]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Zavřít"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Zavřít"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Rozdělit"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1459
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt ""
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1476 "'ErrorNoNetwork'"
1477 msgid ""
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1510 msgstr "Ap&likace"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Trash"
1522 msgstr "Koš"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Autostart"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Vybrat"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "U&pravit"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "Výběr"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "Po&hled"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "Pře&jít"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "Nástroje"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "Nová karta"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1642
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "Location"
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1651 msgstr "Umístění"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:515
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1658 msgid "%1 | (%2)"
1659 msgstr "%1 | (%2)"
1660
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:519
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1666 msgid "(%1) | %2"
1667 msgstr "(%1) | %2"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1682
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1707 msgid ""
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1720 #, kde-format
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1722 msgstr ""
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:progress"
1734 msgid "Sorting…"
1735 msgstr "Řazení..."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1738 #, kde-format
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Hledat"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1743 #, kde-format
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info"
1750 msgid "Searching…"
1751 msgstr "Hledání..."
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:status"
1768 msgid ""
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info"
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1791 #, kde-kuit-format
1792 msgid ""
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1794 msgstr ""
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1802
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1804 #, kde-format
1805 msgid "Filter…"
1806 msgstr "Filtrovat…"
1807
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1813
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1819
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "hidden"
1826 msgstr "Zakázáno"
1827
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1837 msgid ", %1"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1849 msgid ", %1 %2"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1856 "filesystem path"
1857 msgid "%1 at location %2"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1863 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1869 msgid "in a grid layout in location %1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1876 #| "folders."
1877 #| msgid "One Selected Item"
1878 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1880 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1881 msgid_plural ""
1882 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1883 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1884 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1885 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1890 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1891 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1892 msgstr[0] ""
1893 msgstr[1] ""
1894 msgstr[2] ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt ""
1899 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1900 #| "folders."
1901 #| msgid "One Selected Item"
1902 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in selection mode in location %1"
1905 msgstr "Jedna vybraná položka"
1906
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "Location"
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in location %1"
1912 msgstr "Umístění"
1913
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1918 #| "folders."
1919 #| msgid "One Selected Item"
1920 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1924 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1925 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1926 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt ""
1931 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1932 #| "folders."
1933 #| msgid "One Selected Item"
1934 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1936 msgid "%1 selected item in location %2"
1937 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1938 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1939 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1940 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1945 #| msgid "Selection Mode"
1946 msgctxt "accessibility announcement"
1947 msgid "Selection mode enabled"
1948 msgstr "Režim výběru"
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1953 #| msgid "Selection Mode"
1954 msgctxt "accessibility announcement"
1955 msgid "Selection mode disabled"
1956 msgstr "Režim výběru"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1961 msgid "\"%1\""
1962 msgstr "\"%1\""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1983 "folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1991 "files/folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1998 msgid "One Selected File"
1999 msgid_plural "%1 Selected Files"
2000 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2001 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2002 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2008 msgid "One Selected Folder"
2009 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2010 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2011 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2012 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2022 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2023 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2028 msgid "One File"
2029 msgid_plural "%1 Files"
2030 msgstr[0] "Jeden soubor"
2031 msgstr[1] "%1 soubory"
2032 msgstr[2] "%1 souborů"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2037 msgid "One Folder"
2038 msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgstr[0] "1 složka"
2040 msgstr[1] "%1 složky"
2041 msgstr[2] "%1 složek"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2047 msgid "One Item"
2048 msgid_plural "%1 Items"
2049 msgstr[0] "1 položka"
2050 msgstr[1] "%1 položky"
2051 msgstr[2] "%1 položek"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@item:intable"
2056 msgid "%1 item"
2057 msgid_plural "%1 items"
2058 msgstr[0] "%1 položka"
2059 msgstr[1] "%1 položky"
2060 msgstr[2] "%1 položek"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "width × height"
2065 msgid "%1 × %2"
2066 msgstr "%1 × %2"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2071 msgid "0 - 9"
2072 msgstr "0 - 9"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group"
2077 msgid "Others"
2078 msgstr "Ostatní"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Folders"
2084 msgstr "Složky"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Small"
2090 msgstr "Malá"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Medium"
2096 msgstr "Střední"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Size"
2101 msgid "Big"
2102 msgstr "Velká"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Today"
2108 msgstr "Dnes"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Yesterday"
2114 msgstr "Včera"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2119 msgid "dddd"
2120 msgstr "dddd"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "One Week Ago"
2133 msgstr "Před týdnem"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Two Weeks Ago"
2139 msgstr "Před 2 týdny"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Three Weeks Ago"
2145 msgstr "Před 3 týdny"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Earlier this Month"
2151 msgstr "Dříve tento měsíc"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2168 msgid "%1"
2169 msgstr "%1"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2175 "current locale, and yyyy is full year number."
2176 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2183 "@title:group Date"
2184 msgid "%1"
2185 msgstr "%1"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr "%1"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2213 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2219 "context @title:group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr "%1"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2249 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2263 "and yyyy is full year number"
2264 msgid "MMMM, yyyy"
2265 msgstr "MMMM, yyyy"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2271 "group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Read, "
2280 msgstr "Čtení, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Write, "
2287 msgstr "Zápis, "
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgid "Execute, "
2294 msgstr "Spuštění, "
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Forbidden"
2301 msgstr "Zakázáno"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Name"
2312 msgstr "Název"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Size"
2317 msgstr "Velikost"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Modified"
2322 msgstr "Změněno"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2326 msgctxt "@tooltip"
2327 msgid "The date format can be selected in settings."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Created"
2333 msgstr "Vytvořeno"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Accessed"
2338 msgstr "Poslední přístup"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Type"
2343 msgstr "Typ"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Rating"
2348 msgstr "Hodnocení"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "Značky"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Comment"
2358 msgstr "Komentář"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Title"
2363 msgstr "Název"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Document"
2370 msgstr "Dokument"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Author"
2375 msgstr "Autor"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Publisher"
2380 msgstr "Vydavatel"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Page Count"
2385 msgstr "Počet stran"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Word Count"
2390 msgstr "Počet slov"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Line Count"
2395 msgstr "Počet řádků"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Date Photographed"
2400 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Image"
2407 msgstr "Obrázek"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2410 msgctxt "@label width x height"
2411 msgid "Dimensions"
2412 msgstr "Rozměry"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Width"
2417 msgstr "Šířka"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Height"
2422 msgstr "Výška"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Orientation"
2427 msgstr "Natočení"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Artist"
2432 msgstr "Umělec"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Audio"
2440 msgstr "Zvuk"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Genre"
2445 msgstr "Žánr"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Album"
2450 msgstr "Album"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "Trvání"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Bitrate"
2460 msgstr "Datový tok"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Track"
2465 msgstr "Skladba"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Release Year"
2470 msgstr "Rok vydání"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Aspect Ratio"
2475 msgstr "Poměr stran"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Video"
2481 msgstr "Video"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Frame Rate"
2486 msgstr "Snímkovací frekvence"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Path"
2491 msgstr "Cesta"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Other"
2499 msgstr "Ostatní"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "File Extension"
2504 msgstr "Přípona souboru"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Deletion Time"
2509 msgstr "Čas vymazání"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Link Destination"
2514 msgstr "Cíl odkazu"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Downloaded From"
2519 msgstr "Staženo z"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Permissions"
2524 msgstr "Oprávnění"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2527 msgctxt "@tooltip"
2528 msgid ""
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Owner"
2536 msgstr "Vlastník"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "User Group"
2541 msgstr "Uživatelská skupina"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:status"
2546 msgid "Unknown error."
2547 msgstr "Neznámá chyba."
2548
2549 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@accessible rating"
2552 msgid "%1 and a half stars"
2553 msgid_plural "%1 and a half stars"
2554 msgstr[0] ""
2555 msgstr[1] ""
2556 msgstr[2] ""
2557
2558 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@accessible rating"
2561 msgid "%1 star"
2562 msgid_plural "%1 stars"
2563 msgstr[0] ""
2564 msgstr[1] ""
2565 msgstr[2] ""
2566
2567 #: main.cpp:61
2568 #, kde-kuit-format
2569 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2570 msgid ""
2571 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2572 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:97
2576 #, kde-format
2577 msgid "Dolphin"
2578 msgstr "Dolphin"
2579
2580 #: main.cpp:99
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@title"
2583 msgid "File Manager"
2584 msgstr "Správce souborů"
2585
2586 #: main.cpp:101
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2592 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2593
2594 #: main.cpp:103
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Felix Ernst"
2598 msgstr "Felix Ernst"
2599
2600 #: main.cpp:104
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2604 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2605
2606 #: main.cpp:106
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Méven Car"
2610 msgstr "Méven Car"
2611
2612 #: main.cpp:107
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2616 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2617
2618 #: main.cpp:109
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Elvis Angelaccio"
2622 msgstr "Elvis Angelaccio"
2623
2624 #: main.cpp:110
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2628 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2629
2630 #: main.cpp:112
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Emmanuel Pescosta"
2634 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2635
2636 #: main.cpp:113
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2640 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2641
2642 #: main.cpp:115
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Frank Reininghaus"
2646 msgstr "Frank Reininghaus"
2647
2648 #: main.cpp:116
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2652 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2653
2654 #: main.cpp:118
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Peter Penz"
2658 msgstr "Peter Penz"
2659
2660 #: main.cpp:119
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2664 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2665
2666 #: main.cpp:121
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Sebastian Trüg"
2670 msgstr "Sebastian Trüg"
2671
2672 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2673 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Developer"
2677 msgstr "Vývojář"
2678
2679 #: main.cpp:122
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "David Faure"
2683 msgstr "David Faure"
2684
2685 #: main.cpp:123
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Aaron J. Seigo"
2689 msgstr "Aaron J. Seigo"
2690
2691 #: main.cpp:124
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Rafael Fernández López"
2695 msgstr "Rafael Fernández López"
2696
2697 #: main.cpp:125
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Kevin Ottens"
2701 msgstr "Kevin Ottens"
2702
2703 #: main.cpp:126
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Holger Freyther"
2707 msgstr "Holger Freyther"
2708
2709 #: main.cpp:127
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Max Blazejak"
2713 msgstr "Max Blazejak"
2714
2715 #: main.cpp:128
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Michael Austin"
2719 msgstr "Michael Austin"
2720
2721 #: main.cpp:128
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Documentation"
2725 msgstr "Dokumentace"
2726
2727 #: main.cpp:139
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2731 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2732
2733 #: main.cpp:141
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2737 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2738
2739 #: main.cpp:142
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2743 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2744
2745 #: main.cpp:144
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2749 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2750
2751 #: main.cpp:146
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2755 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2756
2757 #: main.cpp:147
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Document to open"
2761 msgstr "Dokument k otevření"
2762
2763 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2764 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2765 #, kde-format
2766 msgid "Hidden files shown"
2767 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2768
2769 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2770 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2771 #, kde-format
2772 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2773 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2777 #, kde-format
2778 msgid "Automatic scrolling"
2779 msgstr "Automatický posun"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Cut"
2785 msgstr "Vyjmout"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Copy"
2791 msgstr "Kopírovat"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Rename…"
2797 msgstr "Přejmenovat…"
2798
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Move to Trash"
2803 msgstr "Přesunout do koše"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Delete"
2809 msgstr "Smazat"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Show Hidden Files"
2815 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Limit to Home Directory"
2821 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Automatic Scrolling"
2827 msgstr "Automatický posun"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Properties"
2833 msgstr "Vlastnosti"
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2837 #, kde-format
2838 msgid "Previews shown"
2839 msgstr "Zobrazené náhledy"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2842 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2843 #, kde-format
2844 msgid "Auto-Play media files"
2845 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2848 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2849 #, kde-format
2850 msgid "Show item on hover"
2851 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2855 #, kde-format
2856 msgid "Date display format"
2857 msgstr "Formát zobrazení data"
2858
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Preview"
2863 msgstr "Náhled"
2864
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Auto-Play media files"
2869 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2870
2871 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2876
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure…"
2881 msgstr "Nastavit…"
2882
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Condensed Date"
2887 msgstr "Zúžené datum"
2888
2889 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@label::textbox"
2892 msgid "Select which data should be shown:"
2893 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2894
2895 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "%1 item selected"
2899 msgid_plural "%1 items selected"
2900 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2901 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2902 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2903
2904 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2905 #, kde-format
2906 msgid "play"
2907 msgstr "hrát"
2908
2909 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2910 #, kde-format
2911 msgid "pause"
2912 msgstr "Pozastavit"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2915 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2916 #, kde-format
2917 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2918 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2919
2920 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Configure Trash…"
2924 msgstr "Nastavit koš…"
2925
2926 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2930 "and then reopen the panel."
2931 msgstr ""
2932 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2933 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2934
2935 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2936 #, kde-format
2937 msgid "Install Konsole"
2938 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2941 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2942 #, kde-format
2943 msgid "Location"
2944 msgstr "Umístění"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2948 #, kde-format
2949 msgid "What"
2950 msgstr "Co"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Any Type"
2956 msgstr "Jakýkoliv typ"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "Folders"
2962 msgstr "Složky"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Documents"
2968 msgstr "Dokumenty"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Images"
2974 msgstr "Obrázky"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Audio Files"
2980 msgstr "Audio soubory"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Videos"
2986 msgstr "Videa"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Any Date"
2992 msgstr "Jakékoliv datum"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Today"
2998 msgstr "Dnes"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Yesterday"
3004 msgstr "Včera"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "This Week"
3010 msgstr "Tento týden"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "This Month"
3016 msgstr "Tento měsíc"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "This Year"
3022 msgstr "Tento rok"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Any Rating"
3028 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "1 or more"
3034 msgstr "1 nebo více"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "2 or more"
3040 msgstr "2 nebo více"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "3 or more"
3046 msgstr "3 nebo více"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "4 or more"
3052 msgstr "4 nebo více"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Highest Rating"
3058 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Clear Selection"
3064 msgstr "Smazat výběr"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "String list separator"
3069 msgid ", "
3070 msgstr ", "
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3075 msgid "Tag: %2"
3076 msgid_plural "Tags: %2"
3077 msgstr[0] "Značka: %2"
3078 msgstr[1] "Značky: %2"
3079 msgstr[2] "Značky: %2"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Add Tags"
3085 msgstr "Přidat značky"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "From Here (%1)"
3091 msgstr "Odsud (%1)"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3097 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3103 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:tooltip"
3108 msgid "Quit searching"
3109 msgstr "Ukončit hledání"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Filename"
3115 msgstr "Název souboru"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Content"
3121 msgstr "Obsah"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here"
3127 msgstr "Odsud"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Your files"
3133 msgstr "Vaše soubory"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Search in your home directory"
3139 msgstr "Hledat v domácí složce"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3142 #, kde-format
3143 msgid "Open %1"
3144 msgstr "Otevřít %1"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3147 #, kde-format
3148 msgctxt ""
3149 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3150 "user entered."
3151 msgid "Query Results from '%1'"
3152 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3158 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3159
3160 # cancel button label
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Copying"
3169 msgstr "Zrušit kopírování"
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3175 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3176
3177 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3182 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3188 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3189
3190 # cancel button label
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Cutting"
3196 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3202 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel"
3211 msgstr "Zrušit"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3217 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Duplicating"
3224 msgstr "Zrušit duplikování"
3225
3226 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3227 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action keep short"
3231 msgid "More"
3232 msgstr "Více"
3233
3234 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3239 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3240
3241 # cancel button label
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Moving"
3247 msgstr "Zrušit přesun"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3253 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgid ""
3258 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3259 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3260 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3261 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3262 "para>"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3266 #, kde-format
3267 msgctxt ""
3268 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3269 msgid "Paste from Clipboard"
3270 msgstr "Vložit ze schránky"
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3275 msgid "Dismiss This Reminder"
3276 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3281 msgid "Don't Remind Me Again"
3282 msgstr "Příště se již neupomínat"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3287 msgid ""
3288 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3289 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Renaming"
3297 msgstr "Zrušit přejmenování"
3298
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action"
3307 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3308 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3310 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3311 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3324 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3325 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3326
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action"
3335 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3337 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3338 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3339 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Permanently Delete %2"
3350 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3351 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3352 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3353 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3354
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action"
3363 msgid "Duplicate %2"
3364 msgid_plural "Duplicate %2"
3365 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3366 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3367 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Move %2 to the Trash"
3378 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3379 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3380 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3381 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Rename %2"
3392 msgid_plural "Rename %2"
3393 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3394 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3395 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3396
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3406 msgid "Selection Mode"
3407 msgstr "Režim výběru"
3408
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3414 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3415 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3416 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3417 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3418 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3419 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3420 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3421 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3422 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3423 "the current selection.</para>"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label:textbox"
3441 msgid "Search…"
3442 msgstr "Hledat…"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Download New Services…"
3448 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3449
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info"
3453 msgid ""
3454 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3455 "settings."
3456 msgstr ""
3457 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3458 "verzí."
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info"
3463 msgid "Restart now?"
3464 msgstr "Restartovat nyní?"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:check"
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Smazat"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@option:check"
3475 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3476 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inmenu"
3481 msgid "%1: %2"
3482 msgstr "%1: %2"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3490 #, kde-format
3491 msgid "Use system font"
3492 msgstr "Použít systémové písmo"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3497 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgid "Icon size"
3502 msgstr "Velikost ikony"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3507 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3510 #, kde-format
3511 msgid "Preview size"
3512 msgstr "Velikost náhledu"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3516 #, kde-format
3517 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3518 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3522 #, kde-format
3523 msgid "How we display the size of directories"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show the content count"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show the content size"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3540 #, kde-format
3541 msgid "Do not show any directory size"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3546 #, kde-format
3547 msgid "Recursive directory size limit"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3552 #, kde-format
3553 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3558 #, kde-format
3559 msgid "Permissions style format"
3560 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3572 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3578 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3584 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3590 msgstr ""
3591 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3592 "nabídce."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3598 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3610 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3616 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3622 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3638 #, kde-format
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "Pozice sloupců"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3644 #, kde-format
3645 msgid "Left side padding"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3650 #, kde-format
3651 msgid "Right side padding"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3656 #, kde-format
3657 msgid "Highlight entire row"
3658 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3662 #, kde-format
3663 msgid "Expandable folders"
3664 msgstr "Rozbalitelné složky"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Hidden files shown"
3671 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid ""
3678 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3679 "will be shown in the file view."
3680 msgstr ""
3681 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3682 "tečkou, budou zobrazeny."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Version"
3689 msgstr "Verze"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3696 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "View Mode"
3703 msgstr "Režim zobrazení"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid ""
3710 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3711 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3712 msgstr ""
3713 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3714 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Previews shown"
3721 msgstr "Zobrazené náhledy"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3729 "icon."
3730 msgstr ""
3731 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3732 "ikony."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Grouped Sorting"
3739 msgstr "Třídění podle skupin"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3747 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Sort files by"
3754 msgstr "Seřadit soubory podle"
3755
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid ""
3761 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3762 "performed on."
3763 msgstr ""
3764 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3765 "třídění."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Order in which to sort files"
3772 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3779 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Show hidden files and folders last"
3786 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Visible roles"
3793 msgstr "Viditelné role"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Header column widths"
3800 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Properties last changed"
3807 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3808
3809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3814 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Additional Information"
3821 msgstr "Dodatečné informace"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3825 #, kde-format
3826 msgid "Select Action"
3827 msgstr "Vyberte činnost"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3831 #, kde-format
3832 msgid "Custom Action"
3833 msgstr "Vlastní činnost"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Should the URL be editable for the user"
3839 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3845 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3851 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3855 #, kde-format
3856 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3857 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3864 "instance"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3872 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3873 "were removed/renamed ...etc"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3881 "UI)"
3882 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3886 #, kde-format
3887 msgid "Home URL"
3888 msgstr "Domovská URL"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3892 #, kde-format
3893 msgid "Remember open folders and tabs"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3898 #, kde-format
3899 msgid "Place two views side by side"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the filter bar be shown"
3906 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3912 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3916 #, kde-format
3917 msgid "Browse through archives"
3918 msgstr "Procházet archivy"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3922 #, kde-format
3923 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3924 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3931 "running in the Terminal panel."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3936 #, kde-format
3937 msgid "Rename single items inline"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show selection toggle"
3944 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3951 "mode bottom bar."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3956 #, kde-format
3957 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3958 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3962 #, kde-format
3963 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3968 #, kde-format
3969 msgid "New tab will be open after last one"
3970 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3974 #, kde-format
3975 msgid "Show item information on hover"
3976 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3980 #, kde-format
3981 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3982 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3986 #, kde-format
3987 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3988 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show the statusbar"
3994 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4000 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show the space information in the statusbar"
4006 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4010 #, kde-format
4011 msgid "Lock the layout of the panels"
4012 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4016 #, kde-format
4017 msgid "Enlarge Small Previews"
4018 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4022 #, kde-format
4023 msgid ""
4024 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4025 "items"
4026 msgstr ""
4027 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4028 "velká písmena"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4032 #, kde-format
4033 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4038 #, kde-format
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4044 #, kde-format
4045 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4050 #, kde-format
4051 msgid "Text width index"
4052 msgstr "Index šířky textu"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4056 #, kde-format
4057 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4058 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4061 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4062 #, kde-format
4063 msgid "Enabled plugins"
4064 msgstr "Povolené moduly"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:window"
4069 msgid "Configure"
4070 msgstr "Nastavit"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group Interface settings"
4075 msgid "Interface"
4076 msgstr "Rozhraní"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "View"
4082 msgstr "Pohled"
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Context Menu"
4088 msgstr "Místní nabídka"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Trash"
4094 msgstr "Koš"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "User Feedback"
4100 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4106 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4109 #, kde-format
4110 msgid "Warning"
4111 msgstr "Varování"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4117 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 msgid "Emptying trash"
4129 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Deleting files or folders"
4135 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4141 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4147 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4153 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Opening many folders at once"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Opening many terminals at once"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Switching to act as an administrator"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "When opening an executable file:"
4177 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 #, kde-format
4181 msgid "Always ask"
4182 msgstr "Vždy se dotázat"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4185 #, kde-format
4186 msgid "Open in application"
4187 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4190 #, kde-format
4191 msgid "Run script"
4192 msgstr "Spustit skript"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4197 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4198 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:radio"
4203 msgid "Show home location on startup"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:placeholder"
4210 msgid "Enter home location path"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Select Home Location"
4217 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@action:button"
4222 msgid "Use Current Location"
4223 msgstr "Použít aktuální umístění"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@action:button"
4228 msgid "Use Default Location"
4229 msgstr "Použít výchozí umístění"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label:textbox"
4234 msgid "Show on startup:"
4235 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Opening Folders:"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4246 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4252 msgid "Window:"
4253 msgstr "Okno:"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Show full path in title bar"
4259 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4264 msgid "Show filter bar"
4265 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "After current tab"
4271 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "At end of tab bar"
4277 msgstr "Na konci pruhu karet"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Open new tabs: "
4283 msgstr "Otevřít nové karty: "
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Split view: "
4289 msgstr "Rozdělit pohled: "
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:check split view panes"
4294 msgid "Switch between views with Tab key"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4311 #, kde-format
4312 msgid "New windows:"
4313 msgstr "Nová okna"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4326 "be applied."
4327 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4328
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4332 msgid "Folders && Tabs"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4336 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4339 msgid "Previews"
4340 msgstr "Náhledy"
4341
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4346 msgid "Confirmations"
4347 msgstr "Potvrzování"
4348
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4352 msgid "Panels"
4353 msgstr "Panely"
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4358 msgid "Status && Location bars"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show previews"
4365 msgstr "Zobrazit náhledy"
4366
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Auto-play media files"
4371 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4372
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show item on hover"
4377 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4378
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4395 msgstr "Informační panel:"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Show previews in the view for:"
4409 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4410
4411 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4412 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4413 #. or "Show previews for [files of any size]".
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label:spinbox"
4418 msgid "Show previews for"
4419 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4423 #, kde-format
4424 msgctxt ""
4425 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4426 "MiB]'"
4427 msgid "files below "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4434 msgid " MiB"
4435 msgstr " MiB"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4440 msgid "files of any size"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4446 msgid "no file"
4447 msgstr "žádný soubor"
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show previews for folders"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4456 #, kde-kuit-format
4457 msgctxt "@info"
4458 msgid ""
4459 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4460 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4461 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4462 "metered connections.</para>"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Local storage:"
4469 msgstr "Lokální úložiště:"
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Remote storage:"
4475 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show status bar"
4481 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4482
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show zoom slider"
4487 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4488
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show space information"
4493 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Status Bar: "
4499 msgstr "Stavový panel: "
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Make location bar editable"
4505 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4508 #, kde-format
4509 msgid "Location bar:"
4510 msgstr "Panel umístění:"
4511
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4515 msgid "Show full path inside location bar"
4516 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4521 msgid "Behavior"
4522 msgstr "Chování"
4523
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab"
4528 msgid "Icons"
4529 msgstr "Ikony"
4530
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab"
4535 msgid "Compact"
4536 msgstr "Kompaktní"
4537
4538 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab"
4542 msgid "Details"
4543 msgstr "Podrobnosti"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Natural"
4549 msgstr "Přirozený"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4555 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4561 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Sorting mode: "
4567 msgstr "Režim řazení: "
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show number of items"
4573 msgstr "Zobrazit počet položek"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show size of contents, up to "
4579 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show no size"
4585 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4588 #, kde-format
4589 msgid " level deep"
4590 msgid_plural " levels deep"
4591 msgstr[0] ""
4592 msgstr[1] ""
4593 msgstr[2] ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Folder size:"
4599 msgstr "Velikost složky:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio as in relative date"
4604 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4605 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4610 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4611 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Date style:"
4617 msgstr "Styl data:"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4622 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio as numeric style"
4628 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:radio as combined style"
4634 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Permissions style:"
4641 msgstr "Styl oprávnění:"
4642
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4646 msgid "System Font"
4647 msgstr "Systémové písmo"
4648
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4652 msgid "Custom Font"
4653 msgstr "Vlastní písmo"
4654
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:button Choose font"
4658 msgid "Choose…"
4659 msgstr "Vybrat…"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Use common display style for all folders"
4665 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4666
4667 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4668 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4674 "custom display style."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Remember display style for each folder"
4681 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info"
4686 msgid ""
4687 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4688 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4695 msgstr "Styl zobrazení: "
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Browsing: "
4713 msgstr "Prohlížení: "
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show item information on hover"
4719 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Miscellaneous: "
4726 msgstr "Různé: "
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show selection marker"
4732 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Rename single items inline"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4741 #, kde-format
4742 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:check"
4748 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4752 #, kde-format
4753 msgctxt ""
4754 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4755 msgid ""
4756 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4757 "%1"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4761 #, kde-format
4762 msgctxt ""
4763 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4764 "background setting"
4765 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 msgid "Nothing"
4773 msgstr "Nic"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Custom Command"
4779 msgstr "Vlastní příkaz"
4780
4781 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4782 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4783 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4784 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid "Double-click triggers"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Background: "
4795 msgstr "Pozadí: "
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4798 #, kde-format
4799 msgctxt ""
4800 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4801 "background setting"
4802 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4808 msgid "Command…"
4809 msgstr "Příkaz…"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label"
4814 msgid ""
4815 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab General View settings"
4821 msgid "General"
4822 msgstr "Obecné"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4827 msgid "Content Display"
4828 msgstr "Zobrazení obsahu"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Default icon size:"
4834 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Preview icon size:"
4840 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Label font:"
4846 msgstr "Písmo popisky:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgid "Small"
4852 msgstr "Malé"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 msgid "Medium"
4858 msgstr "Střední"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgid "Large"
4864 msgstr "Velké"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Huge"
4870 msgstr "Obrovské"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label width:"
4876 msgstr "Šířka popisky:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "Unlimited"
4882 msgstr "Bez omezení"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 msgid "1"
4888 msgstr "1"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "2"
4894 msgstr "2"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "3"
4900 msgstr "3"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "4"
4906 msgstr "4"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgid "5"
4912 msgstr "5"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum lines:"
4918 msgstr "Max řádků:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 msgid "Unlimited"
4924 msgstr "Bez omezení"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 msgid "Small"
4930 msgstr "Malá"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 msgid "Medium"
4936 msgstr "Střední"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgid "Large"
4942 msgstr "Velká"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Maximum width:"
4948 msgstr "Maximální šířka:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Expandable"
4954 msgstr "Rozbalitelné"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4959 msgid "Folders:"
4960 msgstr "Složky:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4971 msgid "By clicking on icon or name"
4972 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4973
4974 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4988 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4989 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:window"
4994 msgid "View Display Style"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 msgid "Icons"
5001 msgstr "Ikony"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 msgid "Compact"
5007 msgstr "Kompaktní"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Details"
5013 msgstr "Podrobnosti"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5018 msgid "Ascending"
5019 msgstr "Vzestupně"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5024 msgid "Descending"
5025 msgstr "Sestupně"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show folders first"
5031 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show hidden files last"
5037 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show preview"
5043 msgstr "Zobrazit náhled"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show in groups"
5049 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show hidden files"
5055 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Additional Information"
5061 msgstr "Dodatečné informace"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5064 #, kde-format
5065 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5066 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "View mode:"
5072 msgstr "Režim prohlížení:"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Sorting:"
5078 msgstr "Třídění:"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5081 #, kde-format
5082 msgid "View options:"
5083 msgstr "Možnosti pohledu:"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5088 msgid "Current folder"
5089 msgstr "Současná složka"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder and sub-folders"
5095 msgstr "Současná složka a podsložky"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "All folders"
5101 msgstr "Všechny složky"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Apply to:"
5107 msgstr "Použít na:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use as default view settings"
5113 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid ""
5119 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5120 "continue?"
5121 msgstr ""
5122 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid ""
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5129 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5130
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "Applying View Properties"
5135 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5136
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:progress"
5140 msgid "Counting folders: %1"
5141 msgstr "Počítají se složky: %1"
5142
5143 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:progress"
5146 msgid "Folders: %1"
5147 msgstr "Složky: %1"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5152 msgid "Zoom:"
5153 msgstr "Zvětšení:"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5156 #, kde-format
5157 msgid "Zoom"
5158 msgstr "Zvětšení"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5163 msgid "Sets the size of the file icons."
5164 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5167 #, kde-format
5168 msgid "Stop"
5169 msgstr "Zastavit"
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@tooltip"
5174 msgid "Stop loading"
5175 msgstr "Zastavit načítání"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5180 msgid ""
5181 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5182 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5183 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5184 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5185 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5186 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5187 "device.</item></list></para>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Show Zoom Slider"
5194 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Show Space Information"
5200 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5201
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5203 #, kde-format
5204 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5205 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5206
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5208 #, kde-format
5209 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5210 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5213 #, kde-format
5214 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5215 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5218 #, kde-format
5219 msgid "KDiskFree"
5220 msgstr "KDiskFree"
5221
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5226 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Installing Filelight…"
5232 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:status Free disk space"
5237 msgid "%1 free"
5238 msgstr "%1 volno"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5243 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5244 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5249 msgid ""
5250 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5251 "Press to manage disk space usage."
5252 msgstr ""
5253 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5254 "Klikněte pro správu volného místa."
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title"
5259 msgid "Free Up Disk Space"
5260 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5261
5262 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@title"
5266 msgid ""
5267 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5268 "identify big files and folders.</para>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:button"
5274 msgid "Install Filelight…"
5275 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5276
5277 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5278 #, kde-format
5279 msgid "Trash Emptied"
5280 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5281
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5283 #, kde-format
5284 msgid "The Trash was emptied."
5285 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5286
5287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5290 msgid "Places"
5291 msgstr "Místa"
5292
5293 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "Count of available Network Shares"
5297 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5298
5299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgid "Settings"
5303 msgstr "Nastavení"
5304
5305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "A subset of Dolphin settings."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5312 #, kde-format
5313 msgid "Select Remote Charset"
5314 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5315
5316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5317 #, kde-format
5318 msgid "Default"
5319 msgstr "Výchozí"
5320
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5322 #, kde-format
5323 msgid "Reload"
5324 msgstr "Obnovit"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:666
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "1 folder selected"
5330 msgid_plural "%1 folders selected"
5331 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5332 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5333 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:667
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "1 file selected"
5339 msgid_plural "%1 files selected"
5340 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5341 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5342 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:669
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "1 folder"
5348 msgid_plural "%1 folders"
5349 msgstr[0] "1 složka"
5350 msgstr[1] "%1 složky"
5351 msgstr[2] "%1 složek"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:670
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:status"
5356 msgid "1 file"
5357 msgid_plural "%1 files"
5358 msgstr[0] "1 soubor"
5359 msgstr[1] "%1 soubory"
5360 msgstr[2] "%1 souborů"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:674
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5365 msgid "%1, %2 (%3)"
5366 msgstr "%1, %2 (%3)"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:676
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status files (size)"
5371 msgid "%1 (%2)"
5372 msgstr "%1 (%2)"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:680
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "0 folders, 0 files"
5378 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "<filename> copy"
5383 msgid "%1 copy"
5384 msgstr "%1 kopie"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1105
5387 #, kde-format
5388 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5389 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5390 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5391 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5392 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1110
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:button"
5397 msgid "Open %1 Item"
5398 msgid_plural "Open %1 Items"
5399 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5400 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5401 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1240
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Side Padding"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1244
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Automatic Column Widths"
5413 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1249
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Custom Column Widths"
5419 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1860
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Trash operation completed."
5425 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1870
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "Delete operation completed."
5431 msgstr "Mazání dokončeno."
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2030
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:button"
5436 msgid "Rename and Hide"
5437 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2034
5440 #, kde-format
5441 msgid ""
5442 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5443 "Do you still want to rename it?"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2036
5447 #, kde-format
5448 msgid ""
5449 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5450 "Do you still want to rename it?"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2038
5454 #, kde-format
5455 msgid "Hide this File?"
5456 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2038
5459 #, kde-format
5460 msgid "Hide this Folder?"
5461 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2077
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "The location is empty."
5467 msgstr "Umístění je prázdné."
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2079
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "The location '%1' is invalid."
5473 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2343
5476 #, kde-format
5477 msgid "Loading…"
5478 msgstr "Probíhá načítání…"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2372
5481 #, kde-format
5482 msgid "Loading canceled"
5483 msgstr "Načítání zrušeno"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2374
5486 #, kde-format
5487 msgid "No items matching the filter"
5488 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2376
5491 #, kde-format
5492 msgid "No items matching the search"
5493 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2378
5496 #, kde-format
5497 msgid "Trash is empty"
5498 msgstr "Koš je prázdný"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2381
5501 #, kde-format
5502 msgid "No tags"
5503 msgstr "Žádné značky"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2384
5506 #, kde-format
5507 msgid "No files tagged with \"%1\""
5508 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2388
5511 #, kde-format
5512 msgid "No recently used items"
5513 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2390
5516 #, kde-format
5517 msgid "No shared folders found"
5518 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2392
5521 #, kde-format
5522 msgid "No relevant network resources found"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2394
5526 #, kde-format
5527 msgid "No MTP-compatible devices found"
5528 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2396
5531 #, kde-format
5532 msgid "No Apple devices found"
5533 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2398
5536 #, kde-format
5537 msgid "No Bluetooth devices found"
5538 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2400
5541 #, kde-format
5542 msgid "Folder is empty"
5543 msgstr "Složka je prázdná"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action"
5548 msgid "Create Folder…"
5549 msgstr "Vytvořit složku..."
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 msgid ""
5555 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5556 "items at once results in their new names differing only in a number."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 msgid ""
5563 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5564 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5565 "deleted later if disk space is needed."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid ""
5572 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5573 "recovered by normal means."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5579 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5580 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Duplicate Here"
5586 msgstr "Zde duplikovat"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5591 msgid "Properties"
5592 msgstr "Vlastnosti"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5595 #, kde-kuit-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5597 msgid ""
5598 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5599 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5600 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5601 "there like managing read- and write-permissions."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location"
5608 msgstr "Kopírovat umístění"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5613 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5614 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Move to Trash…"
5620 msgstr "Přesunout do koše..."
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Delete…"
5626 msgstr "Smazat..."
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Duplicate Here…"
5632 msgstr "Zde duplikovat..."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location…"
5638 msgstr "Kopírovat umístění..."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5643 msgid ""
5644 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5645 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5646 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5647 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5648 "interface> option is enabled.</para>"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5652 #, kde-kuit-format
5653 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5654 msgid ""
5655 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5656 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5657 "you an overview in folders with many items.</para>"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5661 #, kde-kuit-format
5662 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5663 msgid ""
5664 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5665 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5666 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5667 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5668 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5669 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5670 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:intoolbar"
5676 msgid "View Mode"
5677 msgstr "Režim zobrazení"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5682 msgid "This increases the icon size."
5683 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Reset Zoom Level"
5689 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5692 #, kde-format
5693 msgid "Zoom To Default"
5694 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5699 msgid "This resets the icon size to default."
5700 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5705 msgid "This reduces the icon size."
5706 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5711 msgid "Zoom"
5712 msgstr "Zvětšení"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:intoolbar"
5717 msgid "Show Previews"
5718 msgstr "Zobrazit náhledy"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "Show preview of files and folders"
5724 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5731 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5732 "the images."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5738 msgid "Folders First"
5739 msgstr "Složky první"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 msgid "Hidden Files Last"
5745 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgid "Sort By"
5751 msgstr "Řadit dle"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Additional Information"
5757 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show in Groups"
5763 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Hidden Files"
5775 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 msgid ""
5781 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5782 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5783 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5784 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5785 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5786 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5787 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5788 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Adjust View Display Style…"
5795 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid ""
5801 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5807 msgid "Icons"
5808 msgstr "Ikony"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 msgid "Compact"
5820 msgstr "Kompaktní"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 msgid "Details"
5832 msgstr "Podrobnosti"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Z-A"
5844 msgstr "Z-A"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "A-Z"
5850 msgstr "A-Z"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Nejdříve největší"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Descending"
5892 msgstr "Sestupně"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Ascending"
5898 msgstr "Vzestupně"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5901 #, kde-format
5902 msgctxt ""
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5907
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5914 #, kde-format
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5926 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5927 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5928
5929 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Updating version information…"
5933 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "%1 item selected"
5938 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5939 #~ msgid "not selected,"
5940 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@option:check"
5944 #~| msgid "Expandable"
5945 #~ msgid "expanded,"
5946 #~ msgstr "Rozbalitelné"