1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:515
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:519
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1733 msgctxt "@info:progress"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1767 msgctxt "@info:status"
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1857 msgid "%1 at location %2"
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1862 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1863 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1868 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1869 msgid "in a grid layout in location %1"
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1877 #| msgid "One Selected Item"
1878 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1880 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1882 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1883 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1884 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1885 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1889 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1890 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1891 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1897 #, fuzzy, kde-format
1899 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1901 #| msgid "One Selected Item"
1902 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in selection mode in location %1"
1905 msgstr "Jedna vybraná položka"
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1908 #, fuzzy, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in location %1"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1919 #| msgid "One Selected Item"
1920 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1924 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1925 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1926 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 #| msgid "One Selected Item"
1934 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1936 msgid "%1 selected item in location %2"
1937 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1938 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1939 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1940 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1945 #| msgid "Selection Mode"
1946 msgctxt "accessibility announcement"
1947 msgid "Selection mode enabled"
1948 msgstr "Režim výběru"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1953 #| msgid "Selection Mode"
1954 msgctxt "accessibility announcement"
1955 msgid "Selection mode disabled"
1956 msgstr "Režim výběru"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1997 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1998 msgid "One Selected File"
1999 msgid_plural "%1 Selected Files"
2000 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2001 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2002 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2007 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2008 msgid "One Selected Folder"
2009 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2010 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2011 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2012 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2022 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2023 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2027 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2029 msgid_plural "%1 Files"
2030 msgstr[0] "Jeden soubor"
2031 msgstr[1] "%1 soubory"
2032 msgstr[2] "%1 souborů"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2036 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2038 msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgstr[0] "1 složka"
2040 msgstr[1] "%1 složky"
2041 msgstr[2] "%1 složek"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2048 msgid_plural "%1 Items"
2049 msgstr[0] "1 položka"
2050 msgstr[1] "%1 položky"
2051 msgstr[2] "%1 položek"
2053 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2055 msgctxt "@item:intable"
2057 msgid_plural "%1 items"
2058 msgstr[0] "%1 položka"
2059 msgstr[1] "%1 položky"
2060 msgstr[2] "%1 položek"
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2064 msgctxt "width × height"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2070 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2076 msgctxt "@title:group"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2100 msgctxt "@title:group Size"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2106 msgctxt "@title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2112 msgctxt "@title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2118 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2125 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "One Week Ago"
2133 msgstr "Před týdnem"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Two Weeks Ago"
2139 msgstr "Před 2 týdny"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Three Weeks Ago"
2145 msgstr "Před 3 týdny"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Earlier this Month"
2151 msgstr "Dříve tento měsíc"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2174 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2175 "current locale, and yyyy is full year number."
2176 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2182 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2200 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2213 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2218 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2219 "context @title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2236 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2249 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2254 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2262 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2263 "and yyyy is full year number"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2327 msgid "The date format can be selected in settings."
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2338 msgstr "Poslední přístup"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2385 msgstr "Počet stran"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2395 msgstr "Počet řádků"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2399 msgid "Date Photographed"
2400 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2410 msgctxt "@label width x height"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2469 msgid "Release Year"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2474 msgid "Aspect Ratio"
2475 msgstr "Poměr stran"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2486 msgstr "Snímkovací frekvence"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2503 msgid "File Extension"
2504 msgstr "Přípona souboru"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2508 msgid "Deletion Time"
2509 msgstr "Čas vymazání"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2513 msgid "Link Destination"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2518 msgid "Downloaded From"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2541 msgstr "Uživatelská skupina"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2545 msgctxt "@info:status"
2546 msgid "Unknown error."
2547 msgstr "Neznámá chyba."
2549 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2551 msgctxt "@accessible rating"
2552 msgid "%1 and a half stars"
2553 msgid_plural "%1 and a half stars"
2558 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2560 msgctxt "@accessible rating"
2562 msgid_plural "%1 stars"
2569 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2571 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2572 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2583 msgid "File Manager"
2584 msgstr "Správce souborů"
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2592 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2596 msgctxt "@info:credit"
2598 msgstr "Felix Ernst"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2604 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2608 msgctxt "@info:credit"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2616 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Elvis Angelaccio"
2622 msgstr "Elvis Angelaccio"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2628 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Emmanuel Pescosta"
2634 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2640 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Frank Reininghaus"
2646 msgstr "Frank Reininghaus"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2652 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2656 msgctxt "@info:credit"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2664 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Sebastian Trüg"
2670 msgstr "Sebastian Trüg"
2672 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2673 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2675 msgctxt "@info:credit"
2681 msgctxt "@info:credit"
2683 msgstr "David Faure"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Aaron J. Seigo"
2689 msgstr "Aaron J. Seigo"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Rafael Fernández López"
2695 msgstr "Rafael Fernández López"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Kevin Ottens"
2701 msgstr "Kevin Ottens"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Holger Freyther"
2707 msgstr "Holger Freyther"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Max Blazejak"
2713 msgstr "Max Blazejak"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Michael Austin"
2719 msgstr "Michael Austin"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Documentation"
2725 msgstr "Dokumentace"
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2731 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2737 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2743 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2749 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2755 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Document to open"
2761 msgstr "Dokument k otevření"
2763 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2764 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2766 msgid "Hidden files shown"
2767 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2769 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2770 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2772 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2773 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2778 msgid "Automatic scrolling"
2779 msgstr "Automatický posun"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgstr "Přejmenovat…"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Move to Trash"
2803 msgstr "Přesunout do koše"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Show Hidden Files"
2815 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Limit to Home Directory"
2821 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Automatic Scrolling"
2827 msgstr "Automatický posun"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2838 msgid "Previews shown"
2839 msgstr "Zobrazené náhledy"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2842 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2844 msgid "Auto-Play media files"
2845 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2847 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2848 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2850 msgid "Show item on hover"
2851 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2856 msgid "Date display format"
2857 msgstr "Formát zobrazení data"
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Auto-Play media files"
2869 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2871 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Condensed Date"
2887 msgstr "Zúžené datum"
2889 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2891 msgctxt "@label::textbox"
2892 msgid "Select which data should be shown:"
2893 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2895 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2898 msgid "%1 item selected"
2899 msgid_plural "%1 items selected"
2900 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2901 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2902 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2904 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2909 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2915 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2917 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2918 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2920 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Configure Trash…"
2924 msgstr "Nastavit koš…"
2926 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2929 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2930 "and then reopen the panel."
2932 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2933 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2935 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2937 msgid "Install Konsole"
2938 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2941 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2946 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Jakýkoliv typ"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Audio soubory"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Jakékoliv datum"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgstr "Tento týden"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "Tento měsíc"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "1 nebo více"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgstr "2 nebo více"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "3 nebo více"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "4 nebo více"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Highest Rating"
3058 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Clear Selection"
3064 msgstr "Smazat výběr"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3068 msgctxt "String list separator"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3074 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3076 msgid_plural "Tags: %2"
3077 msgstr[0] "Značka: %2"
3078 msgstr[1] "Značky: %2"
3079 msgstr[2] "Značky: %2"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3083 msgctxt "@action:button"
3085 msgstr "Přidat značky"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "From Here (%1)"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3097 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3103 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3107 msgctxt "@info:tooltip"
3108 msgid "Quit searching"
3109 msgstr "Ukončit hledání"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3113 msgctxt "action:button"
3115 msgstr "Název souboru"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3119 msgctxt "action:button"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3125 msgctxt "action:button"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3131 msgctxt "action:button"
3133 msgstr "Vaše soubory"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Search in your home directory"
3139 msgstr "Hledat v domácí složce"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3149 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3151 msgid "Query Results from '%1'"
3152 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3158 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3160 # cancel button label
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Copying"
3169 msgstr "Zrušit kopírování"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3175 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3177 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3182 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3188 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3190 # cancel button label
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Cutting"
3196 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3202 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3209 msgctxt "@action:button"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3217 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Duplicating"
3224 msgstr "Zrušit duplikování"
3226 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3227 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3230 msgctxt "@action keep short"
3234 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3239 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3241 # cancel button label
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Moving"
3247 msgstr "Zrušit přesun"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3253 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3258 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3259 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3260 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3261 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3268 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3269 msgid "Paste from Clipboard"
3270 msgstr "Vložit ze schránky"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3274 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3275 msgid "Dismiss This Reminder"
3276 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3280 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3281 msgid "Don't Remind Me Again"
3282 msgstr "Příště se již neupomínat"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3286 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3288 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3289 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Renaming"
3297 msgstr "Zrušit přejmenování"
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3307 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3308 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3310 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3311 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3321 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3324 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3325 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3335 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3337 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3338 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3339 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3349 msgid "Permanently Delete %2"
3350 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3351 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3352 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3353 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3363 msgid "Duplicate %2"
3364 msgid_plural "Duplicate %2"
3365 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3366 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3367 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3377 msgid "Move %2 to the Trash"
3378 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3379 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3380 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3381 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3392 msgid_plural "Rename %2"
3393 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3394 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3395 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3405 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3406 msgid "Selection Mode"
3407 msgstr "Režim výběru"
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3414 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3415 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3416 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3417 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3418 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3419 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3420 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3421 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3422 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3423 "the current selection.</para>"
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3440 msgctxt "@label:textbox"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Download New Services…"
3448 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3454 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3457 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3463 msgid "Restart now?"
3464 msgstr "Restartovat nyní?"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3468 msgctxt "@option:check"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3474 msgctxt "@option:check"
3475 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3476 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3480 msgctxt "@item:inmenu"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3491 msgid "Use system font"
3492 msgstr "Použít systémové písmo"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3497 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3502 msgstr "Velikost ikony"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3507 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3511 msgid "Preview size"
3512 msgstr "Velikost náhledu"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3517 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3518 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3523 msgid "How we display the size of directories"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3529 msgid "Show the content count"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3535 msgid "Show the content size"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3541 msgid "Do not show any directory size"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3547 msgid "Recursive directory size limit"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3553 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3559 msgid "Permissions style format"
3560 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3565 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3571 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3572 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3577 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3578 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3583 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3584 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3589 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3591 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3597 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3598 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3603 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3609 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3610 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3615 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3616 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3621 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3622 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3627 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "Pozice sloupců"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3645 msgid "Left side padding"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3651 msgid "Right side padding"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3657 msgid "Highlight entire row"
3658 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3663 msgid "Expandable folders"
3664 msgstr "Rozbalitelné složky"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3670 msgid "Hidden files shown"
3671 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3679 "will be shown in the file view."
3681 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3682 "tečkou, budou zobrazeny."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3696 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3703 msgstr "Režim zobrazení"
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3711 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3713 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3714 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3720 msgid "Previews shown"
3721 msgstr "Zobrazené náhledy"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3731 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3738 msgid "Grouped Sorting"
3739 msgstr "Třídění podle skupin"
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3747 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3753 msgid "Sort files by"
3754 msgstr "Seřadit soubory podle"
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3764 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3771 msgid "Order in which to sort files"
3772 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3778 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3779 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3785 msgid "Show hidden files and folders last"
3786 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3792 msgid "Visible roles"
3793 msgstr "Viditelné role"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3799 msgid "Header column widths"
3800 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3806 msgid "Properties last changed"
3807 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3812 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3814 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3820 msgid "Additional Information"
3821 msgstr "Dodatečné informace"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3826 msgid "Select Action"
3827 msgstr "Vyberte činnost"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3832 msgid "Custom Action"
3833 msgstr "Vlastní činnost"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3838 msgid "Should the URL be editable for the user"
3839 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3844 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3845 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3850 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3851 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3856 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3857 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3863 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3871 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3872 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3873 "were removed/renamed ...etc"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3880 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3882 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3888 msgstr "Domovská URL"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3893 msgid "Remember open folders and tabs"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3899 msgid "Place two views side by side"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3905 msgid "Should the filter bar be shown"
3906 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3911 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3912 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3917 msgid "Browse through archives"
3918 msgstr "Procházet archivy"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3923 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3924 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3930 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3931 "running in the Terminal panel."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3937 msgid "Rename single items inline"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3943 msgid "Show selection toggle"
3944 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3950 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3957 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3958 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3963 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3969 msgid "New tab will be open after last one"
3970 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3975 msgid "Show item information on hover"
3976 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3981 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3982 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3987 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3988 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3993 msgid "Show the statusbar"
3994 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3999 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4000 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4005 msgid "Show the space information in the statusbar"
4006 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4011 msgid "Lock the layout of the panels"
4012 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4017 msgid "Enlarge Small Previews"
4018 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4024 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4027 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4033 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4045 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4048 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4051 msgid "Text width index"
4052 msgstr "Index šířky textu"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4057 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4058 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4061 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4063 msgid "Enabled plugins"
4064 msgstr "Povolené moduly"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4068 msgctxt "@title:window"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4074 msgctxt "@title:group Interface settings"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4080 msgctxt "@title:group"
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Context Menu"
4088 msgstr "Místní nabídka"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4092 msgctxt "@title:group"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "User Feedback"
4100 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4105 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4106 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4117 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 msgid "Emptying trash"
4129 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Deleting files or folders"
4135 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4141 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4147 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4153 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Opening many folders at once"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Opening many terminals at once"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Switching to act as an administrator"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "When opening an executable file:"
4177 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4182 msgstr "Vždy se dotázat"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4186 msgid "Open in application"
4187 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 msgstr "Spustit skript"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4196 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4197 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4198 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4202 msgctxt "@option:radio"
4203 msgid "Show home location on startup"
4206 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4209 msgctxt "@info:placeholder"
4210 msgid "Enter home location path"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Select Home Location"
4217 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4221 msgctxt "@action:button"
4222 msgid "Use Current Location"
4223 msgstr "Použít aktuální umístění"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4227 msgctxt "@action:button"
4228 msgid "Use Default Location"
4229 msgstr "Použít výchozí umístění"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4233 msgctxt "@label:textbox"
4234 msgid "Show on startup:"
4235 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Opening Folders:"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4245 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4246 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Show full path in title bar"
4259 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4263 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4264 msgid "Show filter bar"
4265 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "After current tab"
4271 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "At end of tab bar"
4277 msgstr "Na konci pruhu karet"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Open new tabs: "
4283 msgstr "Otevřít nové karty: "
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Split view: "
4289 msgstr "Rozdělit pohled: "
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4293 msgctxt "option:check split view panes"
4294 msgid "Switch between views with Tab key"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4312 msgid "New windows:"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4331 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4332 msgid "Folders && Tabs"
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4336 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4338 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4345 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4346 msgid "Confirmations"
4347 msgstr "Potvrzování"
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4351 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4357 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4358 msgid "Status && Location bars"
4361 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show previews"
4365 msgstr "Zobrazit náhledy"
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Auto-play media files"
4371 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show item on hover"
4377 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4395 msgstr "Informační panel:"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Show previews in the view for:"
4409 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4411 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4412 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4413 #. or "Show previews for [files of any size]".
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4417 msgctxt "@label:spinbox"
4418 msgid "Show previews for"
4419 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4425 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4427 msgid "files below "
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4433 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4439 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4440 msgid "files of any size"
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4445 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4447 msgstr "žádný soubor"
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show previews for folders"
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4459 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4460 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4461 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4462 "metered connections.</para>"
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Local storage:"
4469 msgstr "Lokální úložiště:"
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Remote storage:"
4475 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show status bar"
4481 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show zoom slider"
4487 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show space information"
4493 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Status Bar: "
4499 msgstr "Stavový panel: "
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Make location bar editable"
4505 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4509 msgid "Location bar:"
4510 msgstr "Panel umístění:"
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4514 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4515 msgid "Show full path inside location bar"
4516 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4520 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4527 msgctxt "@title:tab"
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4534 msgctxt "@title:tab"
4538 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4541 msgctxt "@title:tab"
4543 msgstr "Podrobnosti"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4547 msgctxt "option:radio"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4555 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4561 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Sorting mode: "
4567 msgstr "Režim řazení: "
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show number of items"
4573 msgstr "Zobrazit počet položek"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show size of contents, up to "
4579 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show no size"
4585 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4590 msgid_plural " levels deep"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Folder size:"
4599 msgstr "Velikost složky:"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 msgctxt "option:radio as in relative date"
4604 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4605 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4610 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4611 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 msgctxt "@title:group"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4621 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4622 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4627 msgctxt "option:radio as numeric style"
4628 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4633 msgctxt "option:radio as combined style"
4634 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Permissions style:"
4641 msgstr "Styl oprávnění:"
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4645 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgstr "Systémové písmo"
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4651 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgstr "Vlastní písmo"
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4657 msgctxt "@action:button Choose font"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Use common display style for all folders"
4665 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4667 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4668 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4673 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4674 "custom display style."
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Remember display style for each folder"
4681 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4687 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4688 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4695 msgstr "Styl zobrazení: "
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4711 msgctxt "@title:group"
4713 msgstr "Prohlížení: "
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show item information on hover"
4719 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Miscellaneous: "
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show selection marker"
4732 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Rename single items inline"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4742 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4747 msgctxt "option:check"
4748 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4754 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4756 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4763 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4764 "background setting"
4765 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4768 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4771 msgctxt "@item:inlistbox"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Custom Command"
4779 msgstr "Vlastní příkaz"
4781 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4782 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4783 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4784 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4788 msgid "Double-click triggers"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Background: "
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4800 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4801 "background setting"
4802 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4807 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4815 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4820 msgctxt "@title:tab General View settings"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4826 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4827 msgid "Content Display"
4828 msgstr "Zobrazení obsahu"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Default icon size:"
4834 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Preview icon size:"
4840 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4844 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgstr "Písmo popisky:"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label width:"
4876 msgstr "Šířka popisky:"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgstr "Bez omezení"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum lines:"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 msgstr "Bez omezení"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Maximum width:"
4948 msgstr "Maximální šířka:"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4952 msgctxt "@option:check"
4954 msgstr "Rozbalitelné"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4970 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4971 msgid "By clicking on icon or name"
4972 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4974 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4988 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4989 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4993 msgctxt "@title:window"
4994 msgid "View Display Style"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5005 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 msgstr "Podrobnosti"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5017 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show folders first"
5031 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show hidden files last"
5037 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show preview"
5043 msgstr "Zobrazit náhled"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show in groups"
5049 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show hidden files"
5055 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Additional Information"
5061 msgstr "Dodatečné informace"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5065 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5066 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5070 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgstr "Režim prohlížení:"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5076 msgctxt "@label:listbox"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5082 msgid "View options:"
5083 msgstr "Možnosti pohledu:"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5087 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5088 msgid "Current folder"
5089 msgstr "Současná složka"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder and sub-folders"
5095 msgstr "Současná složka a podsložky"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgstr "Všechny složky"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 msgctxt "@title:group"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use as default view settings"
5113 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5119 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5122 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5129 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "Applying View Properties"
5135 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5139 msgctxt "@info:progress"
5140 msgid "Counting folders: %1"
5141 msgstr "Počítají se složky: %1"
5143 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5145 msgctxt "@info:progress"
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5151 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5162 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5163 msgid "Sets the size of the file icons."
5164 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5174 msgid "Stop loading"
5175 msgstr "Zastavit načítání"
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5179 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5181 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5182 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5183 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5184 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5185 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5186 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5187 "device.</item></list></para>"
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Show Zoom Slider"
5194 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Show Space Information"
5200 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5204 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5205 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5209 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5210 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5214 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5215 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5225 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5226 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Installing Filelight…"
5232 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5236 msgctxt "@info:status Free disk space"
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5242 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5243 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5244 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5248 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5250 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5251 "Press to manage disk space usage."
5253 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5254 "Klikněte pro správu volného místa."
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5259 msgid "Free Up Disk Space"
5260 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5262 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5267 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5268 "identify big files and folders.</para>"
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5273 msgctxt "@action:button"
5274 msgid "Install Filelight…"
5275 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5277 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5279 msgid "Trash Emptied"
5280 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5284 msgid "The Trash was emptied."
5285 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5293 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "Count of available Network Shares"
5297 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "A subset of Dolphin settings."
5311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5313 msgid "Select Remote Charset"
5314 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5326 #: views/dolphinview.cpp:666
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "1 folder selected"
5330 msgid_plural "%1 folders selected"
5331 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5332 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5333 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5335 #: views/dolphinview.cpp:667
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "1 file selected"
5339 msgid_plural "%1 files selected"
5340 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5341 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5342 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5344 #: views/dolphinview.cpp:669
5346 msgctxt "@info:status"
5348 msgid_plural "%1 folders"
5349 msgstr[0] "1 složka"
5350 msgstr[1] "%1 složky"
5351 msgstr[2] "%1 složek"
5353 #: views/dolphinview.cpp:670
5355 msgctxt "@info:status"
5357 msgid_plural "%1 files"
5358 msgstr[0] "1 soubor"
5359 msgstr[1] "%1 soubory"
5360 msgstr[2] "%1 souborů"
5362 #: views/dolphinview.cpp:674
5364 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5366 msgstr "%1, %2 (%3)"
5368 #: views/dolphinview.cpp:676
5370 msgctxt "@info:status files (size)"
5374 #: views/dolphinview.cpp:680
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "0 folders, 0 files"
5378 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5380 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5382 msgctxt "<filename> copy"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1105
5388 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5389 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5390 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5391 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5392 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5394 #: views/dolphinview.cpp:1110
5396 msgctxt "@action:button"
5397 msgid "Open %1 Item"
5398 msgid_plural "Open %1 Items"
5399 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5400 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5401 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5403 #: views/dolphinview.cpp:1240
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Side Padding"
5409 #: views/dolphinview.cpp:1244
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Automatic Column Widths"
5413 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1249
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Custom Column Widths"
5419 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1860
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Trash operation completed."
5425 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5427 #: views/dolphinview.cpp:1870
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "Delete operation completed."
5431 msgstr "Mazání dokončeno."
5433 #: views/dolphinview.cpp:2030
5435 msgctxt "@action:button"
5436 msgid "Rename and Hide"
5437 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2034
5442 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5443 "Do you still want to rename it?"
5446 #: views/dolphinview.cpp:2036
5449 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5450 "Do you still want to rename it?"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2038
5455 msgid "Hide this File?"
5456 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2038
5460 msgid "Hide this Folder?"
5461 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2077
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "The location is empty."
5467 msgstr "Umístění je prázdné."
5469 #: views/dolphinview.cpp:2079
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "The location '%1' is invalid."
5473 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5475 #: views/dolphinview.cpp:2343
5478 msgstr "Probíhá načítání…"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2372
5482 msgid "Loading canceled"
5483 msgstr "Načítání zrušeno"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2374
5487 msgid "No items matching the filter"
5488 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2376
5492 msgid "No items matching the search"
5493 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2378
5497 msgid "Trash is empty"
5498 msgstr "Koš je prázdný"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2381
5503 msgstr "Žádné značky"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2384
5507 msgid "No files tagged with \"%1\""
5508 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5510 #: views/dolphinview.cpp:2388
5512 msgid "No recently used items"
5513 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2390
5517 msgid "No shared folders found"
5518 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2392
5522 msgid "No relevant network resources found"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2394
5527 msgid "No MTP-compatible devices found"
5528 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2396
5532 msgid "No Apple devices found"
5533 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2398
5537 msgid "No Bluetooth devices found"
5538 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2400
5542 msgid "Folder is empty"
5543 msgstr "Složka je prázdná"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5548 msgid "Create Folder…"
5549 msgstr "Vytvořit složku..."
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5556 "items at once results in their new names differing only in a number."
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5564 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5565 "deleted later if disk space is needed."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5573 "recovered by normal means."
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5578 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5579 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5580 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Duplicate Here"
5586 msgstr "Zde duplikovat"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5596 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5598 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5599 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5600 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5601 "there like managing read- and write-permissions."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location"
5608 msgstr "Kopírovat umístění"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5612 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5613 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5614 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Move to Trash…"
5620 msgstr "Přesunout do koše..."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Duplicate Here…"
5632 msgstr "Zde duplikovat..."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location…"
5638 msgstr "Kopírovat umístění..."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5642 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5644 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5645 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5646 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5647 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5648 "interface> option is enabled.</para>"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5653 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5655 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5656 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5657 "you an overview in folders with many items.</para>"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5662 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5664 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5665 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5666 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5667 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5668 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5669 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5670 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5675 msgctxt "@action:intoolbar"
5677 msgstr "Režim zobrazení"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5681 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5682 msgid "This increases the icon size."
5683 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Reset Zoom Level"
5689 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5693 msgid "Zoom To Default"
5694 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5699 msgid "This resets the icon size to default."
5700 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5704 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5705 msgid "This reduces the icon size."
5706 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5710 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5716 msgctxt "@action:intoolbar"
5717 msgid "Show Previews"
5718 msgstr "Zobrazit náhledy"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5723 msgid "Show preview of files and folders"
5724 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5731 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5738 msgid "Folders First"
5739 msgstr "Složky první"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 msgid "Hidden Files Last"
5745 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Additional Information"
5757 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show in Groups"
5763 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Hidden Files"
5775 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5782 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5783 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5784 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5785 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5786 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5787 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5788 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Adjust View Display Style…"
5795 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 msgstr "Podrobnosti"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5842 msgctxt "Sort descending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5848 msgctxt "Sort ascending"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Nejdříve největší"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5890 msgctxt "Sort descending"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5896 msgctxt "Sort ascending"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5926 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5927 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5929 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Updating version information…"
5933 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "%1 item selected"
5938 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5939 #~ msgid "not selected,"
5940 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5943 #~| msgctxt "@option:check"
5944 #~| msgid "Expandable"
5945 #~ msgid "expanded,"
5946 #~ msgstr "Rozbalitelné"