]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:226
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:476
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodna kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "Pr&ogrami"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Informacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Direktoriji"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mjesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Razdvoji"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 msgid ""
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pr&ogrami"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Smeće"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Odaberi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Izmijeni"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Odabir"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Prikaz"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Kreni"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Alati"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Nova kartica"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "Lokacija"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Lokacijska traka"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Glavna alatna traka"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "Sortiranje:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item"
1824 #| msgid "Search For"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Traži"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Traži"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "Pretražujem..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid ""
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "Protokol nije valjan"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "Protokol nije valjan"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info"
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgid ""
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1899 #| msgid "Filter:"
1900 msgid "Filter…"
1901 msgstr "Filter:"
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "Sakrij filter traku"
1908
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "Napravi direktorij..."
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1921 msgctxt "@info"
1922 msgid "hidden"
1923 msgstr "Zabranjeno"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1934 msgid ", %1"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1946 msgid ", %1 %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1953 "filesystem path"
1954 msgid "%1 at location %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1976 msgid_plural ""
1977 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1979 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1980 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1987 msgstr[0] ""
1988 msgstr[1] ""
1989 msgstr[2] ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in selection mode in location %1"
1998 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "Location"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in location %1"
2005 msgstr "Lokacija"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2014 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2015 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2016 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2017 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@label:textbox"
2022 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2023 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2027 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2028 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2029 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2037 msgstr "Odabir"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2045 msgstr "Odabir"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 msgid "\"%1\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2064 "folders."
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2080 "files/folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Obrni odabir"
2092 msgstr[1] "Obrni odabir"
2093 msgstr[2] "Obrni odabir"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2099 msgid "One Selected Folder"
2100 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2101 msgstr[0] ""
2102 msgstr[1] ""
2103 msgstr[2] ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "One Selected Item"
2111 msgid_plural "%1 Selected Items"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114 msgstr[2] ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2119 #| msgid "1 File"
2120 #| msgid_plural "%1 Files"
2121 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2122 msgid "One File"
2123 msgid_plural "%1 Files"
2124 msgstr[0] "%1 datoteka"
2125 msgstr[1] "%1 datoteke"
2126 msgstr[2] "%1 datoteka"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:status"
2131 #| msgid "1 Folder"
2132 #| msgid_plural "%1 Folders"
2133 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Folder"
2135 msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgstr[0] "%1 direktorij"
2137 msgstr[1] "%1 direktorija"
2138 msgstr[2] "%1 direktorija"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title:window"
2143 #| msgid "Rename Item"
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2146 msgid "One Item"
2147 msgid_plural "%1 Items"
2148 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2149 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2150 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intable"
2155 msgid "%1 item"
2156 msgid_plural "%1 items"
2157 msgstr[0] "%1 stavka"
2158 msgstr[1] "%1 stavke"
2159 msgstr[2] "%1 stavki"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "width × height"
2164 msgid "%1 × %2"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2170 msgid "0 - 9"
2171 msgstr "0 - 9"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group"
2176 msgid "Others"
2177 msgstr "Ostali"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Folders"
2183 msgstr "Direktoriji"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Small"
2189 msgstr "Mala"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Medium"
2195 msgstr "Srednja"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Big"
2201 msgstr "Velika"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Today"
2207 msgstr "Danas"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Yesterday"
2213 msgstr "Juče"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2218 msgid "dddd"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2224 #| msgid "1"
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "One Week Ago"
2234 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Two Weeks Ago"
2240 msgstr "Prije dvije sedmice"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Three Weeks Ago"
2246 msgstr "Prije tri sedmice"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Earlier this Month"
2252 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2271 #| msgid "1"
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt ""
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2286 "current locale, and yyyy is full year number."
2287 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2293 #| msgid "1"
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 "@title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2317 #| msgid "1"
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2341 #| msgid "1"
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2365 #| msgid "1"
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "Ranije %B, %Y"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2389 #| msgid "1"
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2401 msgid "MMMM, yyyy"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2407 #| msgid "1"
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 "group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Read, "
2419 msgstr "Čitaj, "
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Write, "
2426 msgstr "Piši, "
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Execute, "
2433 msgstr "Izvrši, "
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Forbidden"
2440 msgstr "Zabranjeno"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2446 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Name"
2451 msgstr "Ime"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Size"
2456 msgstr "Veličina"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Modified"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2465 msgctxt "@tooltip"
2466 msgid "The date format can be selected in settings."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2472 #| msgid "Create New"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Created"
2475 msgstr "Kreiraj novi"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Accessed"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Type"
2485 msgstr "Tip"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Rating"
2490 msgstr "Rejting"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Tags"
2495 msgstr "Oznake"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Comment"
2500 msgstr "Komentar"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Title"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Document"
2512 msgstr "Dokument"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Author"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Publisher"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@label"
2527 #| msgid "Line Count"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Page Count"
2530 msgstr "Broj linija"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Word Count"
2535 msgstr "Broj riječi"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Line Count"
2540 msgstr "Broj linija"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Date Photographed"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Image"
2552 msgstr "Slika"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2555 msgctxt "@label width x height"
2556 msgid "Dimensions"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@label:listbox"
2562 #| msgid "Width:"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Width"
2565 msgstr "Širina:"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Height"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Orientation"
2575 msgstr "Orijentacija"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Artist"
2580 msgstr "Izvođač"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Audio"
2588 msgstr "Audio"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Genre"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Album"
2598 msgstr "Album"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Duration"
2603 msgstr "Trajanje"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Bitrate"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Track"
2613 msgstr "Numera"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@item"
2618 #| msgid "Release '%1'"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Release Year"
2621 msgstr "Otpustite '%1'"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Aspect Ratio"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Videos"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Video"
2635 msgstr "Video"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Frame Rate"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Path"
2645 msgstr "Putanja"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Other"
2653 msgstr "Ostalo"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "File Extension"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2661 #, fuzzy
2662 #| msgctxt "@title:menu"
2663 #| msgid "Selection"
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Deletion Time"
2666 msgstr "Odabir"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Link Destination"
2671 msgstr "Odredište veze"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Copied From"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Downloaded From"
2679 msgstr "Kopirano sa"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Permissions"
2684 msgstr "Ovlaštenja"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgctxt "@tooltip"
2688 msgid ""
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Owner"
2696 msgstr "Vlasnik"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "User Group"
2701 msgstr "Korisnička grupa"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2707 msgstr "Nepoznata greška."
2708
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 msgstr[0] ""
2715 msgstr[1] ""
2716 msgstr[2] ""
2717
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@accessible rating"
2721 msgid "%1 star"
2722 msgid_plural "%1 stars"
2723 msgstr[0] ""
2724 msgstr[1] ""
2725 msgstr[2] ""
2726
2727 #: main.cpp:61
2728 #, kde-kuit-format
2729 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2730 msgid ""
2731 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2732 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: main.cpp:97
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title"
2738 #| msgid "Dolphin"
2739 msgid "Dolphin"
2740 msgstr "Dolphin"
2741
2742 #: main.cpp:99
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@title"
2745 msgid "File Manager"
2746 msgstr "Menadžer datoteka"
2747
2748 #: main.cpp:101
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.cpp:103
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Felix Ernst"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:104
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:credit"
2763 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2766 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2767
2768 #: main.cpp:106
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Méven Car"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: main.cpp:107
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2780 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2781
2782 #: main.cpp:109
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Elvis Angelaccio"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: main.cpp:110
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:credit"
2791 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2794 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2795
2796 #: main.cpp:112
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Emmanuel Pescosta"
2800 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2801
2802 #: main.cpp:113
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info:credit"
2805 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2808 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2809
2810 #: main.cpp:115
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Frank Reininghaus"
2814 msgstr "Frank Reininghaus"
2815
2816 #: main.cpp:116
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2820 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2821
2822 #: main.cpp:118
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Peter Penz"
2826 msgstr "Peter Penz"
2827
2828 #: main.cpp:119
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2832 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2833
2834 #: main.cpp:121
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Sebastian Trüg"
2838 msgstr "Sebastian Trüg"
2839
2840 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2841 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Developer"
2845 msgstr "Programer"
2846
2847 #: main.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "David Faure"
2851 msgstr "David Faure"
2852
2853 #: main.cpp:123
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Aaron J. Seigo"
2857 msgstr "Aaron J. Seigo"
2858
2859 #: main.cpp:124
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Rafael Fernández López"
2863 msgstr "Rafael Fernández López"
2864
2865 #: main.cpp:125
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Kevin Ottens"
2869 msgstr "Kevin Ottens"
2870
2871 #: main.cpp:126
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Holger Freyther"
2875 msgstr "Holger Freyther"
2876
2877 #: main.cpp:127
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Max Blazejak"
2881 msgstr "Max Blazejak"
2882
2883 #: main.cpp:128
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Michael Austin"
2887 msgstr "Michael Austin"
2888
2889 #: main.cpp:128
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Documentation"
2893 msgstr "Dokumentacija"
2894
2895 #: main.cpp:139
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2902
2903 #: main.cpp:141
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2907 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2908
2909 #: main.cpp:142
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: main.cpp:144
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: main.cpp:146
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: main.cpp:147
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Document to open"
2931 msgstr "Dokument za otvoriti"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2934 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2935 #, kde-format
2936 msgid "Hidden files shown"
2937 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2941 #, kde-format
2942 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2947 #, kde-format
2948 msgid "Automatic scrolling"
2949 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Cut"
2955 msgstr "Isijeci"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Copy"
2961 msgstr "Kopiraj"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Rename..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Rename…"
2969 msgstr "Preimenuj..."
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Move to Trash"
2975 msgstr "Premjesti u smeće"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Delete"
2981 msgstr "Obriši"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Show Hidden Files"
2987 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Limit to Home Directory"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Automatic Scrolling"
2999 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Properties"
3005 msgstr "Svojstva"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3008 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3009 #, kde-format
3010 msgid "Previews shown"
3011 msgstr "Prikazani predpregledi"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3015 #, kde-format
3016 msgid "Auto-Play media files"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Prikaži filter traku"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3029 #, kde-format
3030 msgid "Date display format"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Preview"
3037 msgstr "Pregled"
3038
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Auto-Play media files"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3048 #| msgid "Show Filter Bar"
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Prikaži filter traku"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu"
3056 #| msgid "Configure..."
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Configure…"
3059 msgstr "Podesi..."
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Condensed Date"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label::textbox"
3070 msgid "Select which data should be shown:"
3071 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3072
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "%1 item selected"
3077 msgid_plural "%1 items selected"
3078 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3079 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3080 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3081
3082 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3083 #, kde-format
3084 msgid "play"
3085 msgstr "sviraj"
3086
3087 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3088 #, kde-format
3089 msgid "pause"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3093 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid ""
3096 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3097 #| "\")"
3098 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3099 msgstr ""
3100 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3101 "stila\")"
3102
3103 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Configure..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Configure Trash…"
3109 msgstr "Podesi..."
3110
3111 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3115 "and then reopen the panel."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3119 #, kde-format
3120 msgid "Install Konsole"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3125 #, kde-format
3126 msgid "Location"
3127 msgstr "Lokacija"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3131 #, kde-format
3132 msgid "What"
3133 msgstr "Šta"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@label"
3138 #| msgid "Type"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Any Type"
3141 msgstr "Tip"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:window"
3146 #| msgid "Folders"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Folders"
3149 msgstr "Direktoriji"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:check"
3154 #| msgid "Documents"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Documents"
3157 msgstr "Dokumenti"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Images"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Images"
3165 msgstr "Slike"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Audio Files"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Audio Files"
3173 msgstr "Audio datoteke"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Videos"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Videos"
3181 msgstr "Video"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:option"
3186 #| msgid "Any Rating"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Any Date"
3189 msgstr "Svaki rang"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:group Date"
3194 #| msgid "Today"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Today"
3197 msgstr "Danas"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Yesterday"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Yesterday"
3205 msgstr "Juče"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "This Week"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Week"
3213 msgstr "Ove sedmice"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Month"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Month"
3221 msgstr "Ovaj mjesec"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Year"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Year"
3229 msgstr "Ove godine"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "Any Rating"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Any Rating"
3237 msgstr "Svaki rang"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "1 or more"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "1 or more"
3245 msgstr "1 ili više"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "2 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "2 or more"
3253 msgstr "2 ili više"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "3 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "3 or more"
3261 msgstr "3 ili više"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "4 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "4 or more"
3269 msgstr "4 ili više"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "Highest Rating"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Highest Rating"
3277 msgstr "Najviša ocjena"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3282 #| msgid "Invert Selection"
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Clear Selection"
3285 msgstr "Obrni odabir"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "String list separator"
3290 msgid ", "
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@item:inmenu"
3296 #| msgid "%1: %2"
3297 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3298 msgid "Tag: %2"
3299 msgid_plural "Tags: %2"
3300 msgstr[0] "%1: %2"
3301 msgstr[1] "%1: %2"
3302 msgstr[2] "%1: %2"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@label"
3307 #| msgid "Tags"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Add Tags"
3310 msgstr "Oznake"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "From Here (%1)"
3316 msgstr "Odavdje (%1)"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Quit searching"
3334 msgstr "Prekid pretrage"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Filename"
3340 msgstr "Ime datoteke"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Content"
3346 msgstr "Sadržaj"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "From Here"
3352 msgstr "Odavdje"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3357 #| msgid "Your emails"
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Your files"
3360 msgstr ""
3361 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3362 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Search in your home directory"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Open Path in New Tab"
3374 msgid "Open %1"
3375 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3378 #, kde-format
3379 msgctxt ""
3380 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3381 "user entered."
3382 msgid "Query Results from '%1'"
3383 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:shell"
3388 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3391 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Copying"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info"
3419 #| msgid "Show preview of files and folders"
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3422 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Cutting"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:shell"
3434 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3437 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3438
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info:shell"
3451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Duplicating"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3464 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action keep short"
3468 msgid "More"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Moving"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3492 #, kde-kuit-format
3493 msgid ""
3494 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3495 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3496 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3497 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3498 "para>"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3502 #, kde-format
3503 msgctxt ""
3504 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3505 msgid "Paste from Clipboard"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3511 msgid "Dismiss This Reminder"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3517 msgid "Don't Remind Me Again"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3523 msgid ""
3524 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3525 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel Renaming"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] ""
3546 msgstr[1] ""
3547 msgstr[2] ""
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3558 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 msgstr[0] ""
3560 msgstr[1] ""
3561 msgstr[2] ""
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3573 msgstr[0] ""
3574 msgstr[1] ""
3575 msgstr[2] ""
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Permanently Delete %2"
3586 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3587 msgstr[0] ""
3588 msgstr[1] ""
3589 msgstr[2] ""
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Duplicate %2"
3600 msgid_plural "Duplicate %2"
3601 msgstr[0] ""
3602 msgstr[1] ""
3603 msgstr[2] ""
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Move to Trash"
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Move %2 to the Trash"
3616 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3617 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3618 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3619 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:button"
3629 #| msgid "&Rename"
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Rename %2"
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "&Preimenuj"
3634 msgstr[1] "&Preimenuj"
3635 msgstr[2] "&Preimenuj"
3636
3637 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3640 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@title:menu"
3646 #| msgid "Selection"
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode"
3649 msgstr "Odabir"
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info"
3654 msgid ""
3655 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3656 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3657 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3658 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3659 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3660 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3661 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3662 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3663 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3664 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3665 "the current selection.</para>"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@title:menu"
3671 #| msgid "Selection"
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Exit Selection Mode"
3674 msgstr "Odabir"
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label:textbox"
3679 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3680 msgstr ""
3681 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3682
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@item"
3686 #| msgid "Search For"
3687 msgctxt "@label:textbox"
3688 msgid "Search…"
3689 msgstr "Traži"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@action:button"
3694 #| msgid "Download New Services..."
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Download New Services…"
3697 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@info"
3702 #| msgid ""
3703 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3704 #| "settings."
3705 msgctxt "@info"
3706 msgid ""
3707 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3708 "settings."
3709 msgstr ""
3710 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3711 "za kontrolu verzija."
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid "Restart now?"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "Delete"
3723 msgstr "Obriši"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3734 msgid "%1: %2"
3735 msgstr "%1: %2"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3743 #, kde-format
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "Koristi sistemski font"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3753 #, kde-format
3754 msgid "Icon size"
3755 msgstr "Veličina ikone"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3763 #, kde-format
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "Veličina prikaza"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3769 #, kde-format
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3771 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3775 #, kde-format
3776 msgid "How we display the size of directories"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgid "Show the content count"
3784 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3790 msgid "Show the content size"
3791 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3795 #, kde-format
3796 msgid "Do not show any directory size"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3801 #, kde-format
3802 msgid "Recursive directory size limit"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3807 #, kde-format
3808 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@label"
3815 #| msgid "Permissions"
3816 msgid "Permissions style format"
3817 msgstr "Ovlaštenja"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3823 msgstr ""
3824 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3831 msgstr ""
3832 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3845 msgstr ""
3846 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3853 msgstr ""
3854 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3861 msgstr ""
3862 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3869 msgstr ""
3870 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3877 msgstr ""
3878 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3891 msgstr ""
3892 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3899 msgstr ""
3900 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3907 msgstr ""
3908 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3912 #, kde-format
3913 msgid "Position of columns"
3914 msgstr "Pozicija kolona"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3918 #, kde-format
3919 msgid "Left side padding"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3924 #, kde-format
3925 msgid "Right side padding"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3930 #, kde-format
3931 msgid "Highlight entire row"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3936 #, kde-format
3937 msgid "Expandable folders"
3938 msgstr "Proširujući direktoriji"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Hidden files shown"
3945 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid ""
3952 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3953 "will be shown in the file view."
3954 msgstr ""
3955 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3956 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Version"
3963 msgstr "Verzija"
3964
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3970 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "View Mode"
3977 msgstr "Način prikaza"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid ""
3984 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3985 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3986 msgstr ""
3987 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3988 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Previews shown"
3995 msgstr "Prikazani predpregledi"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4003 "icon."
4004 msgstr ""
4005 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Grouped Sorting"
4012 msgstr "Grupisano sortiranje"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid ""
4019 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4020 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Sort files by"
4027 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4035 "performed on."
4036 msgstr ""
4037 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4038 "je primijenjen."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Order in which to sort files"
4045 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4052 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@info"
4058 #| msgid "Show preview of files and folders"
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Show hidden files and folders last"
4061 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Visible roles"
4068 msgstr "VIdljive uloge :"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Header column widths"
4075 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Properties last changed"
4082 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4089 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Additional Information"
4096 msgstr "Dodatne informacije"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:menu"
4102 #| msgid "Selection"
4103 msgid "Select Action"
4104 msgstr "Odabir"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4110 #| msgid "Custom Font"
4111 msgid "Custom Action"
4112 msgstr "Prilagođena slova"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the URL be editable for the user"
4118 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4122 #, kde-format
4123 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4124 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4130 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4136 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4137 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4144 "instance"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4152 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4153 "were removed/renamed ...etc"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4161 "UI)"
4162 msgstr ""
4163 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4164 "korisničkom interfejsu)"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 #, kde-format
4169 msgid "Home URL"
4170 msgstr "Početni URL"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "option:check"
4176 #| msgid "Open folders during drag operations"
4177 msgid "Remember open folders and tabs"
4178 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4182 #, kde-format
4183 msgid "Place two views side by side"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the filter bar be shown"
4190 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4196 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4197 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4201 #, kde-format
4202 msgid "Browse through archives"
4203 msgstr "Traži kroz arhive"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4207 #, kde-format
4208 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4209 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4215 msgid ""
4216 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4217 "running in the Terminal panel."
4218 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Rename inline"
4224 msgid "Rename single items inline"
4225 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show selection toggle"
4231 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4238 "mode bottom bar."
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4243 #, kde-format
4244 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4249 #, kde-format
4250 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4255 #, kde-format
4256 msgid "New tab will be open after last one"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4263 #| msgid "Show Filter Bar"
4264 msgid "Show item information on hover"
4265 msgstr "Prikaži filter traku"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4269 #, kde-format
4270 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4271 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4275 #, kde-format
4276 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4277 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4283 msgid "Show the statusbar"
4284 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4290 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show the space information in the statusbar"
4296 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4300 #, kde-format
4301 msgid "Lock the layout of the panels"
4302 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4306 #, kde-format
4307 msgid "Enlarge Small Previews"
4308 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4315 "items"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4320 #, kde-format
4321 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4328 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4329 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4335 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4336 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4340 #, kde-format
4341 msgid "Text width index"
4342 msgstr "Indeks širine teksta"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4345 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4346 #, kde-format
4347 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4348 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4351 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4352 #, kde-format
4353 msgid "Enabled plugins"
4354 msgstr "Omogućeni dodaci"
4355
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu"
4359 #| msgid "Configure..."
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "Configure"
4362 msgstr "Podesi..."
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group Interface settings"
4367 msgid "Interface"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "&View"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "View"
4375 msgstr "&Prikaz"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "action:button"
4380 #| msgid "Content"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Context Menu"
4383 msgstr "Sadržaj"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Trash"
4389 msgstr "Smeće"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "User Feedback"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4404 #, kde-format
4405 msgid "Warning"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4412 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Moving files or folders to trash"
4418 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Empty Trash"
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Emptying trash"
4426 msgstr "Isprazni smeće"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Deleting files or folders"
4432 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4440 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4445 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4448 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@info"
4459 #| msgid "Show preview of files and folders"
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Opening many folders at once"
4462 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many terminals at once"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Switching to act as an administrator"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "When opening an executable file:"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4483 #, kde-format
4484 msgid "Always ask"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4490 #| msgid "App&lications"
4491 msgid "Open in application"
4492 msgstr "Pr&ogrami"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 #, kde-format
4496 msgid "Run script"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4502 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check"
4508 #| msgid "Show in groups"
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Show home location on startup"
4511 msgstr "Prikaži u grupama"
4512
4513 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info:status"
4517 #| msgid "The location is empty."
4518 msgctxt "@info:placeholder"
4519 msgid "Enter home location path"
4520 msgstr "Lokacija je prazna."
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Select Home Location"
4526 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Use Current Location"
4532 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Default Location"
4538 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show in groups"
4544 msgctxt "@label:textbox"
4545 msgid "Show on startup:"
4546 msgstr "Prikaži u grupama"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@info"
4551 #| msgid "Show preview of files and folders"
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Opening Folders:"
4554 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4559 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4565 #| msgid "New &Window"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgid "Window:"
4568 msgstr "Novi &prozor"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 #| msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path in title bar"
4576 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show filter bar"
4582 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4583 msgid "Show filter bar"
4584 msgstr "Prikaži filter traku"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "C&lose Current Tab"
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "After current tab"
4591 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "At end of tab bar"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu"
4602 #| msgid "Open in New Tabs"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Open new tabs: "
4605 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@info"
4610 #| msgid "Split view"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Split view: "
4613 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:check split view panes"
4618 msgid "Switch between views with Tab key"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4628 #, kde-format
4629 msgid ""
4630 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4631 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4637 #| msgid "New &Window"
4638 msgid "New windows:"
4639 msgstr "Novi &prozor"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 #| msgid "Split view mode"
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Begin in split view mode"
4647 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info"
4652 msgid ""
4653 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4654 "be applied."
4655 msgstr ""
4656 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4657 "primijenjena."
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4662 #| msgid "Folders First"
4663 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4664 msgid "Folders && Tabs"
4665 msgstr "Prvo direktoriji"
4666
4667 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4668 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4671 msgid "Previews"
4672 msgstr "Pregledi"
4673
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4678 msgid "Confirmations"
4679 msgstr "Potvrđivanja"
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4684 #| msgid "Panels"
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4686 msgid "Panels"
4687 msgstr "Paneli"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "Traka lokacije"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Show preview"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show previews"
4703 msgstr "Prikaži pregled"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Auto-play media files"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "Prikaži filter traku"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Information"
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "Informacije"
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Show previews for:"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Show previews in the view for:"
4753 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4754
4755 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4756 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4757 #. or "Show previews for [files of any size]".
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check"
4762 #| msgid "Show preview"
4763 msgctxt "@label:spinbox"
4764 msgid "Show previews for"
4765 msgstr "Prikaži pregled"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4772 "MiB]'"
4773 msgid "files below "
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4780 msgid " MiB"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4786 msgid "files of any size"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4792 #| msgid "Your emails"
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4794 msgid "no file"
4795 msgstr ""
4796 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4797 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info"
4802 #| msgid "Show preview of files and folders"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show previews for folders"
4805 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid ""
4811 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4812 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4813 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4814 "metered connections.</para>"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@label"
4820 #| msgid "Location:"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Local storage:"
4823 msgstr "Lokacija:"
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu"
4828 #| msgid "Restore"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Remote storage:"
4831 msgstr "Obnovi"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4836 #| msgid "Status Bar"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show status bar"
4839 msgstr "Statusna traka"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show zoom slider"
4845 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show space information"
4851 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4856 #| msgid "Status Bar"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Status Bar: "
4859 msgstr "Statusna traka"
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 #| msgid "Editable location bar"
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Make location bar editable"
4867 msgstr "Traka uredive lokacije"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 #| msgid "Location Bar"
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Traka lokacije"
4875
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4885 msgid "Behavior"
4886 msgstr "Ponašanje"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Icons"
4893 msgstr "Ikone"
4894
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab"
4899 msgid "Compact"
4900 msgstr "Sabij"
4901
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab"
4906 msgid "Details"
4907 msgstr "Detalji"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:check"
4912 #| msgid "Natural sorting of items"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Natural"
4915 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label:listbox"
4932 #| msgid "Sorting:"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Sorting mode: "
4935 msgstr "Sortiranje:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "option:check"
4940 #| msgid "Natural sorting of items"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show number of items"
4943 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show size of contents, up to "
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check"
4954 #| msgid "Show zoom slider"
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show no size"
4957 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4960 #, kde-format
4961 msgid " level deep"
4962 msgid_plural " levels deep"
4963 msgstr[0] ""
4964 msgstr[1] ""
4965 msgstr[2] ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4970 #| msgid "Folders"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Folder size:"
4973 msgstr "Direktoriji"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as in relative date"
4978 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4984 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Date style:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4996 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as numeric style"
5002 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as combined style"
5008 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label"
5014 #| msgid "Permissions"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Permissions style:"
5017 msgstr "Ovlaštenja"
5018
5019 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5022 msgid "System Font"
5023 msgstr "Sistemski font"
5024
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgid "Custom Font"
5029 msgstr "Prilagođena slova"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5034 #| msgid "Choose..."
5035 msgctxt "@action:button Choose font"
5036 msgid "Choose…"
5037 msgstr "Izaberite..."
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:radio"
5042 #| msgid "Use common properties for all folders"
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Use common display style for all folders"
5045 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5046
5047 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5048 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid ""
5053 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5054 "custom display style."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:radio"
5060 #| msgid "Remember properties for each folder"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Remember display style for each folder"
5063 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5070 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Display style: "
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Open archives as folder"
5083 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Open folders during drag operations"
5089 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Browsing: "
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5100 #| msgid "Show Filter Bar"
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show item information on hover"
5103 msgstr "Prikaži filter traku"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Miscellaneous: "
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show selection marker"
5116 msgstr "Prikaži marker odabira"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Rename inline"
5121 msgctxt "option:check"
5122 msgid "Rename single items inline"
5123 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5126 #, kde-format
5127 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "option:check"
5133 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5137 #, kde-format
5138 msgctxt ""
5139 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5140 msgid ""
5141 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5142 "%1"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5146 #, kde-format
5147 msgctxt ""
5148 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5149 "background setting"
5150 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 msgid "Nothing"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5163 #| msgid "Custom Font"
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Custom Command"
5166 msgstr "Prilagođena slova"
5167
5168 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5169 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5170 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5171 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5175 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Double-click triggers"
5178 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Background: "
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5187 #, kde-format
5188 msgctxt ""
5189 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5190 "background setting"
5191 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5197 msgid "Command…"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label"
5203 msgid ""
5204 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@title:group General settings"
5210 #| msgid "General"
5211 msgctxt "@title:tab General View settings"
5212 msgid "General"
5213 msgstr "Opšte"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "action:button"
5218 #| msgid "Content"
5219 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5220 msgid "Content Display"
5221 msgstr "Sadržaj"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@label:listbox"
5226 #| msgid "Default:"
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Default icon size:"
5229 msgstr "Podrazumijevano:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgid "Preview size"
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Preview icon size:"
5236 msgstr "Veličina prikaza"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@label"
5241 #| msgid "Label:"
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Label font:"
5244 msgstr "Oznaka:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:group Size"
5249 #| msgid "Small"
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 msgid "Small"
5252 msgstr "Mala"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 #| msgid "Medium"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 msgid "Medium"
5260 msgstr "Srednja"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5265 #| msgid "Large"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 msgid "Large"
5268 msgstr "Velika"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5273 #| msgid "Huge"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Huge"
5276 msgstr "Ogromna"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@label"
5281 #| msgid "Label:"
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Label width:"
5284 msgstr "Oznaka:"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 msgid "Unlimited"
5290 msgstr "Neograničeno"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgid "1"
5296 msgstr "1"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgid "2"
5302 msgstr "2"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "3"
5308 msgstr "3"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 msgid "4"
5314 msgstr "4"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 msgid "5"
5320 msgstr "5"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Maximum lines:"
5326 msgstr "Maksimum linija:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5331 msgid "Unlimited"
5332 msgstr "Neograničeno"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgid "Small"
5338 msgstr "Mala"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5343 msgid "Medium"
5344 msgstr "Srednja"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 msgid "Large"
5350 msgstr "Velika"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Maximum width:"
5356 msgstr "Najveća širina:"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Expandable folders"
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Expandable"
5363 msgstr "Proširujući direktoriji"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:window"
5368 #| msgid "Folders"
5369 msgctxt "@label:checkbox"
5370 msgid "Folders:"
5371 msgstr "Direktoriji"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5376 msgid "By clicking anywhere on the row"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5382 msgid "By clicking on icon or name"
5383 msgstr ""
5384
5385 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info"
5389 #| msgid "Show preview of files and folders"
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Open files and folders:"
5392 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:tooltip"
5398 msgid "Size: 1 pixel"
5399 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5400 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5401 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5402 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "View Display Style"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox"
5413 msgid "Icons"
5414 msgstr "Ikone"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 msgid "Compact"
5420 msgstr "Kompaktan"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox"
5425 msgid "Details"
5426 msgstr "Detalji"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 msgid "Ascending"
5432 msgstr "Uzlazno"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5437 msgid "Descending"
5438 msgstr "Silazno"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show folders first"
5444 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show hidden files"
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show hidden files last"
5452 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Show preview"
5458 msgstr "Prikaži pregled"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Show in groups"
5464 msgstr "Prikaži u grupama"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Show hidden files"
5470 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@label"
5475 #| msgid "Additional Information"
5476 msgctxt "@title:group"
5477 msgid "Additional Information"
5478 msgstr "Dodatne informacije"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5481 #, kde-format
5482 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@label:listbox"
5488 msgid "View mode:"
5489 msgstr "Režim prikaza:"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgid "Sorting:"
5495 msgstr "Sortiranje:"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:window"
5500 #| msgid "View Properties"
5501 msgid "View options:"
5502 msgstr "Pregled svojstva"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5507 msgid "Current folder"
5508 msgstr "Trenutni direktorij"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5515 msgid "Current folder and sub-folders"
5516 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 msgid "All folders"
5522 msgstr "Svi direktoriji"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@title:group"
5527 msgid "Apply to:"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Use as default view settings"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid ""
5540 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5541 "continue?"
5542 msgstr ""
5543 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5544 "nastaviti?"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid ""
5550 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5551 msgstr ""
5552 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5553 "nastaviti?"
5554
5555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@title:window"
5558 msgid "Applying View Properties"
5559 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5560
5561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:progress"
5564 msgid "Counting folders: %1"
5565 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5566
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:progress"
5570 msgid "Folders: %1"
5571 msgstr "Direktoriji: %1"
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgid "Zoom"
5576 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5577 msgid "Zoom:"
5578 msgstr "Uvećaj"
5579
5580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5581 #, kde-format
5582 msgid "Zoom"
5583 msgstr "Uvećaj"
5584
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5588 msgid "Sets the size of the file icons."
5589 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5590
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5592 #, kde-format
5593 msgid "Stop"
5594 msgstr "Zaustavi"
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@tooltip"
5599 msgid "Stop loading"
5600 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5601
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5605 msgid ""
5606 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5607 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5608 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5609 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5610 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5611 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5612 "device.</item></list></para>"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Show Zoom Slider"
5619 msgstr "Prikaži zum klizač"
5620
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Show Space Information"
5625 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5626
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5628 #, kde-format
5629 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5633 #, kde-format
5634 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5638 #, kde-format
5639 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5643 #, kde-format
5644 msgid "KDiskFree"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "Installing Filelight…"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status Free disk space"
5662 msgid "%1 free"
5663 msgstr "%1 slobodno"
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5668 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5674 msgid ""
5675 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5676 "Press to manage disk space usage."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@title"
5682 msgid "Free Up Disk Space"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@title"
5689 msgid ""
5690 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5691 "identify big files and folders.</para>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:button"
5697 msgid "Install Filelight…"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5701 #, kde-format
5702 msgid "Trash Emptied"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5706 #, kde-format
5707 msgid "The Trash was emptied."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:window"
5713 #| msgid "Places"
5714 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5715 msgid "Places"
5716 msgstr "Mjesta"
5717
5718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5721 msgid "Count of available Network Shares"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5727 #| msgid "Sett&ings"
5728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Settings"
5730 msgstr "&Postavke"
5731
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5735 msgid "A subset of Dolphin settings."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5739 #, kde-format
5740 msgid "Select Remote Charset"
5741 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5742
5743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5744 #, kde-format
5745 msgid "Default"
5746 msgstr "Podrazumijevano"
5747
5748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5749 #, kde-format
5750 msgid "Reload"
5751 msgstr "Učitaj ponovo"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:666
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "1 Folder selected"
5757 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "1 folder selected"
5760 msgid_plural "%1 folders selected"
5761 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5762 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5763 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:667
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:status"
5768 #| msgid "1 File selected"
5769 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "1 file selected"
5772 msgid_plural "%1 files selected"
5773 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5774 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5775 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:669
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "1 Folder"
5781 #| msgid_plural "%1 Folders"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "1 folder"
5784 msgid_plural "%1 folders"
5785 msgstr[0] "%1 direktorij"
5786 msgstr[1] "%1 direktorija"
5787 msgstr[2] "%1 direktorija"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:670
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5792 #| msgid "Your emails"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "1 file"
5795 msgid_plural "%1 files"
5796 msgstr[0] ""
5797 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5798 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5799 msgstr[1] ""
5800 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5801 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5802 msgstr[2] ""
5803 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5804 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:674
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5809 msgid "%1, %2 (%3)"
5810 msgstr "%1, %2 (%3)"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:676
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status files (size)"
5815 msgid "%1 (%2)"
5816 msgstr "%1 (%2)"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:680
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "0 folders, 0 files"
5824 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "<filename> copy"
5829 msgid "%1 copy"
5830 msgstr ""
5831
5832 # translations.
5833 #: views/dolphinview.cpp:1105
5834 #, kde-format
5835 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5836 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5837 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5838 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5839 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:1110
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu"
5844 #| msgid "Open Path in New Tab"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Open %1 Item"
5847 msgid_plural "Open %1 Items"
5848 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5849 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5850 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:1240
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Side Padding"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:1244
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu"
5861 msgid "Automatic Column Widths"
5862 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:1249
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu"
5867 msgid "Custom Column Widths"
5868 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:1860
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "Delete operation completed."
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "Trash operation completed."
5876 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:1870
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Delete operation completed."
5882 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2030
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Rename inline"
5887 msgctxt "@action:button"
5888 msgid "Rename and Hide"
5889 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2034
5892 #, kde-format
5893 msgid ""
5894 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5895 "Do you still want to rename it?"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2036
5899 #, kde-format
5900 msgid ""
5901 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5902 "Do you still want to rename it?"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2038
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5908 #| msgid "Show Hidden Files"
5909 msgid "Hide this File?"
5910 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2038
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@title:group"
5915 #| msgid "Home Folder"
5916 msgid "Hide this Folder?"
5917 msgstr "Početni direktorij"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2077
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "The location is empty."
5923 msgstr "Lokacija je prazna."
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2079
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "The location '%1' is invalid."
5929 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2343
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@info:progress"
5934 #| msgid "Loading folder..."
5935 msgid "Loading…"
5936 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2372
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:progress"
5941 #| msgid "Loading folder..."
5942 msgid "Loading canceled"
5943 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2374
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5948 msgid "No items matching the filter"
5949 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2376
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5954 msgid "No items matching the search"
5955 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2378
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "The location is empty."
5961 msgid "Trash is empty"
5962 msgstr "Lokacija je prazna."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2381
5965 #, kde-format
5966 msgid "No tags"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2384
5970 #, kde-format
5971 msgid "No files tagged with \"%1\""
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2388
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5977 msgid "No recently used items"
5978 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2390
5981 #, kde-format
5982 msgid "No shared folders found"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2392
5986 #, kde-format
5987 msgid "No relevant network resources found"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2394
5991 #, kde-format
5992 msgid "No MTP-compatible devices found"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2396
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "No items found."
5999 msgid "No Apple devices found"
6000 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2398
6003 #, kde-format
6004 msgid "No Bluetooth devices found"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2400
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6010 #| msgid "Folders First"
6011 msgid "Folder is empty"
6012 msgstr "Prvo direktoriji"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@action"
6017 #| msgid "Create Folder..."
6018 msgctxt "@action"
6019 msgid "Create Folder…"
6020 msgstr "Napravi direktorij..."
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid ""
6026 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6027 "items at once results in their new names differing only in a number."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6035 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6036 "deleted later if disk space is needed."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6044 "recovered by normal means."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6050 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6051 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 msgid "Duplicate Here"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 msgid "Properties"
6063 msgstr "Osobine"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6068 msgid ""
6069 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6070 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6071 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6072 "there like managing read- and write-permissions."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Location"
6078 msgctxt "@action:incontextmenu"
6079 msgid "Copy Location"
6080 msgstr "Lokacija"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6085 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6091 #| msgid "Move to Trash"
6092 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 msgid "Move to Trash…"
6094 msgstr "Premjesti u smeće"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #| msgid "Delete"
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Delete…"
6102 msgstr "Izbriši"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Duplicate Here…"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgid "Location"
6113 msgctxt "@action:incontextmenu"
6114 msgid "Copy Location…"
6115 msgstr "Lokacija"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6120 msgid ""
6121 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6122 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6123 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6124 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6125 "interface> option is enabled.</para>"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6131 msgid ""
6132 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6133 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6134 "you an overview in folders with many items.</para>"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6140 msgid ""
6141 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6142 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6143 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6144 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6145 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6146 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6147 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "View Mode"
6154 msgstr "Način prikaza"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6159 msgid "This increases the icon size."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Reset Zoom Level"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Default"
6171 msgid "Zoom To Default"
6172 msgstr "Podrazumijevano"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6177 msgid "This resets the icon size to default."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6183 msgid "This reduces the icon size."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Zoom"
6189 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6190 msgid "Zoom"
6191 msgstr "Uvećaj"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:check"
6196 #| msgid "Show preview"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Show Previews"
6199 msgstr "Prikaži pregled"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info"
6204 msgid "Show preview of files and folders"
6205 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6208 #, kde-kuit-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid ""
6211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6213 "the images."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6219 msgid "Folders First"
6220 msgstr "Prvo direktoriji"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6225 #| msgid "Show Hidden Files"
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Hidden Files Last"
6228 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Sort By"
6234 msgstr "Sortiraj po"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6239 #| msgid "Additional Information"
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Show Additional Information"
6242 msgstr "Dodatne informacije"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show in Groups"
6248 msgstr "Prikaži u grupama"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #| msgid "Show Hidden Files"
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Show Hidden Files"
6262 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid ""
6268 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6269 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6270 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6271 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6272 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6273 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6274 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6275 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6281 #| msgid "Adjust View Properties..."
6282 msgctxt "@action:inmenu View"
6283 msgid "Adjust View Display Style…"
6284 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis"
6289 msgid ""
6290 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6296 msgid "Icons"
6297 msgstr "Ikone"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@info"
6302 msgid "Icons view mode"
6303 msgstr "Režim prikaza ikona"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 msgid "Compact"
6309 msgstr "Kompaktan"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info"
6314 msgid "Compact view mode"
6315 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6320 msgid "Details"
6321 msgstr "Detalji"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info"
6326 msgid "Details view mode"
6327 msgstr "Prikaz detalja"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Z-A"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "A-Z"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check"
6344 #| msgid "Show folders first"
6345 msgctxt "Sort descending"
6346 msgid "Largest First"
6347 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check"
6352 #| msgid "Show folders first"
6353 msgctxt "Sort ascending"
6354 msgid "Smallest First"
6355 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort descending"
6362 msgid "Newest First"
6363 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6368 #| msgid "Folders First"
6369 msgctxt "Sort ascending"
6370 msgid "Oldest First"
6371 msgstr "Prvo direktoriji"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@option:option"
6376 #| msgid "Highest Rating"
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Highest First"
6379 msgstr "Najviša ocjena"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "Lowest First"
6387 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6392 #| msgid "Descending"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Descending"
6395 msgstr "Silazno"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #| msgid "Ascending"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Ascending"
6403 msgstr "Uzlazno"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6406 #, kde-format
6407 msgctxt ""
6408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6409 "selection is empty when this text is shown."
6410 msgid "Actions for Current View"
6411 msgstr ""
6412
6413 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6414 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6417 #. and a fallback will be used.
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6419 #, kde-format
6420 msgid "Actions for %1"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6424 #, kde-format
6425 msgctxt ""
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6427 "of selected files/folders."
6428 msgid "Actions for One Selected Item"
6429 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6430 msgstr[0] ""
6431 msgstr[1] ""
6432 msgstr[2] ""
6433
6434 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@info:status"
6437 #| msgid "Updating version information..."
6438 msgctxt "@info:status"
6439 msgid "Updating version information…"
6440 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@label"
6444 #~| msgid "%1 item selected"
6445 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6446 #~ msgid "not selected,"
6447 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgid "Expandable folders"
6451 #~ msgid "expanded,"
6452 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6457 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6458 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6462 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@option:check"
6466 #~| msgid "Show preview"
6467 #~ msgid "No previews"
6468 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Activate Next Tab"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Activate Tab %1"
6475 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Activate Next Tab"
6479 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6483 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6484
6485 #~ msgid "Split the view into two panes"
6486 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6487
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgid "Show tooltips"
6493 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6494
6495 #~ msgctxt "option:check"
6496 #~ msgid "Rename inline"
6497 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "1 File"
6501 #~ msgid_plural "%1 Files"
6502 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6503 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6504 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6508 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Startup"
6512 #~ msgstr "Pokretanje"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "View Modes"
6516 #~ msgstr "Načini prikaza"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Navigation"
6520 #~ msgstr "Navigacija"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:group"
6524 #~| msgid "View"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "View: "
6527 #~ msgstr "Pogled"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6531 #~| msgid "General"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "General: "
6534 #~ msgstr "Opšte"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "option:check"
6538 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6541 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6545 #~| msgid "General"
6546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6547 #~ msgid "General:"
6548 #~ msgstr "Opšte"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@label:textbox"
6552 #~| msgid "Filter:"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6554 #~ msgid "Filter..."
6555 #~ msgstr "Filter:"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@info"
6559 #~| msgid "Searching..."
6560 #~ msgid "Search..."
6561 #~ msgstr "Pretražujem..."
6562
6563 #~ msgctxt "@info:progress"
6564 #~ msgid "Sorting..."
6565 #~ msgstr "Sortiram..."
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@label:textbox"
6569 #~| msgid "Filter:"
6570 #~ msgid "Filter..."
6571 #~ msgstr "Filter:"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Configure..."
6575 #~ msgstr "Podesi..."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@info"
6579 #~| msgid "Searching..."
6580 #~ msgctxt "@label:textbox"
6581 #~ msgid "Search..."
6582 #~ msgstr "Pretražujem..."
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@info:status"
6586 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6589 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@info:credit"
6593 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6594 #~ msgctxt "@info:credit"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6597 #~ "Angelaccio"
6598 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6599
6600 #~ msgid "Font family"
6601 #~ msgstr "Skupina fontova"
6602
6603 #~ msgid "Font size"
6604 #~ msgstr "Veličina fonta"
6605
6606 #~ msgid "Italic"
6607 #~ msgstr "Italic"
6608
6609 #~ msgid "Font weight"
6610 #~ msgstr "Debljina slova"
6611
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6616 #~ "popravke"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@item"
6620 #~| msgid "Eject '%1'"
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Eject"
6623 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@item"
6627 #~| msgid "Release '%1'"
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Release"
6630 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@item"
6634 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Safely Remove"
6637 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@item"
6641 #~| msgid "Unmount '%1'"
6642 #~ msgctxt "@item"
6643 #~ msgid "Unmount"
6644 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6648 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6649
6650 #~ msgctxt "@info"
6651 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6652 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6653
6654 #~ msgctxt "@info"
6655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6656 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~| msgid "Open in New Tab"
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Tab"
6663 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~| msgid "Open in New Window"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Window"
6670 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@item"
6674 #~| msgid "Unmount '%1'"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Mount"
6677 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~| msgid "Edit '%1'..."
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Edit..."
6684 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~| msgid "Remove '%1'"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Remove"
6691 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~| msgid "Hide '%1'"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Hide"
6698 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Add Entry..."
6702 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "Veličina ikona"
6707
6708 #~ msgctxt "Small icon size"
6709 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "Medium icon size"
6713 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "Large icon size"
6717 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6719
6720 #~ msgctxt "Huge icon size"
6721 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6728 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6729 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6733 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6736 #~ msgid "Sett&ings"
6737 #~ msgstr "&Postavke"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@action"
6741 #~| msgid "Control"
6742 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6743 #~ msgid "Control"
6744 #~ msgstr "Kontrola"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@option:check"
6748 #~| msgid "Show in groups"
6749 #~ msgctxt "@action"
6750 #~ msgid "Show menu"
6751 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Services"
6755 #~ msgstr "Servisi"
6756
6757 #~ msgctxt "@title"
6758 #~ msgid "Dolphin Part"
6759 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title:group"
6763 #~| msgid "Navigation"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Url Navigator"
6766 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6767 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6768 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6769 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "Unknown"
6773 #~ msgstr "Nepoznato"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6777 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6778 #~ msgctxt "@info"
6779 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6780 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Unknown size"
6784 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:group"
6788 #~| msgid "Startup"
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgid "Start in:"
6791 #~ msgstr "Pokretanje"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6795 #~| msgid "Add to Places"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6797 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6798 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Rename Items"
6802 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6806 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "New name #"
6810 #~ msgstr "Novi naziv #"
6811
6812 #~ msgctxt "@info"
6813 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6814 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "View Properties"
6818 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6819
6820 #~ msgid "Show facets widget"
6821 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "action:button"
6825 #~| msgid "Fewer Options"
6826 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "Fewer Options"
6828 #~ msgstr "Manje opcija"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "action:button"
6832 #~| msgid "More Options"
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "More Options"
6835 #~ msgstr "Još opcija"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Any"
6839 #~ msgstr "Bilo koji"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:window"
6843 #~| msgid "Folders"
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgid "Folders"
6846 #~ msgstr "Direktoriji"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgid "Anytime"
6850 #~ msgstr "Bilo kada"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgid "Today"
6854 #~ msgstr "Danas"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgid "Yesterday"
6858 #~ msgstr "Juče"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Go"
6862 #~ msgstr "Idi"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Tools"
6866 #~ msgstr "Alati"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6869 #~ msgid "Preview"
6870 #~ msgstr "Pregled"
6871
6872 #~ msgid "stop"
6873 #~ msgstr "zaustavi"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6876 #~ msgid "Add to Places"
6877 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~ msgid "Descending"
6881 #~ msgstr "Opadajuće"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Configure Shown Data"
6885 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6886
6887 #~ msgctxt "@label::textbox"
6888 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6889 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6890
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Everywhere"
6893 #~ msgstr "Svugdje"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6896 #~ msgid "Unchanged"
6897 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6900 #~ msgid "Horizontally flipped"
6901 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6904 #~ msgid "180° rotated"
6905 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6908 #~ msgid "Vertically flipped"
6909 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "Transposed"
6913 #~ msgstr "Premješteno"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "90° rotated"
6917 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Transversed"
6921 #~ msgstr "Vraćeno"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "270° rotated"
6925 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Label:"
6929 #~ msgstr "Oznaka:"
6930
6931 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6932 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Choose an icon:"
6936 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6937
6938 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6939 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "Add Places Entry"
6943 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Edit Places Entry"
6947 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6950 #~ msgid "Show All Entries"
6951 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Properties"
6955 #~ msgstr "Svojstva"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@title:window"
6959 #~| msgid "Additional Information"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Additional Information Shown"
6962 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Apply View Properties To"
6966 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Use these view properties as default"
6970 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Location:"
6974 #~ msgstr "Lokacija:"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Icon Size"
6978 #~ msgstr "Veličina ikona"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6981 #~ msgid "Preview:"
6982 #~ msgstr "Pregled:"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Text"
6986 #~ msgstr "Tekst"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Font:"
6990 #~ msgstr "Font:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Width:"
6994 #~ msgstr "Širina:"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6997 #~ msgid "Small"
6998 #~ msgstr "Mala"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgid "Medium"
7002 #~ msgstr "Srednja"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Expandable folders"
7006 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7010 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Additional Information"
7014 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7017 #~ msgid "Select All"
7018 #~ msgstr "Izaberi sve"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7021 #~ msgid "Reload"
7022 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Image Size"
7026 #~ msgstr "Veličina slike"
7027
7028 #~ msgctxt "@item"
7029 #~ msgid "Places"
7030 #~ msgstr "Mjesta"
7031
7032 #~ msgctxt "@item"
7033 #~ msgid "Recently Saved"
7034 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7035
7036 #~ msgctxt "@item"
7037 #~ msgid "Search For"
7038 #~ msgstr "Traži"
7039
7040 #~ msgctxt "@item"
7041 #~ msgid "Devices"
7042 #~ msgstr "Uređaji"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Home"
7046 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "Network"
7050 #~ msgstr "Mreža"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "Root"
7054 #~ msgstr "Korijen"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Trash"
7058 #~ msgstr "Korpa"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Today"
7062 #~ msgstr "Danas"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Yesterday"
7066 #~ msgstr "Juče"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "This Month"
7070 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Last Month"
7074 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Documents"
7078 #~ msgstr "Dokumenti"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Images"
7082 #~ msgstr "Slike"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Audio Files"
7086 #~ msgstr "Audio datoteke"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Videos"
7090 #~ msgstr "Video"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~| msgid "Empty Trash"
7095 #~ msgid "Empty Search"
7096 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "&Delete"
7100 #~ msgstr "&Obriši"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "&Move to Trash"
7104 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7107 #~ msgid "Rename..."
7108 #~ msgstr "Preimenuj..."
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Help"
7112 #~ msgstr "Pomoć"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7116 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Date"
7120 #~ msgstr "Datum"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7124 #~| msgid "Current folder"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - current folder"
7127 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7131 #~| msgid "Current folder"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7133 #~ msgid "%1 - current device"
7134 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item"
7138 #~| msgid "Devices"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7140 #~ msgid "%1 - all devices"
7141 #~ msgstr "Uređaji"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Paste Into Folder"
7145 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7148 #~ msgid "%A"
7149 #~ msgstr "%A"
7150
7151 #~ msgctxt ""
7152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7153 #~ "locale, and %Y is full year number"
7154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7155 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7156
7157 #~ msgctxt ""
7158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7159 #~ "and %Y is full year number"
7160 #~ msgid "%B, %Y"
7161 #~ msgstr "%B, %Y"
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7165 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Mouse"
7169 #~ msgstr "Miš"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7173 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"