1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:226
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:476
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prethodna kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
999 msgctxt "@title:window"
1001 msgstr "Informacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1035 msgctxt "@title:window"
1037 msgstr "Direktoriji"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1277 msgid "Move left view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1301 msgid "Move right view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Nova kartica"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Lokacijska traka"
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Glavna alatna traka"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 msgctxt "@info:progress"
1819 msgstr "Sortiranje:"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "Search For"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "Pretražujem..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "Protokol nije valjan"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "Protokol nije valjan"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "Sakrij filter traku"
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "Napravi direktorij..."
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 msgid "%1 at location %2"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in location %1"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1977 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1979 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1980 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in selection mode in location %1"
1998 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in location %1"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2014 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2015 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2016 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2017 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@label:textbox"
2022 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2023 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2027 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2028 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2029 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Obrni odabir"
2092 msgstr[1] "Obrni odabir"
2093 msgstr[2] "Obrni odabir"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2098 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2099 msgid "One Selected Folder"
2100 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2110 msgid "One Selected Item"
2111 msgid_plural "%1 Selected Items"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid_plural "%1 Files"
2121 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2123 msgid_plural "%1 Files"
2124 msgstr[0] "%1 datoteka"
2125 msgstr[1] "%1 datoteke"
2126 msgstr[2] "%1 datoteka"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:status"
2132 #| msgid_plural "%1 Folders"
2133 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgstr[0] "%1 direktorij"
2137 msgstr[1] "%1 direktorija"
2138 msgstr[2] "%1 direktorija"
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title:window"
2143 #| msgid "Rename Item"
2145 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2147 msgid_plural "%1 Items"
2148 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2149 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2150 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2154 msgctxt "@item:intable"
2156 msgid_plural "%1 items"
2157 msgstr[0] "%1 stavka"
2158 msgstr[1] "%1 stavke"
2159 msgstr[2] "%1 stavki"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2163 msgctxt "width × height"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2169 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2175 msgctxt "@title:group"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2181 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgstr "Direktoriji"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2193 msgctxt "@title:group Size"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2199 msgctxt "@title:group Size"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2205 msgctxt "@title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2211 msgctxt "@title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2217 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "One Week Ago"
2234 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Two Weeks Ago"
2240 msgstr "Prije dvije sedmice"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Three Weeks Ago"
2246 msgstr "Prije tri sedmice"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Earlier this Month"
2252 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2279 #, fuzzy, kde-format
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2285 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2286 "current locale, and yyyy is full year number."
2287 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2367 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "Ranije %B, %Y"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2444 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2446 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2472 #| msgid "Create New"
2475 msgstr "Kreiraj novi"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2527 #| msgid "Line Count"
2530 msgstr "Broj linija"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2535 msgstr "Broj riječi"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2540 msgstr "Broj linija"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2544 msgid "Date Photographed"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2555 msgctxt "@label width x height"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 #| msgctxt "@label:listbox"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2575 msgstr "Orijentacija"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2618 #| msgid "Release '%1'"
2620 msgid "Release Year"
2621 msgstr "Otpustite '%1'"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 msgid "Aspect Ratio"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2631 #| msgctxt "@option:check"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2657 msgid "File Extension"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2662 #| msgctxt "@title:menu"
2663 #| msgid "Selection"
2665 msgid "Deletion Time"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2670 msgid "Link Destination"
2671 msgstr "Odredište veze"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 #| msgid "Copied From"
2678 msgid "Downloaded From"
2679 msgstr "Kopirano sa"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2701 msgstr "Korisnička grupa"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2707 msgstr "Nepoznata greška."
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2720 msgctxt "@accessible rating"
2722 msgid_plural "%1 stars"
2729 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2731 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2732 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2736 #, fuzzy, kde-format
2745 msgid "File Manager"
2746 msgstr "Menadžer datoteka"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2756 msgctxt "@info:credit"
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:credit"
2763 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2766 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2770 msgctxt "@info:credit"
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2780 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Elvis Angelaccio"
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:credit"
2791 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2794 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Emmanuel Pescosta"
2800 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info:credit"
2805 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2808 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Frank Reininghaus"
2814 msgstr "Frank Reininghaus"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2820 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2824 msgctxt "@info:credit"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2832 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Sebastian Trüg"
2838 msgstr "Sebastian Trüg"
2840 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2841 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2843 msgctxt "@info:credit"
2849 msgctxt "@info:credit"
2851 msgstr "David Faure"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Aaron J. Seigo"
2857 msgstr "Aaron J. Seigo"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Rafael Fernández López"
2863 msgstr "Rafael Fernández López"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Kevin Ottens"
2869 msgstr "Kevin Ottens"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Holger Freyther"
2875 msgstr "Holger Freyther"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Max Blazejak"
2881 msgstr "Max Blazejak"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Michael Austin"
2887 msgstr "Michael Austin"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Documentation"
2893 msgstr "Dokumentacija"
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2907 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Document to open"
2931 msgstr "Dokument za otvoriti"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2934 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2936 msgid "Hidden files shown"
2937 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2942 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2948 msgid "Automatic scrolling"
2949 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Rename..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgstr "Preimenuj..."
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Move to Trash"
2975 msgstr "Premjesti u smeće"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Show Hidden Files"
2987 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Limit to Home Directory"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Automatic Scrolling"
2999 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3008 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3010 msgid "Previews shown"
3011 msgstr "Prikazani predpregledi"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3016 msgid "Auto-Play media files"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Prikaži filter traku"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3030 msgid "Date display format"
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Auto-Play media files"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3048 #| msgid "Show Filter Bar"
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Prikaži filter traku"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu"
3056 #| msgid "Configure..."
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Condensed Date"
3067 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3069 msgctxt "@label::textbox"
3070 msgid "Select which data should be shown:"
3071 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3076 msgid "%1 item selected"
3077 msgid_plural "%1 items selected"
3078 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3079 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3080 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3082 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3087 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3092 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3093 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3094 #, fuzzy, kde-format
3096 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3098 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3100 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3103 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Configure..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Configure Trash…"
3111 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3114 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3115 "and then reopen the panel."
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3120 msgid "Install Konsole"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3136 #, fuzzy, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:window"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgstr "Direktoriji"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:check"
3154 #| msgid "Documents"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Audio Files"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "Audio datoteke"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:option"
3186 #| msgid "Any Rating"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:group Date"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Yesterday"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "This Week"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "Ove sedmice"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Month"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Ovaj mjesec"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Year"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "Any Rating"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "1 or more"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "2 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "3 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "4 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "Highest Rating"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Highest Rating"
3277 msgstr "Najviša ocjena"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3282 #| msgid "Invert Selection"
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Clear Selection"
3285 msgstr "Obrni odabir"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3289 msgctxt "String list separator"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@item:inmenu"
3297 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3299 msgid_plural "Tags: %2"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3305 #, fuzzy, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "From Here (%1)"
3316 msgstr "Odavdje (%1)"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Quit searching"
3334 msgstr "Prekid pretrage"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3338 msgctxt "action:button"
3340 msgstr "Ime datoteke"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3344 msgctxt "action:button"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3350 msgctxt "action:button"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3357 #| msgid "Your emails"
3358 msgctxt "action:button"
3361 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3362 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Search in your home directory"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Open Path in New Tab"
3375 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3380 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3382 msgid "Query Results from '%1'"
3383 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:shell"
3388 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3391 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Copying"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3409 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3417 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show preview of files and folders"
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3422 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Cutting"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:shell"
3434 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3437 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3444 msgctxt "@action:button"
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info:shell"
3451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Duplicating"
3463 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3464 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3467 msgctxt "@action keep short"
3471 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Moving"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3494 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3495 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3496 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3497 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3504 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3505 msgid "Paste from Clipboard"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3510 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3511 msgid "Dismiss This Reminder"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3516 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3517 msgid "Don't Remind Me Again"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3522 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3524 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3525 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel Renaming"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3543 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3557 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3558 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3571 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3585 msgid "Permanently Delete %2"
3586 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3599 msgid "Duplicate %2"
3600 msgid_plural "Duplicate %2"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Move to Trash"
3615 msgid "Move %2 to the Trash"
3616 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3617 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3618 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3619 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:button"
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "&Preimenuj"
3634 msgstr[1] "&Preimenuj"
3635 msgstr[2] "&Preimenuj"
3637 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3639 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3640 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@title:menu"
3646 #| msgid "Selection"
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode"
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3655 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3656 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3657 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3658 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3659 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3660 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3661 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3662 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3663 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3664 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3665 "the current selection.</para>"
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@title:menu"
3671 #| msgid "Selection"
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Exit Selection Mode"
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3678 msgctxt "@label:textbox"
3679 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3681 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3684 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Search For"
3687 msgctxt "@label:textbox"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@action:button"
3694 #| msgid "Download New Services..."
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Download New Services…"
3697 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3700 #, fuzzy, kde-format
3703 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3707 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3710 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3711 "za kontrolu verzija."
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3716 msgid "Restart now?"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3721 msgctxt "@option:check"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "Koristi sistemski font"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3755 msgstr "Veličina ikone"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "Veličina prikaza"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3771 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3776 msgid "How we display the size of directories"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgid "Show the content count"
3784 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3790 msgid "Show the content size"
3791 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3796 msgid "Do not show any directory size"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3802 msgid "Recursive directory size limit"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3808 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3813 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Permissions"
3816 msgid "Permissions style format"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3822 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3832 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3837 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3846 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3854 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3862 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3870 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3878 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3892 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3900 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3908 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3913 msgid "Position of columns"
3914 msgstr "Pozicija kolona"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3919 msgid "Left side padding"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3925 msgid "Right side padding"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3931 msgid "Highlight entire row"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3937 msgid "Expandable folders"
3938 msgstr "Proširujući direktoriji"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3944 msgid "Hidden files shown"
3945 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3953 "will be shown in the file view."
3955 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3956 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3970 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3977 msgstr "Način prikaza"
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3985 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3987 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3988 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3994 msgid "Previews shown"
3995 msgstr "Prikazani predpregledi"
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4005 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4011 msgid "Grouped Sorting"
4012 msgstr "Grupisano sortiranje"
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4020 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4026 msgid "Sort files by"
4027 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4037 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4044 msgid "Order in which to sort files"
4045 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4051 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4052 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4056 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show preview of files and folders"
4060 msgid "Show hidden files and folders last"
4061 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4067 msgid "Visible roles"
4068 msgstr "VIdljive uloge :"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4074 msgid "Header column widths"
4075 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4081 msgid "Properties last changed"
4082 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4089 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4095 msgid "Additional Information"
4096 msgstr "Dodatne informacije"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:menu"
4102 #| msgid "Selection"
4103 msgid "Select Action"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4110 #| msgid "Custom Font"
4111 msgid "Custom Action"
4112 msgstr "Prilagođena slova"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4117 msgid "Should the URL be editable for the user"
4118 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4123 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4124 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4129 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4130 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4136 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4137 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4143 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4151 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4152 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4153 "were removed/renamed ...etc"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4160 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4163 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4164 "korisničkom interfejsu)"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4170 msgstr "Početni URL"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "option:check"
4176 #| msgid "Open folders during drag operations"
4177 msgid "Remember open folders and tabs"
4178 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4183 msgid "Place two views side by side"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4189 msgid "Should the filter bar be shown"
4190 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4196 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4197 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4202 msgid "Browse through archives"
4203 msgstr "Traži kroz arhive"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4208 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4209 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4216 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4217 "running in the Terminal panel."
4218 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4220 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Rename inline"
4224 msgid "Rename single items inline"
4225 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4230 msgid "Show selection toggle"
4231 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4237 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4241 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4244 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4250 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4256 msgid "New tab will be open after last one"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4263 #| msgid "Show Filter Bar"
4264 msgid "Show item information on hover"
4265 msgstr "Prikaži filter traku"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4270 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4271 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4276 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4277 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4283 msgid "Show the statusbar"
4284 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4289 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4290 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4295 msgid "Show the space information in the statusbar"
4296 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4301 msgid "Lock the layout of the panels"
4302 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4307 msgid "Enlarge Small Previews"
4308 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4314 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4321 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4328 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4329 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4335 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4336 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4338 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4341 msgid "Text width index"
4342 msgstr "Indeks širine teksta"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4345 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4347 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4348 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4351 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4353 msgid "Enabled plugins"
4354 msgstr "Omogućeni dodaci"
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu"
4359 #| msgid "Configure..."
4360 msgctxt "@title:window"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4366 msgctxt "@title:group Interface settings"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4371 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "action:button"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Context Menu"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4387 msgctxt "@title:group"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "User Feedback"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4412 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Moving files or folders to trash"
4418 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Empty Trash"
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Emptying trash"
4426 msgstr "Isprazni smeće"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Deleting files or folders"
4432 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4440 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4445 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4448 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4457 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Show preview of files and folders"
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Opening many folders at once"
4462 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many terminals at once"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Switching to act as an administrator"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "When opening an executable file:"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4490 #| msgid "App&lications"
4491 msgid "Open in application"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4501 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4502 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check"
4508 #| msgid "Show in groups"
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Show home location on startup"
4511 msgstr "Prikaži u grupama"
4513 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info:status"
4517 #| msgid "The location is empty."
4518 msgctxt "@info:placeholder"
4519 msgid "Enter home location path"
4520 msgstr "Lokacija je prazna."
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Select Home Location"
4526 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Use Current Location"
4532 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Default Location"
4538 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show in groups"
4544 msgctxt "@label:textbox"
4545 msgid "Show on startup:"
4546 msgstr "Prikaži u grupama"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4549 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Show preview of files and folders"
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Opening Folders:"
4554 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4558 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4559 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4565 #| msgid "New &Window"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgstr "Novi &prozor"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 #| msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path in title bar"
4576 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show filter bar"
4582 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4583 msgid "Show filter bar"
4584 msgstr "Prikaži filter traku"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "C&lose Current Tab"
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "After current tab"
4591 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "At end of tab bar"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu"
4602 #| msgid "Open in New Tabs"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Open new tabs: "
4605 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4608 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Split view"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Split view: "
4613 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4617 msgctxt "option:check split view panes"
4618 msgid "Switch between views with Tab key"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4630 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4631 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4637 #| msgid "New &Window"
4638 msgid "New windows:"
4639 msgstr "Novi &prozor"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 #| msgid "Split view mode"
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Begin in split view mode"
4647 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4653 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4656 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4662 #| msgid "Folders First"
4663 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4664 msgid "Folders && Tabs"
4665 msgstr "Prvo direktoriji"
4667 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4668 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4670 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4677 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4678 msgid "Confirmations"
4679 msgstr "Potvrđivanja"
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "Traka lokacije"
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Show preview"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show previews"
4703 msgstr "Prikaži pregled"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Auto-play media files"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "Prikaži filter traku"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Information"
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "Informacije"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Show previews for:"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Show previews in the view for:"
4753 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4755 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4756 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4757 #. or "Show previews for [files of any size]".
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check"
4762 #| msgid "Show preview"
4763 msgctxt "@label:spinbox"
4764 msgid "Show previews for"
4765 msgstr "Prikaži pregled"
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4771 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4773 msgid "files below "
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4785 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4786 msgid "files of any size"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4792 #| msgid "Your emails"
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4796 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4797 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Show preview of files and folders"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show previews for folders"
4805 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4811 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4812 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4813 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4814 "metered connections.</para>"
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4818 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Location:"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Local storage:"
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Remote storage:"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4836 #| msgid "Status Bar"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show status bar"
4839 msgstr "Statusna traka"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show zoom slider"
4845 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show space information"
4851 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4856 #| msgid "Status Bar"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Status Bar: "
4859 msgstr "Statusna traka"
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 #| msgid "Editable location bar"
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Make location bar editable"
4867 msgstr "Traka uredive lokacije"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 #| msgid "Location Bar"
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Traka lokacije"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4891 msgctxt "@title:tab"
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4898 msgctxt "@title:tab"
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4905 msgctxt "@title:tab"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:check"
4912 #| msgid "Natural sorting of items"
4913 msgctxt "option:radio"
4915 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label:listbox"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Sorting mode: "
4935 msgstr "Sortiranje:"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "option:check"
4940 #| msgid "Natural sorting of items"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show number of items"
4943 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show size of contents, up to "
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check"
4954 #| msgid "Show zoom slider"
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show no size"
4957 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4962 msgid_plural " levels deep"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Folder size:"
4973 msgstr "Direktoriji"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4977 msgctxt "option:radio as in relative date"
4978 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4983 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4984 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4989 msgctxt "@title:group"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4995 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4996 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5001 msgctxt "option:radio as numeric style"
5002 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5007 msgctxt "option:radio as combined style"
5008 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5012 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Permissions"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Permissions style:"
5019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5021 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5023 msgstr "Sistemski font"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 msgstr "Prilagođena slova"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5034 #| msgid "Choose..."
5035 msgctxt "@action:button Choose font"
5037 msgstr "Izaberite..."
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:radio"
5042 #| msgid "Use common properties for all folders"
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Use common display style for all folders"
5045 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5047 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5048 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5053 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5054 "custom display style."
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:radio"
5060 #| msgid "Remember properties for each folder"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Remember display style for each folder"
5063 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5069 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5070 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Display style: "
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Open archives as folder"
5083 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Open folders during drag operations"
5089 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5093 msgctxt "@title:group"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5100 #| msgid "Show Filter Bar"
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show item information on hover"
5103 msgstr "Prikaži filter traku"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Miscellaneous: "
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show selection marker"
5116 msgstr "Prikaži marker odabira"
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Rename inline"
5121 msgctxt "option:check"
5122 msgid "Rename single items inline"
5123 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5127 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5132 msgctxt "option:check"
5133 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5139 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5141 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5148 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5149 "background setting"
5150 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5153 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5156 msgctxt "@item:inlistbox"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5163 #| msgid "Custom Font"
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Custom Command"
5166 msgstr "Prilagođena slova"
5168 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5169 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5170 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5171 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5175 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5177 msgid "Double-click triggers"
5178 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Background: "
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5189 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5190 "background setting"
5191 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5196 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5204 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@title:group General settings"
5211 msgctxt "@title:tab General View settings"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "action:button"
5219 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5220 msgid "Content Display"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@label:listbox"
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Default icon size:"
5229 msgstr "Podrazumijevano:"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgid "Preview size"
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Preview icon size:"
5236 msgstr "Veličina prikaza"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5239 #, fuzzy, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:group Size"
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5279 #, fuzzy, kde-format
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Label width:"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 msgstr "Neograničeno"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Maximum lines:"
5326 msgstr "Maksimum linija:"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5332 msgstr "Neograničeno"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Maximum width:"
5356 msgstr "Najveća širina:"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Expandable folders"
5361 msgctxt "@option:check"
5363 msgstr "Proširujući direktoriji"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:window"
5369 msgctxt "@label:checkbox"
5371 msgstr "Direktoriji"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5376 msgid "By clicking anywhere on the row"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5382 msgid "By clicking on icon or name"
5385 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5387 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Show preview of files and folders"
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Open files and folders:"
5392 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5397 msgctxt "@info:tooltip"
5398 msgid "Size: 1 pixel"
5399 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5400 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5401 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5402 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "View Display Style"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5412 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5418 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5424 msgctxt "@item:inlistbox"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show folders first"
5444 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show hidden files"
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show hidden files last"
5452 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Show preview"
5458 msgstr "Prikaži pregled"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Show in groups"
5464 msgstr "Prikaži u grupama"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Show hidden files"
5470 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5473 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Additional Information"
5476 msgctxt "@title:group"
5477 msgid "Additional Information"
5478 msgstr "Dodatne informacije"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5482 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5487 msgctxt "@label:listbox"
5489 msgstr "Režim prikaza:"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5493 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgstr "Sortiranje:"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:window"
5500 #| msgid "View Properties"
5501 msgid "View options:"
5502 msgstr "Pregled svojstva"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5507 msgid "Current folder"
5508 msgstr "Trenutni direktorij"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5515 msgid "Current folder and sub-folders"
5516 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 msgstr "Svi direktoriji"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5526 msgctxt "@title:group"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Use as default view settings"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5540 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5543 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5550 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5552 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5557 msgctxt "@title:window"
5558 msgid "Applying View Properties"
5559 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5563 msgctxt "@info:progress"
5564 msgid "Counting folders: %1"
5565 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5569 msgctxt "@info:progress"
5571 msgstr "Direktoriji: %1"
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5574 #, fuzzy, kde-format
5576 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5587 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5588 msgid "Sets the size of the file icons."
5589 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5599 msgid "Stop loading"
5600 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5604 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5606 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5607 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5608 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5609 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5610 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5611 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5612 "device.</item></list></para>"
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Show Zoom Slider"
5619 msgstr "Prikaži zum klizač"
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Show Space Information"
5625 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5629 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5634 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5639 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5650 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "Installing Filelight…"
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5661 msgctxt "@info:status Free disk space"
5663 msgstr "%1 slobodno"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5667 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5668 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5673 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5675 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5676 "Press to manage disk space usage."
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5682 msgid "Free Up Disk Space"
5685 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5690 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5691 "identify big files and folders.</para>"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5696 msgctxt "@action:button"
5697 msgid "Install Filelight…"
5700 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5702 msgid "Trash Emptied"
5705 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5707 msgid "The Trash was emptied."
5710 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:window"
5714 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5720 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5721 msgid "Count of available Network Shares"
5724 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5727 #| msgid "Sett&ings"
5728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5735 msgid "A subset of Dolphin settings."
5738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5740 msgid "Select Remote Charset"
5741 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5746 msgstr "Podrazumijevano"
5748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5751 msgstr "Učitaj ponovo"
5753 #: views/dolphinview.cpp:666
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "1 Folder selected"
5757 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "1 folder selected"
5760 msgid_plural "%1 folders selected"
5761 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5762 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5763 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5765 #: views/dolphinview.cpp:667
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:status"
5768 #| msgid "1 File selected"
5769 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "1 file selected"
5772 msgid_plural "%1 files selected"
5773 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5774 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5775 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5777 #: views/dolphinview.cpp:669
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid_plural "%1 Folders"
5782 msgctxt "@info:status"
5784 msgid_plural "%1 folders"
5785 msgstr[0] "%1 direktorij"
5786 msgstr[1] "%1 direktorija"
5787 msgstr[2] "%1 direktorija"
5789 #: views/dolphinview.cpp:670
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5792 #| msgid "Your emails"
5793 msgctxt "@info:status"
5795 msgid_plural "%1 files"
5797 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5798 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5800 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5801 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5803 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5804 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5806 #: views/dolphinview.cpp:674
5808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5810 msgstr "%1, %2 (%3)"
5812 #: views/dolphinview.cpp:676
5814 msgctxt "@info:status files (size)"
5818 #: views/dolphinview.cpp:680
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "0 folders, 0 files"
5824 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5826 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5828 msgctxt "<filename> copy"
5833 #: views/dolphinview.cpp:1105
5835 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5836 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5837 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5838 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5839 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5841 #: views/dolphinview.cpp:1110
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu"
5844 #| msgid "Open Path in New Tab"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Open %1 Item"
5847 msgid_plural "Open %1 Items"
5848 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5849 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5850 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5852 #: views/dolphinview.cpp:1240
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Side Padding"
5858 #: views/dolphinview.cpp:1244
5860 msgctxt "@action:inmenu"
5861 msgid "Automatic Column Widths"
5862 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5864 #: views/dolphinview.cpp:1249
5866 msgctxt "@action:inmenu"
5867 msgid "Custom Column Widths"
5868 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5870 #: views/dolphinview.cpp:1860
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "Delete operation completed."
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "Trash operation completed."
5876 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5878 #: views/dolphinview.cpp:1870
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Delete operation completed."
5882 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5884 #: views/dolphinview.cpp:2030
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Rename inline"
5887 msgctxt "@action:button"
5888 msgid "Rename and Hide"
5889 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5891 #: views/dolphinview.cpp:2034
5894 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5895 "Do you still want to rename it?"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2036
5901 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5902 "Do you still want to rename it?"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2038
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5908 #| msgid "Show Hidden Files"
5909 msgid "Hide this File?"
5910 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2038
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@title:group"
5915 #| msgid "Home Folder"
5916 msgid "Hide this Folder?"
5917 msgstr "Početni direktorij"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2077
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "The location is empty."
5923 msgstr "Lokacija je prazna."
5925 #: views/dolphinview.cpp:2079
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "The location '%1' is invalid."
5929 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5931 #: views/dolphinview.cpp:2343
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@info:progress"
5934 #| msgid "Loading folder..."
5936 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5938 #: views/dolphinview.cpp:2372
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:progress"
5941 #| msgid "Loading folder..."
5942 msgid "Loading canceled"
5943 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5945 #: views/dolphinview.cpp:2374
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5948 msgid "No items matching the filter"
5949 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2376
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5954 msgid "No items matching the search"
5955 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5957 #: views/dolphinview.cpp:2378
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "The location is empty."
5961 msgid "Trash is empty"
5962 msgstr "Lokacija je prazna."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2381
5969 #: views/dolphinview.cpp:2384
5971 msgid "No files tagged with \"%1\""
5974 #: views/dolphinview.cpp:2388
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5977 msgid "No recently used items"
5978 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5980 #: views/dolphinview.cpp:2390
5982 msgid "No shared folders found"
5985 #: views/dolphinview.cpp:2392
5987 msgid "No relevant network resources found"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2394
5992 msgid "No MTP-compatible devices found"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2396
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "No items found."
5999 msgid "No Apple devices found"
6000 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6002 #: views/dolphinview.cpp:2398
6004 msgid "No Bluetooth devices found"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2400
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6010 #| msgid "Folders First"
6011 msgid "Folder is empty"
6012 msgstr "Prvo direktoriji"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@action"
6017 #| msgid "Create Folder..."
6019 msgid "Create Folder…"
6020 msgstr "Napravi direktorij..."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6027 "items at once results in their new names differing only in a number."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6035 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6036 "deleted later if disk space is needed."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6044 "recovered by normal means."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6049 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6050 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6051 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 msgid "Duplicate Here"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6061 msgctxt "@action:inmenu File"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6067 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6069 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6070 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6071 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6072 "there like managing read- and write-permissions."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6076 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "@action:incontextmenu"
6079 msgid "Copy Location"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6084 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6085 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6091 #| msgid "Move to Trash"
6092 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 msgid "Move to Trash…"
6094 msgstr "Premjesti u smeće"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Duplicate Here…"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6111 #, fuzzy, kde-format
6113 msgctxt "@action:incontextmenu"
6114 msgid "Copy Location…"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6119 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6121 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6122 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6123 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6124 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6125 "interface> option is enabled.</para>"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6130 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6132 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6133 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6134 "you an overview in folders with many items.</para>"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6139 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6141 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6142 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6143 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6144 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6145 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6146 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6147 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6154 msgstr "Način prikaza"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6159 msgid "This increases the icon size."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Reset Zoom Level"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6169 #, fuzzy, kde-format
6171 msgid "Zoom To Default"
6172 msgstr "Podrazumijevano"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6177 msgid "This resets the icon size to default."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6183 msgid "This reduces the icon size."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6187 #, fuzzy, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:check"
6196 #| msgid "Show preview"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Show Previews"
6199 msgstr "Prikaži pregled"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6204 msgid "Show preview of files and folders"
6205 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6218 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6219 msgid "Folders First"
6220 msgstr "Prvo direktoriji"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6225 #| msgid "Show Hidden Files"
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Hidden Files Last"
6228 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgstr "Sortiraj po"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6239 #| msgid "Additional Information"
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Show Additional Information"
6242 msgstr "Dodatne informacije"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show in Groups"
6248 msgstr "Prikaži u grupama"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #| msgid "Show Hidden Files"
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Show Hidden Files"
6262 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6269 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6270 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6271 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6272 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6273 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6274 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6275 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6281 #| msgid "Adjust View Properties..."
6282 msgctxt "@action:inmenu View"
6283 msgid "Adjust View Display Style…"
6284 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6288 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6302 msgid "Icons view mode"
6303 msgstr "Režim prikaza ikona"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6314 msgid "Compact view mode"
6315 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6326 msgid "Details view mode"
6327 msgstr "Prikaz detalja"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6331 msgctxt "Sort descending"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6337 msgctxt "Sort ascending"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check"
6344 #| msgid "Show folders first"
6345 msgctxt "Sort descending"
6346 msgid "Largest First"
6347 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check"
6352 #| msgid "Show folders first"
6353 msgctxt "Sort ascending"
6354 msgid "Smallest First"
6355 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort descending"
6362 msgid "Newest First"
6363 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6368 #| msgid "Folders First"
6369 msgctxt "Sort ascending"
6370 msgid "Oldest First"
6371 msgstr "Prvo direktoriji"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@option:option"
6376 #| msgid "Highest Rating"
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Highest First"
6379 msgstr "Najviša ocjena"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "Lowest First"
6387 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6392 #| msgid "Descending"
6393 msgctxt "Sort descending"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #| msgid "Ascending"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6409 "selection is empty when this text is shown."
6410 msgid "Actions for Current View"
6413 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6414 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6417 #. and a fallback will be used.
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6420 msgid "Actions for %1"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6427 "of selected files/folders."
6428 msgid "Actions for One Selected Item"
6429 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6434 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@info:status"
6437 #| msgid "Updating version information..."
6438 msgctxt "@info:status"
6439 msgid "Updating version information…"
6440 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6443 #~| msgctxt "@label"
6444 #~| msgid "%1 item selected"
6445 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6446 #~ msgid "not selected,"
6447 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6450 #~| msgid "Expandable folders"
6451 #~ msgid "expanded,"
6452 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6457 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6458 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6461 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6462 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6465 #~| msgctxt "@option:check"
6466 #~| msgid "Show preview"
6467 #~ msgid "No previews"
6468 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Activate Next Tab"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Activate Tab %1"
6475 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Activate Next Tab"
6479 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6483 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6485 #~ msgid "Split the view into two panes"
6486 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgid "Show tooltips"
6493 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6495 #~ msgctxt "option:check"
6496 #~ msgid "Rename inline"
6497 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid_plural "%1 Files"
6502 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6503 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6504 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6508 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgstr "Pokretanje"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "View Modes"
6516 #~ msgstr "Načini prikaza"
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Navigation"
6520 #~ msgstr "Navigacija"
6523 #~| msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "General: "
6537 #~| msgctxt "option:check"
6538 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6541 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6551 #~| msgctxt "@label:textbox"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6554 #~ msgid "Filter..."
6559 #~| msgid "Searching..."
6560 #~ msgid "Search..."
6561 #~ msgstr "Pretražujem..."
6563 #~ msgctxt "@info:progress"
6564 #~ msgid "Sorting..."
6565 #~ msgstr "Sortiram..."
6568 #~| msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Filter..."
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Configure..."
6575 #~ msgstr "Podesi..."
6579 #~| msgid "Searching..."
6580 #~ msgctxt "@label:textbox"
6581 #~ msgid "Search..."
6582 #~ msgstr "Pretražujem..."
6585 #~| msgctxt "@info:status"
6586 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6589 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6592 #~| msgctxt "@info:credit"
6593 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6594 #~ msgctxt "@info:credit"
6596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6598 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6600 #~ msgid "Font family"
6601 #~ msgstr "Skupina fontova"
6603 #~ msgid "Font size"
6604 #~ msgstr "Veličina fonta"
6609 #~ msgid "Font weight"
6610 #~ msgstr "Debljina slova"
6613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6615 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6620 #~| msgid "Eject '%1'"
6623 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6627 #~| msgid "Release '%1'"
6630 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6634 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6636 #~ msgid "Safely Remove"
6637 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6641 #~| msgid "Unmount '%1'"
6644 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6647 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6648 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6651 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6652 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6656 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~| msgid "Open in New Tab"
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Tab"
6663 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~| msgid "Open in New Window"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Window"
6670 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6674 #~| msgid "Unmount '%1'"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~| msgid "Edit '%1'..."
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6687 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~| msgid "Remove '%1'"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6694 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~| msgid "Hide '%1'"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Add Entry..."
6702 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "Veličina ikona"
6708 #~ msgctxt "Small icon size"
6709 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6712 #~ msgctxt "Medium icon size"
6713 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6716 #~ msgctxt "Large icon size"
6717 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6720 #~ msgctxt "Huge icon size"
6721 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6725 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6728 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6729 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6733 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6736 #~ msgid "Sett&ings"
6737 #~ msgstr "&Postavke"
6740 #~| msgctxt "@action"
6742 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6744 #~ msgstr "Kontrola"
6747 #~| msgctxt "@option:check"
6748 #~| msgid "Show in groups"
6749 #~ msgctxt "@action"
6750 #~ msgid "Show menu"
6751 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Dolphin Part"
6759 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6762 #~| msgctxt "@title:group"
6763 #~| msgid "Navigation"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Url Navigator"
6766 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6767 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6768 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6769 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgstr "Nepoznato"
6776 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6777 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6779 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6780 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Unknown size"
6784 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6787 #~| msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgid "Start in:"
6791 #~ msgstr "Pokretanje"
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6795 #~| msgid "Add to Places"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6797 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6798 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Rename Items"
6802 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6806 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "New name #"
6810 #~ msgstr "Novi naziv #"
6813 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6814 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "View Properties"
6818 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6820 #~ msgid "Show facets widget"
6821 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6824 #~| msgctxt "action:button"
6825 #~| msgid "Fewer Options"
6826 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "Fewer Options"
6828 #~ msgstr "Manje opcija"
6831 #~| msgctxt "action:button"
6832 #~| msgid "More Options"
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "More Options"
6835 #~ msgstr "Još opcija"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgstr "Bilo koji"
6842 #~| msgctxt "@title:window"
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6846 #~ msgstr "Direktoriji"
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6850 #~ msgstr "Bilo kada"
6852 #~ msgctxt "@option:option"
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgid "Yesterday"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6873 #~ msgstr "zaustavi"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6876 #~ msgid "Add to Places"
6877 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~ msgid "Descending"
6881 #~ msgstr "Opadajuće"
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Configure Shown Data"
6885 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6887 #~ msgctxt "@label::textbox"
6888 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6889 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Everywhere"
6895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6896 #~ msgid "Unchanged"
6897 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6899 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6900 #~ msgid "Horizontally flipped"
6901 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6904 #~ msgid "180° rotated"
6905 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6908 #~ msgid "Vertically flipped"
6909 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "Transposed"
6913 #~ msgstr "Premješteno"
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "90° rotated"
6917 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Transversed"
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "270° rotated"
6925 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6931 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6932 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6935 #~ msgid "Choose an icon:"
6936 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6938 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6939 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "Add Places Entry"
6943 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Edit Places Entry"
6947 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6950 #~ msgid "Show All Entries"
6951 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Properties"
6955 #~ msgstr "Svojstva"
6958 #~| msgctxt "@title:window"
6959 #~| msgid "Additional Information"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Additional Information Shown"
6962 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Apply View Properties To"
6966 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Use these view properties as default"
6970 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Location:"
6974 #~ msgstr "Lokacija:"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Icon Size"
6978 #~ msgstr "Veličina ikona"
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgstr "Pregled:"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Expandable folders"
7006 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7009 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7010 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Additional Information"
7014 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7017 #~ msgid "Select All"
7018 #~ msgstr "Izaberi sve"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7022 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7025 #~ msgid "Image Size"
7026 #~ msgstr "Veličina slike"
7033 #~ msgid "Recently Saved"
7034 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7037 #~ msgid "Search For"
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Yesterday"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "This Month"
7070 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Last Month"
7074 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Documents"
7078 #~ msgstr "Dokumenti"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Audio Files"
7086 #~ msgstr "Audio datoteke"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~| msgid "Empty Trash"
7095 #~ msgid "Empty Search"
7096 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "&Move to Trash"
7104 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7107 #~ msgid "Rename..."
7108 #~ msgstr "Preimenuj..."
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7116 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7124 #~| msgid "Current folder"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - current folder"
7127 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7131 #~| msgid "Current folder"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7133 #~ msgid "%1 - current device"
7134 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7140 #~ msgid "%1 - all devices"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Paste Into Folder"
7145 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7153 #~ "locale, and %Y is full year number"
7154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7155 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7159 #~ "and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7165 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7173 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"