #~| msgid "Yesterday"
7864 #~ msgctxt "@action:button"
7865 #~ msgid "Yesterday"
7866 #~ msgstr "Učora"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7870 #~| msgid "Date"
7871 #~ msgctxt "@title:group"
7872 #~ msgid "Date"
7873 #~ msgstr "Data"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7877 #~| msgid "New &Window"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7879 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7880 #~ msgstr "Novaje &akno"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:button"
7884 #~| msgid "Close"
7885 #~ msgctxt "@info"
7886 #~ msgid "Close"
7887 #~ msgstr "Zakryć"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:menu"
7890 #~ msgid "View Mode"
7891 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7895 #~| msgid "By Date"
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Byte"
7898 #~ msgstr "Pa dacie"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~| msgid "By Date"
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "KByte"
7905 #~ msgstr "Pa dacie"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7909 #~| msgid "By Date"
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "MByte"
7912 #~ msgstr "Pa dacie"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7916 #~| msgid "By Date"
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "GByte"
7919 #~ msgstr "Pa dacie"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@title:group"
7923 #~| msgid "Text"
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Text"
7926 #~ msgstr "Tekst"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@title"
7930 #~| msgid "File Manager"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Filenames"
7933 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7934
7935 #~ msgctxt "@action:button"
7936 #~ msgid "Close"
7937 #~ msgstr "Zakryć"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Size:"
7941 #~ msgstr "Pamier:"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label:listbox"
7945 #~| msgid "Sorting:"
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Rating:"
7948 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgid "Name:"
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Name:"
7954 #~ msgstr "Nazva:"
7955
7956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7957 #~ msgid "Size"
7958 #~ msgstr "Pamier"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgid "Date"
7962 #~ msgstr "Data"
7963
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~ msgid "Permissions"
7966 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7967
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Owner"
7970 #~ msgstr "Ulasnik"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgid "Group"
7974 #~ msgstr "Hrupa"
7975
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~ msgid "Type"
7978 #~ msgstr "Typ"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7982 #~| msgid "Size"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7984 #~ msgid "Size"
7985 #~ msgstr "Pamier"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~| msgid "Date"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7991 #~ msgid "Date"
7992 #~ msgstr "Data"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7996 #~| msgid "Permissions"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7998 #~ msgid "Permissions"
7999 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~| msgid "Owner"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8005 #~ msgid "Owner"
8006 #~ msgstr "Ulasnik"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~| msgid "Group"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8012 #~ msgid "Group"
8013 #~ msgstr "Hrupa"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8017 #~| msgid "Type"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8019 #~ msgid "Type"
8020 #~ msgstr "Typ"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8024 #~| msgid "Size"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgid "Size"
8027 #~ msgstr "Pamier"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~| msgid "Date"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~ msgid "Date"
8034 #~ msgstr "Data"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8038 #~| msgid "Permissions"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8040 #~ msgid "Permissions"
8041 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8045 #~| msgid "Owner"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8047 #~ msgid "Owner"
8048 #~ msgstr "Ulasnik"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8052 #~| msgid "Group"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgid "Group"
8055 #~ msgstr "Hrupa"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8059 #~| msgid "Type"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8061 #~ msgid "Type"
8062 #~ msgstr "Typ"
8063
8064 #~ msgctxt "@title:menu"
8065 #~ msgid "Additional Information"
8066 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8070 #~| msgid "Click to add comment..."
8071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8072 #~ msgid "SVN Commit..."
8073 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8077 #~| msgid "Delete"
8078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8079 #~ msgid "SVN Delete"
8080 #~ msgstr "Vydalić"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8084 #~| msgid "Click to add comment..."
8085 #~ msgctxt "@title:window"
8086 #~ msgid "SVN Commit"
8087 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8091 #~| msgid "Click to add comment..."
8092 #~ msgctxt "@action:button"
8093 #~ msgid "Commit"
8094 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Folder"
8098 #~ msgstr "Tečka"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@label"
8102 #~| msgid "Total size:"
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Total Size:"
8105 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8109 #~| msgid "Type"
8110 #~ msgctxt "@label file type"
8111 #~ msgid "Type"
8112 #~ msgstr "Typ"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@title:menu"
8116 #~| msgid "Create New"
8117 #~ msgctxt "@title:window"
8118 #~ msgid "Change Tags"
8119 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@title:menu"
8123 #~| msgid "Create New"
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Create new tag:"
8126 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8130 #~| msgid "Delete"
8131 #~ msgctxt "@info"
8132 #~ msgid "Delete tag"
8133 #~ msgstr "Vydalić"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8137 #~| msgid "Delete"
8138 #~ msgctxt "@title"
8139 #~ msgid "Delete tag"
8140 #~ msgstr "Vydalić"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8144 #~| msgid "Delete"
8145 #~ msgctxt "@action:button"
8146 #~ msgid "Delete"
8147 #~ msgstr "Vydalić"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8151 #~| msgid "Click to add comment..."
8152 #~ msgctxt "@label"
8153 #~ msgid "Add Tags..."
8154 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8158 #~| msgid "Click to add comment..."
8159 #~ msgctxt "@label"
8160 #~ msgid "Change..."
8161 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8165 #~| msgid "Type"
8166 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8167 #~ msgid "Type"
8168 #~ msgstr "Typ"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8172 #~| msgid "Size"
8173 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8174 #~ msgid "Size"
8175 #~ msgstr "Pamier"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@label"
8179 #~| msgid "Modified:"
8180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8181 #~ msgid "Modified"
8182 #~ msgstr "Zmienieny:"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~| msgid "Owner"
8187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8188 #~ msgid "Owner"
8189 #~ msgstr "Ulasnik"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8193 #~| msgid "Permissions"
8194 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8195 #~ msgid "Permissions"
8196 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8200 #~| msgid "Click to add comment..."
8201 #~ msgctxt "@title:window"
8202 #~ msgid "Change Comment"
8203 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8207 #~| msgid "Click to add comment..."
8208 #~ msgctxt "@title:window"
8209 #~ msgid "Add Comment"
8210 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8214 #~| msgid "Size"
8215 #~ msgctxt "@label file content size"
8216 #~ msgid "Size"
8217 #~ msgstr "Pamier"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@label"
8221 #~| msgid "Modified:"
8222 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8223 #~ msgid "Modified"
8224 #~ msgstr "Zmienieny:"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8228 #~| msgid "By Type"
8229 #~ msgctxt "@label"
8230 #~ msgid "MIME Type"
8231 #~ msgstr "Pa typu"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@label:textbox"
8235 #~| msgid "Location:"
8236 #~ msgctxt "@label file URL"
8237 #~ msgid "Location"
8238 #~ msgstr "Adras:"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@info:status"
8242 #~| msgid "Created folder."
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Creator"
8245 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8249 #~| msgid "Cancel"
8250 #~ msgctxt "@label"
8251 #~ msgid "Channels"
8252 #~ msgstr "Skasavać"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@label"
8256 #~| msgid "Modified:"
8257 #~ msgctxt "@label EXIF"
8258 #~ msgid "Model"
8259 #~ msgstr "Zmienieny:"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@label:listbox"
8263 #~| msgid "Sorting:"
8264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8265 #~ msgid "Rating"
8266 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgid "Trash"
8270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8271 #~ msgid "Tags"
8272 #~ msgstr "Smietnica"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8276 #~| msgid "Click to add comment..."
8277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8278 #~ msgid "Comment"
8279 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgctxt "@title"
8283 #~| msgid "File Manager"
8284 #~ msgctxt "@label"
8285 #~ msgid "File Name"
8286 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8287
8288 #~ msgctxt "@label"
8289 #~ msgid "Type:"
8290 #~ msgstr "Typ:"
8291
8292 #~ msgctxt "@label"
8293 #~ msgid "Modified:"
8294 #~ msgstr "Zmienieny:"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8298 #~| msgid "Owner"
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Owner:"
8301 #~ msgstr "Ulasnik"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgid "Trash"
8305 #~ msgctxt "@label"
8306 #~ msgid "Tags:"
8307 #~ msgstr "Smietnica"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8311 #~| msgid "Click to add comment..."
8312 #~ msgctxt "@label"
8313 #~ msgid "Comment:"
8314 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8315
8316 #~ msgctxt "@title:menu"
8317 #~ msgid "Navigation Bar"
8318 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~| msgctxt "@label"
8322 #~| msgid "Modified:"
8323 #~ msgctxt "@label"
8324 #~ msgid "Date Modified"
8325 #~ msgstr "Zmienieny:"
8326
8327 #~ msgctxt "@info:status"
8328 #~ msgid "Copy operation completed."
8329 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8330
8331 #~ msgctxt "@info:status"
8332 #~ msgid "Move operation completed."
8333 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8334
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Link operation completed."
8337 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8338
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Renaming operation completed."
8341 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgctxt "@title:group"
8345 #~| msgid "Text"
8346 #~ msgctxt "label"
8347 #~ msgid "Texts"
8348 #~ msgstr "Tekst"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8351 #~ msgid "Move To Trash"
8352 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8356 #~| msgid "Rename..."
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8358 #~ msgid "&Rename..."
8359 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8363 #~| msgid "Properties"
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8365 #~ msgid "&Properties"
8366 #~ msgstr "Ulascivasci"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8370 #~| msgid "Preview"
8371 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8372 #~ msgid "P&review"
8373 #~ msgstr "Prahliad"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8377 #~| msgid "Descending"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8379 #~ msgid "Des&cending"
8380 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8384 #~| msgid "Show Hidden Files"
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8386 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8387 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8391 #~| msgid "Size"
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~ msgid "&Size"
8394 #~ msgstr "Pamier"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8398 #~| msgid "Date"
8399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8400 #~ msgid "D&ate"
8401 #~ msgstr "Data"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~| msgid "Permissions"
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8407 #~ msgid "Pe&rmissions"
8408 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8412 #~| msgid "Owner"
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8414 #~ msgid "&Owner"
8415 #~ msgstr "Ulasnik"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8419 #~| msgid "Group"
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8421 #~ msgid "Gro&up"
8422 #~ msgstr "Hrupa"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8426 #~| msgid "Type"
8427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8428 #~ msgid "&Type"
8429 #~ msgstr "Typ"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8433 #~| msgid "Size"
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8435 #~ msgid "&Size"
8436 #~ msgstr "Pamier"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8440 #~| msgid "Date"
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8442 #~ msgid "&Date"
8443 #~ msgstr "Data"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8447 #~| msgid "Permissions"
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~ msgid "Pe&rmissions"
8450 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8454 #~| msgid "Owner"
8455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8456 #~ msgid "&Owner"
8457 #~ msgstr "Ulasnik"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8461 #~| msgid "Type"
8462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8463 #~ msgid "&Type"
8464 #~ msgstr "Typ"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8468 #~| msgid "Icons"
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8470 #~ msgid "&Icons"
8471 #~ msgstr "Znački"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8475 #~| msgid "Details"
8476 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8477 #~ msgid "Det&ails"
8478 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8482 #~| msgid "Columns"
8483 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8484 #~ msgid "Col&umns"
8485 #~ msgstr "Kalonki"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgid "Create Folder..."
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8490 #~ msgid "Paste One Folder"
8491 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgctxt "@title:group"
8495 #~| msgid "General"
8496 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8497 #~ msgid "General"
8498 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8499
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8501 #~ msgid "Show Full Location"
8502 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8503
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8505 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8506 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8507
8508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8509 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8510 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8511
8512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8513 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8514 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8515
8516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8517 #~ msgid "Cancel"
8518 #~ msgstr "Skasavać"
8519
8520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8521 #~ msgid "Left to Right"
8522 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8523
8524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8525 #~ msgid "Top to Bottom"
8526 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8527
8528 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8529 #~ msgid "Small"
8530 #~ msgstr "Malieńki"
8531
8532 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8533 #~ msgid "Large"
8534 #~ msgstr "Vialiki"
8535
8536 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8537 #~ msgid "Small"
8538 #~ msgstr "Malieńki"
8539
8540 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8541 #~ msgid "Medium"
8542 #~ msgstr "Siaredni"
8543
8544 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8545 #~ msgid "Large"
8546 #~ msgstr "Vialiki"
8547
8548 #~ msgctxt "@title:window"
8549 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8550 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8551
8552 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8553 #~ msgid "Small"
8554 #~ msgstr "Malieńki"
8555
8556 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8557 #~ msgid "Large"
8558 #~ msgstr "Vialiki"
8559
8560 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8561 #~ msgid "Small"
8562 #~ msgstr "Malieńki"
8563
8564 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8565 #~ msgid "Large"
8566 #~ msgstr "Vialiki"
8567
8568 #~ msgctxt "@info:status"
8569 #~ msgid "Getting size..."
8570 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8574 #~| msgid "Properties"
8575 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8576 #~ msgid "Properties"
8577 #~ msgstr "Ulascivasci"
8578
8579 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8580 #~ msgid "&Other..."
8581 #~ msgstr "&Inšyja..."
8582
8583 #~ msgctxt "@title:menu"
8584 #~ msgid "Open With..."
8585 #~ msgstr "Adkryć u..."