1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 #| msgctxt "@title:menu"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
987 #| msgctxt "@title:menu"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 msgid "Move left view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1307 msgid "Move right view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1826 msgctxt "@info:progress"
1828 msgstr "Zortowanié:"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@action:button"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu"
1840 #| msgid "Search Bar"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Listew szëkbë"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Searching..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Lëchi protokół"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Lëchi protokół"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Zatacë listew filtra"
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1963 msgid "%1 at location %2"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
1988 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1989 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in selection mode in location %1"
2007 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in location %1"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2025 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2026 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2032 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2037 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2038 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2101 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2102 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:tooltip"
2117 #| msgid "Select Item"
2119 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 msgid "One Selected Item"
2122 msgid_plural "%1 Selected Items"
2123 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2124 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2125 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2135 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2136 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, fuzzy, kde-format
2142 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid_plural "%1 Folders"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:window"
2152 #| msgid "Rename Item"
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2158 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2159 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2162 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgid "%1 item selected"
2165 #| msgid_plural "%1 items selected"
2166 msgctxt "@item:intable"
2168 msgid_plural "%1 items"
2169 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2170 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2171 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2175 msgctxt "width × height"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2181 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title:group Name"
2189 msgctxt "@title:group"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2213 msgctxt "@title:group Size"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2219 msgctxt "@title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2225 msgctxt "@title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2231 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2238 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@title:group Date"
2245 #| msgid "Three Weeks Ago"
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "One Week Ago"
2248 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Two Weeks Ago"
2254 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Three Weeks Ago"
2260 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Earlier this Month"
2266 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2269 #, fuzzy, kde-format
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2285 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2297 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2298 "current locale, and yyyy is full year number."
2299 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2305 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2311 #, fuzzy, kde-format
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2327 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2333 #, fuzzy, kde-format
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2355 #, fuzzy, kde-format
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2371 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2377 #, fuzzy, kde-format
2379 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2380 #| "full year number"
2381 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2446 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2448 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2468 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2477 msgid "The date format can be selected in settings."
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2482 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2483 #| msgid "Create New"
2486 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2495 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2503 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2511 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2515 msgstr "Znakòwniczi"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2537 #| msgctxt "@info:credit"
2538 #| msgid "Documentation"
2541 msgstr "Dokùmentacëjô"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2555 #| msgctxt "@title:window"
2556 #| msgid "Change Comment"
2559 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2573 msgid "Date Photographed"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2587 msgctxt "@label width x height"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Documentation"
2610 msgstr "Dokùmentacëjô"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Documentation"
2650 msgstr "Dokùmentacëjô"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2667 #| msgctxt "@item::intable"
2670 msgid "Release Year"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2675 msgid "Aspect Ratio"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2691 #| msgctxt "@action:inmenu"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #| msgctxt "@title:group Name"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2710 msgid "File Extension"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2715 #| msgctxt "@title:menu"
2716 #| msgid "Selection"
2718 msgid "Deletion Time"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2724 #| msgid "Description:"
2726 msgid "Link Destination"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2731 msgid "Downloaded From"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2736 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2737 #| msgid "Permissions"
2740 msgstr "Prawa przistãpù"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2745 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2746 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2751 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2759 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2767 msgctxt "@info:status"
2768 msgid "Unknown error."
2769 msgstr "Nieznónô fela."
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 and a half stars"
2775 msgid_plural "%1 and a half stars"
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2782 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid_plural "%1 stars"
2791 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2793 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2794 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2798 #, fuzzy, kde-format
2807 msgid "File Manager"
2808 msgstr "Menadżer lopków"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2818 msgctxt "@info:credit"
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2828 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2832 msgctxt "@info:credit"
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2842 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Elvis Angelaccio"
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Maintainer and developer"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2856 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:credit"
2867 #| msgid "Maintainer and developer"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Frank Reininghaus"
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2888 msgctxt "@info:credit"
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2898 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Sebastian Trüg"
2906 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2907 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2909 msgctxt "@info:credit"
2911 msgstr "Programista"
2915 msgctxt "@info:credit"
2917 msgstr "David Faure"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Aaron J. Seigo"
2923 msgstr "Aaron J. Seigo"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Rafael Fernández López"
2929 msgstr "Rafael Fernández López"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Kevin Ottens"
2935 msgstr "Kevin Ottens"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Holger Freyther"
2941 msgstr "Holger Freythe"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Max Blazejak"
2947 msgstr "Max Blazeja"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Michael Austin"
2953 msgstr "Michael Austi"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Documentation"
2959 msgstr "Dokùmentacëjô"
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Show hidden files"
3001 msgid "Hidden files shown"
3002 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3007 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@title:group"
3014 #| msgid "Column Width"
3015 msgid "Automatic scrolling"
3016 msgstr "Szérz kòlumnë"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:inmenu"
3033 #| msgid "Rename..."
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgstr "Zmieni miono..."
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Move to Trash"
3042 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Show Hidden Files"
3054 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Limit to Home Directory"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Automatic Scrolling"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3075 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3079 msgid "Previews shown"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3085 msgid "Auto-Play media files"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3092 #| msgid "Show Filter Bar"
3093 msgid "Show item on hover"
3094 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3099 msgid "Date display format"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Auto-Play media files"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3117 #| msgid "Show Filter Bar"
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Configure..."
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Condensed Date"
3136 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label::textbox"
3139 #| msgid "Configure which data should be shown"
3140 msgctxt "@label::textbox"
3141 msgid "Select which data should be shown:"
3142 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3145 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "%1 item selected"
3148 #| msgid_plural "%1 items selected"
3150 msgid "%1 item selected"
3151 msgid_plural "%1 items selected"
3152 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3153 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3154 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3161 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3167 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3169 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3172 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:inmenu"
3175 #| msgid "Configure..."
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Configure Trash…"
3178 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3180 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3183 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3184 "and then reopen the panel."
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3189 msgid "Install Konsole"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3198 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@title:window"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:credit"
3223 #| msgid "Documentation"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgstr "Dokùmentacëjô"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3229 #, fuzzy, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3239 #| msgid "Show Hidden Files"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@title:group Date"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3269 #| msgid "Yesterday"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3275 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "This Week"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3283 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "This Month"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3291 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "This Year"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Highest Rating"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3339 #| msgid "Invert Selection"
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Clear Selection"
3342 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3346 msgctxt "String list separator"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3351 #, fuzzy, kde-format
3354 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3356 msgid_plural "Tags: %2"
3357 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3358 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3359 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@title:window"
3365 msgctxt "@action:button"
3367 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3370 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "From Here"
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "From Here (%1)"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Start searching"
3393 msgctxt "@info:tooltip"
3394 msgid "Quit searching"
3395 msgstr "Startëjë szëkbã"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Filenames"
3401 msgctxt "action:button"
3403 msgstr "Miona lopków"
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3409 msgctxt "action:button"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "From Here"
3417 msgctxt "action:button"
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3424 #| msgid "Your emails"
3425 msgctxt "action:button"
3427 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3431 msgctxt "action:button"
3432 msgid "Search in your home directory"
3435 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3445 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3447 msgid "Query Results from '%1'"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Copying"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3474 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3487 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:button"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Cutting"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3509 msgctxt "@action:button"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@item::intable"
3523 #| msgid "Conflicting"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3532 msgctxt "@action keep short"
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Moving"
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3561 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3562 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3563 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3564 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3571 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3572 msgid "Paste from Clipboard"
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3577 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3578 msgid "Dismiss This Reminder"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3583 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3584 msgid "Don't Remind Me Again"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3589 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3591 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3592 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Renaming"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3610 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3624 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3625 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3638 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3639 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3652 msgid "Permanently Delete %2"
3653 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3666 msgid "Duplicate %2"
3667 msgid_plural "Duplicate %2"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:inmenu"
3680 #| msgid "Move to Trash"
3682 msgid "Move %2 to the Trash"
3683 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3684 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3685 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3686 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3699 msgid_plural "Rename %2"
3700 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3701 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3702 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3706 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3707 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3710 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@title:menu"
3713 #| msgid "Selection"
3714 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3715 msgid "Selection Mode"
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3722 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3723 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3724 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3725 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3726 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3727 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3728 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3729 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3730 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3731 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3732 "the current selection.</para>"
3735 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@title:menu"
3738 #| msgid "Selection"
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Exit Selection Mode"
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label:textbox"
3746 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3747 msgctxt "@label:textbox"
3748 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3750 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@action:button"
3756 msgctxt "@label:textbox"
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@action:button"
3763 #| msgid "Download New Services..."
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Download New Services…"
3766 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3772 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3779 msgid "Restart now?"
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 msgctxt "@option:check"
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:check"
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3796 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3802 msgctxt "@item:inmenu"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3813 msgid "Use system font"
3814 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3824 msgstr "Miara ikònów"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3833 msgid "Preview size"
3834 msgstr "Pòdzérk miarë"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3837 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3839 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3845 msgid "How we display the size of directories"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3852 msgid "Show the content count"
3853 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3859 msgid "Show the content size"
3860 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3865 msgid "Do not show any directory size"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3871 msgid "Recursive directory size limit"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3877 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3884 #| msgid "Permissions"
3885 msgid "Permissions style format"
3886 msgstr "Prawa przistãpù"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3891 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3899 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3904 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3912 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3918 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3919 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3926 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3933 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3940 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3945 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3952 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3953 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3960 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3967 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3972 msgid "Position of columns"
3973 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3978 msgid "Left side padding"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3984 msgid "Right side padding"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3990 msgid "Highlight entire row"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3996 msgid "Expandable folders"
3997 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show hidden files"
4004 msgid "Hidden files shown"
4005 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4013 "will be shown in the file view."
4015 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4016 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title::column"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4039 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4049 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4050 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4058 msgid "Previews shown"
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4069 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4072 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Categorized Sorting"
4078 msgid "Grouped Sorting"
4079 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4086 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4092 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4099 msgid "Sort files by"
4100 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4107 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4114 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4115 "włączoné zortowanié."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4121 msgid "Order in which to sort files"
4122 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4128 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4129 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4133 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show preview of files and folders"
4137 msgid "Show hidden files and folders last"
4138 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4144 msgid "Visible roles"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Column width"
4152 msgid "Header column widths"
4153 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4159 msgid "Properties last changed"
4160 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4167 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:window"
4173 #| msgid "Additional Information"
4175 msgid "Additional Information"
4176 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:menu"
4182 #| msgid "Selection"
4183 msgid "Select Action"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 #| msgid "Custom Font"
4191 msgid "Custom Action"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4197 msgid "Should the URL be editable for the user"
4198 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4203 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4204 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4209 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4210 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4216 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4217 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4223 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4231 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4232 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4233 "were removed/renamed ...etc"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Is the application started the first time"
4241 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4243 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4249 msgstr "Domôcô adresa URL"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu"
4255 #| msgid "Open in New Tab"
4256 msgid "Remember open folders and tabs"
4257 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4262 msgid "Place two views side by side"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4268 msgid "Should the filter bar be shown"
4269 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4275 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4276 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4281 msgid "Browse through archives"
4282 msgstr "Przezérôj archiwa"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4287 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4288 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4295 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4296 "running in the Terminal panel."
4297 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4299 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Rename inline"
4303 msgid "Rename single items inline"
4304 msgstr "Zmieni w réze"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4309 msgid "Show selection toggle"
4310 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4316 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4323 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4329 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4335 msgid "New tab will be open after last one"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4342 #| msgid "Show Filter Bar"
4343 msgid "Show item information on hover"
4344 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4349 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4350 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4355 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4356 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4362 msgid "Show the statusbar"
4363 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4368 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4369 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4374 msgid "Show the space information in the statusbar"
4375 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4380 msgid "Lock the layout of the panels"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group"
4387 #| msgid "File Previews"
4388 msgid "Enlarge Small Previews"
4389 msgstr "Pòdzérk lopka"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4395 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4402 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4410 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4416 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4417 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4419 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@label:listbox"
4423 #| msgid "Text width:"
4424 msgid "Text width index"
4425 msgstr "Szérzô tekstu:"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4430 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4434 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4436 msgid "Enabled plugins"
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 #| msgid "Configure..."
4443 msgctxt "@title:window"
4445 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4449 msgctxt "@title:group Interface settings"
4453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4454 #, fuzzy, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4463 #| msgid "Context Menu"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Context Menu"
4466 msgstr "Kòntekstowé menu"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4470 msgctxt "@title:group"
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "User Feedback"
4480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4483 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:group"
4494 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4497 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4502 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4504 msgid "Moving files or folders to trash"
4505 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu"
4510 #| msgid "Empty Trash"
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 msgid "Emptying trash"
4513 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4518 #| msgid "Deleting files or folders"
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Deleting files or folders"
4521 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group"
4526 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4529 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4534 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4536 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4537 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4546 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Show preview of files and folders"
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4550 msgid "Opening many folders at once"
4551 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4556 msgid "Opening many terminals at once"
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4562 msgid "Switching to act as an administrator"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "When opening an executable file:"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4579 #| msgid "App&lications"
4580 msgid "Open in application"
4581 msgstr "&Aplikacëje"
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4590 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4591 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show in groups"
4598 msgctxt "@option:radio"
4599 msgid "Show home location on startup"
4600 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4602 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@info:status"
4606 #| msgid "The location is empty."
4607 msgctxt "@info:placeholder"
4608 msgid "Enter home location path"
4609 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4614 #| msgid "Replace Location"
4615 msgctxt "@action:button"
4616 msgid "Select Home Location"
4617 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Use Current Location"
4623 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Use Default Location"
4629 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check"
4634 #| msgid "Show in groups"
4635 msgctxt "@label:textbox"
4636 msgid "Show on startup:"
4637 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4640 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Show preview of files and folders"
4643 msgctxt "@label:checkbox"
4644 msgid "Opening Folders:"
4645 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4649 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4650 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4656 #| msgid "New &Window"
4657 msgctxt "@label:checkbox"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 #| msgid "Show full path inside location bar"
4665 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 msgid "Show full path in title bar"
4667 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 #| msgid "Show filter bar"
4673 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4674 msgid "Show filter bar"
4675 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "C&lose Current Tab"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "After current tab"
4682 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "At end of tab bar"
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@action:inmenu"
4693 #| msgid "Open in New Tab"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Open new tabs: "
4696 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4699 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Split view"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Split view: "
4704 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4708 msgctxt "option:check split view panes"
4709 msgid "Switch between views with Tab key"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4714 msgctxt "option:check"
4715 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4721 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4722 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4728 #| msgid "New &Window"
4729 msgid "New windows:"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 #| msgid "Split view mode"
4736 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 msgid "Begin in split view mode"
4738 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4744 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4747 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4750 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4753 #| msgid "Folders First"
4754 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4755 msgid "Folders && Tabs"
4756 msgstr "Wprzód katalodżi"
4758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4759 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4761 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4765 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4766 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:window"
4769 #| msgid "Confirmation"
4770 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4771 msgid "Confirmations"
4772 msgstr "Pòcwierdzenié"
4774 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:menu"
4778 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4782 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4783 #, fuzzy, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4786 msgid "Status && Location bars"
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:check"
4792 #| msgid "Show preview"
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show previews"
4795 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Auto-play media files"
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4806 #| msgid "Show Filter Bar"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show item on hover"
4809 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "Information"
4827 msgctxt "@label:checkbox"
4828 msgid "Information Panel:"
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4835 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4836 "pressing the right mouse button on a panel."
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4840 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Show previews for:"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Show previews in the view for:"
4845 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4847 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4848 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4849 #. or "Show previews for [files of any size]".
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show preview"
4855 msgctxt "@label:spinbox"
4856 msgid "Show previews for"
4857 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4863 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4865 msgid "files below "
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4877 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4878 msgid "files of any size"
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4884 #| msgid "Your emails"
4885 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4887 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4890 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Show preview of files and folders"
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show previews for folders"
4895 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4901 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4902 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4903 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4904 "metered connections.</para>"
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:textbox"
4910 #| msgid "Location:"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Local storage:"
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Remote storage:"
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4926 #| msgid "Status Bar"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show status bar"
4929 msgstr "Listew stónu"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show zoom slider"
4935 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show space information"
4941 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4946 #| msgid "Status Bar"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Status Bar: "
4949 msgstr "Listew stónu"
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 #| msgid "Editable location bar"
4955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 msgid "Make location bar editable"
4957 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4960 #, fuzzy, kde-format
4962 msgid "Location bar:"
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4975 msgstr "Zachòwanié "
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4980 msgctxt "@title:tab"
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4987 msgctxt "@title:tab"
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4994 msgctxt "@title:tab"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "option:check"
5001 #| msgid "Natural sorting of items"
5002 msgctxt "option:radio"
5004 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5008 msgctxt "option:radio"
5009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:listbox"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Sorting mode: "
5024 msgstr "Zortowanié:"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label:textbox"
5029 #| msgid "Number of lines:"
5030 msgctxt "option:radio"
5031 msgid "Show number of items"
5032 msgstr "Wielëna rézów:"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show size of contents, up to "
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check"
5043 #| msgid "Show zoom slider"
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show no size"
5046 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5051 msgid_plural " levels deep"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Folder size:"
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5066 msgctxt "option:radio as in relative date"
5067 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5072 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5073 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5077 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5086 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5087 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5092 msgctxt "option:radio as numeric style"
5093 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5098 msgctxt "option:radio as combined style"
5099 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5103 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Permissions:"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Permissions style:"
5108 msgstr "Prawa przistãpù:"
5110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5114 msgstr "Systemòwi fònt"
5116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5125 #| msgid "Choose..."
5126 msgctxt "@action:button Choose font"
5128 msgstr "Wëbiérzë..."
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:radio"
5151 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Remember display style for each folder"
5154 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5160 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5161 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 #, fuzzy, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Display style: "
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Open archives as folder"
5176 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Open folders during drag operations"
5182 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5186 msgctxt "@title:group"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5193 #| msgid "Show Filter Bar"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show item information on hover"
5196 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Miscellaneous: "
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show selection marker"
5209 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Rename inline"
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Rename single items inline"
5216 msgstr "Zmieni w réze"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5220 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5225 msgctxt "option:check"
5226 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5232 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5234 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5241 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5246 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 #| msgid "Custom Font"
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Custom Command"
5261 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5262 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5263 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5264 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5268 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5270 msgid "Double-click triggers"
5271 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Background: "
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5282 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5289 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5297 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group General settings"
5304 msgctxt "@title:tab General View settings"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5313 msgid "Content Display"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label:listbox"
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Default icon size:"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Preview size"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Preview icon size:"
5329 msgstr "Pòdzérk miarë"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5333 msgctxt "@label:listbox"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Item width"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label width:"
5374 msgstr "Szérzô elementu"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:slider"
5415 #| msgid "Maximum file size:"
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Maximum lines:"
5418 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@title:group Size"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:group Size"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@label:listbox"
5453 #| msgid "Text width:"
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum width:"
5456 msgstr "Szérzô tekstu:"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgid "Expandable folders"
5461 msgctxt "@option:check"
5463 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:window"
5469 msgctxt "@label:checkbox"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5475 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5476 msgid "By clicking anywhere on the row"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5482 msgid "By clicking on icon or name"
5485 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5487 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Show preview of files and folders"
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Open files and folders:"
5492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5497 msgctxt "@info:tooltip"
5498 msgid "Size: 1 pixel"
5499 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5500 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5501 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5502 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5506 msgctxt "@title:window"
5507 msgid "View Display Style"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5518 msgctxt "@item:inlistbox"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5524 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5536 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show folders first"
5544 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:check"
5549 #| msgid "Show hidden files"
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show hidden files last"
5552 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show preview"
5558 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show in groups"
5564 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Show hidden files"
5570 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:window"
5575 #| msgid "Additional Information"
5576 msgctxt "@title:group"
5577 msgid "Additional Information"
5578 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5587 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5593 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgstr "Zortowanié:"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:group"
5600 #| msgid "View Properties"
5601 msgid "View options:"
5602 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 msgid "Current folder"
5608 msgstr "Biéżny katalog"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5613 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5615 msgid "Current folder and sub-folders"
5616 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5622 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5626 msgctxt "@title:group"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@option:check"
5633 #| msgid "Use as default for new folders"
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5639 #, fuzzy, kde-format
5642 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5646 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5649 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5656 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5658 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5662 msgctxt "@title:window"
5663 msgid "Applying View Properties"
5664 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5668 msgctxt "@info:progress"
5669 msgid "Counting folders: %1"
5670 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5674 msgctxt "@info:progress"
5676 msgstr "Katalodżi: %1"
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5680 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5691 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5692 msgid "Sets the size of the file icons."
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5703 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Stop loading"
5707 msgid "Stop loading"
5708 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5712 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5714 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5715 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5716 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5717 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5718 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5719 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5720 "device.</item></list></para>"
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@option:check"
5726 #| msgid "Show zoom slider"
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Show Zoom Slider"
5729 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:check"
5734 #| msgid "Show space information"
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Show Space Information"
5737 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5746 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5751 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5762 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Installing Filelight…"
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5773 msgctxt "@info:status Free disk space"
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5779 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5780 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5785 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5787 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5788 "Press to manage disk space usage."
5791 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5794 msgid "Free Up Disk Space"
5797 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5802 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5803 "identify big files and folders.</para>"
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Install Filelight…"
5812 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5814 msgid "Trash Emptied"
5817 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5819 msgid "The Trash was emptied."
5822 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@title:window"
5826 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5832 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 msgid "Count of available Network Shares"
5836 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5839 #| msgid "Sett&ings"
5840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5847 msgid "A subset of Dolphin settings."
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5852 msgid "Select Remote Charset"
5853 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5863 msgstr "Zladëjë znowa"
5865 #: views/dolphinview.cpp:666
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@info:status"
5868 #| msgid "1 Folder selected"
5869 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 folder selected"
5872 msgid_plural "%1 folders selected"
5873 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5874 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5875 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5877 #: views/dolphinview.cpp:667
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@info:status"
5880 #| msgid "1 File selected"
5881 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "1 file selected"
5884 msgid_plural "%1 files selected"
5885 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5886 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5887 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5889 #: views/dolphinview.cpp:669
5890 #, fuzzy, kde-format
5893 msgctxt "@info:status"
5895 msgid_plural "%1 folders"
5900 #: views/dolphinview.cpp:670
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5903 #| msgid "Your emails"
5904 msgctxt "@info:status"
5906 msgid_plural "%1 files"
5907 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5908 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5909 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5911 #: views/dolphinview.cpp:674
5913 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5915 msgstr "%1, %2 (%3)"
5917 #: views/dolphinview.cpp:676
5919 msgctxt "@info:status files (size)"
5923 #: views/dolphinview.cpp:680
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5926 #| msgid "Folders First"
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "0 folders, 0 files"
5929 msgstr "Wprzód katalodżi"
5931 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5933 msgctxt "<filename> copy"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1105
5939 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5940 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5945 #: views/dolphinview.cpp:1110
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgctxt "@action:button"
5950 msgid "Open %1 Item"
5951 msgid_plural "Open %1 Items"
5956 #: views/dolphinview.cpp:1240
5958 msgctxt "@action:inmenu"
5959 msgid "Side Padding"
5962 #: views/dolphinview.cpp:1244
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@title:group"
5965 #| msgid "Column Width"
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Automatic Column Widths"
5968 msgstr "Szérz kòlumnë"
5970 #: views/dolphinview.cpp:1249
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@title:group"
5973 #| msgid "Column Width"
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Custom Column Widths"
5976 msgstr "Szérz kòlumnë"
5978 #: views/dolphinview.cpp:1860
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "Move to trash operation completed."
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Zmieni w réze"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Show Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:group"
6023 #| msgid "Home Folder"
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr "Domôcy katalog"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:progress"
6042 #| msgid "Loading folder..."
6044 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6046 #: views/dolphinview.cpp:2372
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@info:progress"
6049 #| msgid "Loading folder..."
6050 msgid "Loading canceled"
6051 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6053 #: views/dolphinview.cpp:2374
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6056 msgid "No items matching the filter"
6057 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2376
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6065 #: views/dolphinview.cpp:2378
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@info:status"
6068 #| msgid "The location is empty."
6069 msgid "Trash is empty"
6070 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6072 #: views/dolphinview.cpp:2381
6077 #: views/dolphinview.cpp:2384
6079 msgid "No files tagged with \"%1\""
6082 #: views/dolphinview.cpp:2388
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6085 msgid "No recently used items"
6086 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6090 msgid "No shared folders found"
6093 #: views/dolphinview.cpp:2392
6095 msgid "No relevant network resources found"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2394
6100 msgid "No MTP-compatible devices found"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2396
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "No items found."
6107 msgid "No Apple devices found"
6108 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6110 #: views/dolphinview.cpp:2398
6112 msgid "No Bluetooth devices found"
6115 #: views/dolphinview.cpp:2400
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 #| msgid "Folders First"
6119 msgid "Folder is empty"
6120 msgstr "Wprzód katalodżi"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action"
6125 #| msgid "Create Folder..."
6127 msgid "Create Folder…"
6128 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6135 "items at once results in their new names differing only in a number."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6152 "recovered by normal means."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6161 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6166 msgid "Duplicate Here"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6182 "there like managing read- and write-permissions."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6186 #, fuzzy, kde-format
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #| msgid "Move to Trash"
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Move to Trash…"
6204 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 msgid "Duplicate Here…"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6221 #, fuzzy, kde-format
6223 msgctxt "@action:incontextmenu"
6224 msgid "Copy Location…"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6235 "interface> option is enabled.</para>"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6244 "you an overview in folders with many items.</para>"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6256 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6257 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@title:menu"
6263 #| msgid "View Mode"
6264 msgctxt "@action:intoolbar"
6266 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6271 msgid "This increases the icon size."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Reset Zoom Level"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6281 #, fuzzy, kde-format
6283 msgid "Zoom To Default"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6289 msgid "This resets the icon size to default."
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6295 msgid "This reduces the icon size."
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6300 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Show preview"
6307 msgctxt "@action:intoolbar"
6308 msgid "Show Previews"
6309 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6314 msgid "Show preview of files and folders"
6315 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6322 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 msgid "Folders First"
6330 msgstr "Wprzód katalodżi"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Show hidden files"
6335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6336 msgid "Hidden Files Last"
6337 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@title:menu"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgstr "Zortëjë wedle"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@title:window"
6350 #| msgid "Additional Information"
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Show Additional Information"
6353 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Show in Groups"
6359 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #| msgid "Show Hidden Files"
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Show Hidden Files"
6373 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6380 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6381 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6382 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6383 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6384 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6385 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6386 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6392 #| msgid "Adjust View Properties..."
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Adjust View Display Style…"
6395 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6399 msgctxt "@info:whatsthis"
6401 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6413 msgid "Icons view mode"
6414 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6423 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgid "Columns view mode"
6427 msgid "Compact view mode"
6428 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6439 msgid "Details view mode"
6440 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6444 msgctxt "Sort descending"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6450 msgctxt "Sort ascending"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show folders first"
6458 msgctxt "Sort descending"
6459 msgid "Largest First"
6460 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Smallest First"
6468 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@option:check"
6473 #| msgid "Show folders first"
6474 msgctxt "Sort descending"
6475 msgid "Newest First"
6476 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #| msgid "Folders First"
6482 msgctxt "Sort ascending"
6483 msgid "Oldest First"
6484 msgstr "Wprzód katalodżi"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6489 #| msgid "Folders First"
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Highest First"
6492 msgstr "Wprzód katalodżi"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "Lowest First"
6500 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #| msgid "Descending"
6506 msgctxt "Sort descending"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #| msgid "Ascending"
6514 msgctxt "Sort ascending"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6522 "selection is empty when this text is shown."
6523 msgid "Actions for Current View"
6526 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6527 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6530 #. and a fallback will be used.
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6533 msgid "Actions for %1"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6539 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6540 "of selected files/folders."
6541 msgid "Actions for One Selected Item"
6542 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6547 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@info:status"
6550 #| msgid "Updating version information..."
6551 msgctxt "@info:status"
6552 msgid "Updating version information…"
6553 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6557 #~| msgid "%1 item selected"
6558 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6559 #~ msgid "not selected,"
6560 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6563 #~| msgid "Expandable folders"
6564 #~ msgid "expanded,"
6565 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6568 #~| msgctxt "@label"
6569 #~| msgid "Sort files by"
6570 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6571 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Sort files by"
6577 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6578 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6581 #~| msgctxt "@option:check"
6582 #~| msgid "Show preview"
6583 #~ msgid "No previews"
6584 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~| msgid "Activate Next Tab"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Activate Tab %1"
6591 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Activate Next Tab"
6595 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6599 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6601 #~ msgid "Split the view into two panes"
6602 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6604 #~ msgid "Show tooltips"
6605 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~ msgid "Show tooltips"
6609 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6612 #~| msgid "Rename inline"
6613 #~ msgctxt "option:check"
6614 #~ msgid "Rename inline"
6615 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6618 #~| msgctxt "@title:menu"
6619 #~| msgid "Search Toolbar"
6620 #~ msgid "More Search Tools"
6621 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "View Modes"
6629 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Navigation"
6633 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6642 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "General: "
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Open in New Tab"
6651 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6652 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6653 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6656 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6658 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6663 #~| msgctxt "@label:textbox"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6666 #~ msgid "Filter..."
6670 #~| msgctxt "@label:textbox"
6671 #~| msgid "Search..."
6672 #~ msgid "Search..."
6673 #~ msgstr "Szëkba..."
6676 #~| msgctxt "@label:listbox"
6677 #~| msgid "Sorting:"
6678 #~ msgctxt "@info:progress"
6679 #~ msgid "Sorting..."
6680 #~ msgstr "Zortowanié:"
6683 #~| msgctxt "@label:textbox"
6685 #~ msgid "Filter..."
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Configure..."
6690 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6693 #~| msgctxt "@label:textbox"
6694 #~| msgid "Search..."
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Search..."
6697 #~ msgstr "Szëkba..."
6700 #~| msgctxt "@label:textbox"
6701 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6703 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6704 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6707 #~| msgctxt "@info:credit"
6708 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6709 #~ msgctxt "@info:credit"
6711 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6713 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6715 #~ msgid "Font family"
6716 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6718 #~ msgid "Font size"
6719 #~ msgstr "Miara fònta"
6724 #~ msgid "Font weight"
6725 #~ msgstr "Waga fònta"
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Add Comment..."
6732 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6735 #~| msgctxt "@item::intable"
6739 #~ msgstr "Rëmniãté"
6742 #~| msgctxt "@item::intable"
6745 #~ msgid "Safely Remove"
6746 #~ msgstr "Rëmniãté"
6749 #~| msgctxt "@item::intable"
6753 #~ msgstr "Rëmniãté"
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Tab"
6760 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~| msgid "Open in New Window"
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Open in New Window"
6767 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6770 #~| msgctxt "@item::intable"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgstr "Rëmniãté"
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Add Comment..."
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6784 #~| msgctxt "@item::intable"
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgstr "Rëmniãté"
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Add Comment..."
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Add Entry..."
6795 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6798 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~| msgid "Icon Size"
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6801 #~ msgid "Icon Size"
6802 #~ msgstr "Miara ikònów"
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6806 #~| msgid "Show Search Bar"
6807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6808 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6809 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6813 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6816 #~ msgid "Sett&ings"
6820 #~| msgid "Show comment"
6821 #~ msgctxt "@action"
6822 #~ msgid "Show menu"
6823 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6830 #~ msgid "Dolphin Part"
6831 #~ msgstr "Part Dolphina"
6834 #~| msgctxt "@title:group"
6835 #~| msgid "Navigation"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Url Navigator"
6838 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6839 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6840 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6841 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6844 #~| msgctxt "@info:status"
6845 #~| msgid "Unknown size"
6846 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6851 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6852 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6854 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6855 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Unknown size"
6859 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6862 #~| msgctxt "@title:group"
6864 #~ msgctxt "@label:textbox"
6865 #~ msgid "Start in:"
6866 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6870 #~| msgid "Add to Places"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6872 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6873 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "Rename Items"
6877 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6881 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "New name #"
6885 #~ msgstr "Nowé miono #"
6889 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6891 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6892 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "View Properties"
6896 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6899 #~| msgctxt "@option:check"
6900 #~| msgid "Show folders first"
6901 #~ msgid "Show facets widget"
6902 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~| msgid "Permissions"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Fewer Options"
6909 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Permissions"
6914 #~ msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgid "More Options"
6916 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6919 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6923 #~ msgstr "Wszëtczé"
6926 #~| msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgstr "Katalodżi"
6933 #~| msgctxt "@label"
6935 #~ msgctxt "@option:option"
6940 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~ msgctxt "@option:option"
6947 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~| msgid "Yesterday"
6949 #~ msgctxt "@option:option"
6950 #~ msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~| msgctxt "@title:menu"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6966 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6974 #~ msgid "Add to Places"
6975 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6978 #~ msgid "Descending"
6979 #~ msgstr "Malejąco"
6981 #~ msgctxt "@title:window"
6982 #~ msgid "Configure Shown Data"
6983 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6986 #~| msgctxt "@label::textbox"
6987 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6988 #~ msgctxt "@label::textbox"
6989 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6991 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "Everywhere"
6996 #~ msgctxt "action:button"
6997 #~ msgid "Everywhere"
7001 #~| msgctxt "@item::intable"
7002 #~| msgid "Unversioned"
7003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7004 #~ msgid "Transversed"
7005 #~ msgstr "Bez wersëji"
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7009 #~| msgid "Add to Places"
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Add Places Entry"
7012 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7015 #~| msgid "Show tooltips"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Show All Entries"
7018 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Properties"
7022 #~ msgstr "Swòjizna"
7025 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~| msgid "Additional Information"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Additional Information Shown"
7029 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Apply View Properties To"
7033 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7036 #~| msgctxt "@option:radio"
7037 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7038 #~ msgctxt "@option:check"
7039 #~ msgid "Use these view properties as default"
7040 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7042 #~ msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgid "Location:"
7044 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Icon Size"
7048 #~ msgstr "Miara ikònów"
7050 #~ msgctxt "@label:listbox"
7052 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgctxt "@label:listbox"
7063 #~| msgctxt "@label"
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7075 #~ msgstr "Strzédny"
7077 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgid "Expandable folders"
7079 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7082 #~| msgctxt "@label::textbox"
7083 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7085 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7086 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Additional Information"
7090 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7093 #~ msgid "Select All"
7094 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7098 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7101 #~| msgctxt "@title:group"
7102 #~| msgid "Preview Size"
7104 #~ msgid "Image Size"
7105 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7108 #~| msgctxt "@title:window"
7115 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7117 #~ msgid "Recently Saved"
7118 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~| msgid "Search Bar"
7124 #~ msgid "Search For"
7125 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7128 #~| msgctxt "@title:group"
7129 #~| msgid "Services"
7132 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7135 #~| msgid "Home URL"
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7142 #~| msgid "&Network Folders"
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7148 #~| msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~| msgctxt "@title:group Date"
7157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~| msgctxt "@title:group Date"
7163 #~| msgid "Yesterday"
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Yesterday"
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "This Month"
7171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7172 #~ msgid "This Month"
7173 #~ msgstr "Nen miesãc"
7176 #~| msgctxt "@label"
7177 #~| msgid "This Month"
7178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7179 #~ msgid "Last Month"
7180 #~ msgstr "Nen miesãc"
7183 #~| msgctxt "@info:credit"
7184 #~| msgid "Documentation"
7185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7186 #~ msgid "Documents"
7187 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7190 #~| msgctxt "@label"
7192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7194 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~| msgid "Empty Trash"
7199 #~ msgid "Empty Search"
7200 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7203 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~| msgid "Move to Trash"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "&Move to Trash"
7214 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7217 #~ msgid "Rename..."
7218 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~| msgid "Open in New Tab"
7223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7224 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7225 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "option:check"
7235 #~ msgid "Natural sorting of items"
7236 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7239 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7240 #~| msgid "Current folder"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7242 #~ msgid "%1 - current folder"
7243 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7246 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7247 #~| msgid "Current folder"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7249 #~ msgid "%1 - current device"
7250 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7253 #~| msgctxt "@title:group"
7254 #~| msgid "Services"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7256 #~ msgid "%1 - all devices"
7257 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Paste Into Folder"
7261 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7263 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7268 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7269 #~ "locale, and %Y is full year number"
7270 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7271 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7274 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7275 #~ "and %Y is full year number"
7280 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7281 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7289 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Update of version information failed."
7297 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Copy Text"
7304 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7310 #~ msgctxt "@title:group Date"
7311 #~ msgid "Last Week"
7312 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7315 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7316 #~ "full year number"
7317 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7318 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7321 #~| msgctxt "@option:check"
7322 #~| msgid "Show zoom slider"
7323 #~ msgid "Zoom slider"
7324 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7327 #~| msgctxt "@title:group Date"
7329 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7334 #~| msgctxt "@title:group Date"
7335 #~| msgid "Yesterday"
7336 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7337 #~ msgid "Yesterday"
7345 #~| msgctxt "@label:slider"
7346 #~| msgid "Maximum file size:"
7347 #~ msgctxt "@option:option"
7348 #~ msgid "Maximum Rating"
7349 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7352 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7359 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7361 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7363 #~ msgstr "Strzédny"
7366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7368 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7373 #~| msgctxt "@title:window"
7374 #~| msgid "Information"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7376 #~ msgid "Copy Information Message"
7377 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7380 #~| msgctxt "@label"
7381 #~| msgid "Description:"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "No destination"
7384 #~ msgstr "Òpisënk:"
7386 #~ msgctxt "@option:check"
7387 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7388 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7391 #~| msgctxt "@label"
7392 #~| msgid "Show previews for:"
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgid "Do not create previews for"
7395 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgctxt "@item:intable"
7405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@item:intable"
7419 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~| msgid "Permissions"
7421 #~ msgctxt "@item:intable"
7422 #~ msgid "Permissions"
7423 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7426 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7433 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgctxt "@item:intable"
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Description:"
7449 #~ msgctxt "@item:intable"
7450 #~ msgid "Destination"
7451 #~ msgstr "Òpisënk:"
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgctxt "@item:intable"
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7469 #~ msgid "By Permissions"
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7474 #~ msgstr "Miéwcama"
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Description:"
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7484 #~ msgid "By Link Destination"
7485 #~ msgstr "Òpisënk:"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Additional information"
7493 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7496 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7498 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7502 #~ msgctxt "@option:check"
7503 #~ msgid "Rename inline"
7504 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7508 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7510 #~ msgctxt "@title:tab"
7514 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgctxt "@label:listbox"
7519 #~ msgid "Arrangement:"
7520 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7530 #~ msgctxt "@label:listbox"
7531 #~ msgid "Grid spacing:"
7532 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7544 #~ msgstr "Strzédny"
7546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7554 #~ msgctxt "@option:check"
7555 #~ msgid "Expandable Folders"
7556 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7558 #~ msgctxt "@title:menu"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7567 #~| msgctxt "@label"
7568 #~| msgid "Description:"
7569 #~ msgctxt "@title::column"
7570 #~ msgid "Link Destination"
7571 #~ msgstr "Òpisënk:"
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgctxt "@title::column"
7580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7581 #~ msgid "Deselect Item"
7582 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7585 #~ msgid "Show hidden files"
7586 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7589 #~ msgid "Show preview"
7590 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7592 #~ msgid "Arrangement"
7595 #~ msgid "Item height"
7596 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7598 #~ msgid "Grid spacing"
7599 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7601 #~ msgid "Number of textlines"
7602 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7605 #~ msgid "Configure..."
7606 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7609 #~| msgctxt "@label::textbox"
7610 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7611 #~ msgctxt "@label::textbox"
7612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7613 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7617 #~| msgid "Remove search option"
7618 #~ msgid "Remove folder restriction"
7619 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7622 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7624 #~ msgctxt "@title:group"
7626 #~ msgstr "Znakòwnik"
7629 #~| msgctxt "@label"
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7636 #~| msgctxt "@title:group Date"
7637 #~| msgid "Yesterday"
7638 #~ msgctxt "@action:button"
7639 #~ msgid "Yesterday"
7643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~| msgid "Open in New Window"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7654 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7658 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7659 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7663 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7666 #~| msgctxt "@action:button"
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "View Mode"
7674 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7677 #~ msgid "No Tags Available"
7678 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7705 #~ msgid "Filenames"
7706 #~ msgstr "Miona lopków"
7717 #~ msgid "Add search option"
7718 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Save search options"
7726 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7728 #~ msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgid "Close search options"
7734 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7737 #~ msgid "Greater Than"
7738 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7741 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7742 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7745 #~ msgid "Less Than"
7746 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7749 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7750 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7756 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7765 #~ msgid "Not Equal to"
7766 #~ msgstr "Nierówné z"
7768 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7770 #~ msgstr "Wszëtczé"
7780 #~ msgctxt "@title:window"
7781 #~ msgid "Save Search Options"
7782 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7785 #~ msgstr "Kriterëja"
7787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~ msgid "Permissions"
7797 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7811 #~ msgctxt "@item::intable"
7813 #~ msgstr "Zwëczajno"
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7816 #~ msgid "Update required"
7817 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7819 #~ msgctxt "@item::intable"
7820 #~ msgid "Locally modified"
7821 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7823 #~ msgctxt "@item::intable"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgid "Permissions"
7837 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "Permissions"
7861 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgctxt "@title:menu"
7876 #~ msgid "Additional Information"
7877 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7879 #~ msgctxt "@option:check"
7880 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7881 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7884 #~ msgid "SVN Update"
7885 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7888 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7889 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "SVN Commit..."
7893 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7897 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7900 #~ msgid "SVN Delete"
7901 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7905 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7909 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid "Updated SVN repository."
7913 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7915 #~ msgctxt "@title:window"
7916 #~ msgid "SVN Commit"
7917 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7919 #~ msgctxt "@action:button"
7921 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7925 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7929 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Committed SVN changes."
7933 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7937 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7941 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7945 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7949 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7953 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7957 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7964 #~ msgid "Total Size:"
7965 #~ msgstr "Całownô miara:"
7968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~ msgctxt "@label file type"
7974 #~ msgctxt "@title:window"
7975 #~ msgid "Change Tags"
7976 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7978 #~ msgctxt "@label:textbox"
7979 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7980 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7983 #~ msgid "Create new tag:"
7984 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7987 #~ msgid "Delete tag"
7988 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7992 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7994 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7995 #~ "wszëtczcih lopków?"
7998 #~ msgid "Delete tag"
7999 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8001 #~ msgctxt "@action:button"
8006 #~ msgid "Add Tags..."
8007 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8010 #~ msgid "Change..."
8011 #~ msgstr "Zmieni..."
8013 #~ msgctxt "@info:progress"
8014 #~ msgid "Changing annotations"
8015 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8027 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~ msgid "Permissions"
8035 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8037 #~ msgctxt "@title:window"
8038 #~ msgid "Add Comment"
8039 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgctxt "@label file content size"
8049 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8050 #~| msgid "Modified"
8051 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8053 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8059 #~ msgid "MIME Type"
8063 #~| msgid "Location"
8064 #~ msgctxt "@label file URL"
8066 #~ msgstr "Pòłożenié"
8069 #~| msgctxt "@info:status"
8070 #~| msgid "Created folder."
8073 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8076 #~| msgctxt "@action:button"
8083 #~| msgctxt "@label"
8085 #~ msgctxt "@label number of lines"
8090 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgid "Modified"
8092 #~ msgctxt "@label EXIF"
8094 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8097 #~| msgctxt "@label"
8098 #~| msgid "Width x Height:"
8099 #~ msgctxt "@label image width and height"
8100 #~ msgid "Width x Height"
8101 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8103 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8109 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8113 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8116 #~| msgctxt "@label"
8117 #~| msgid "Filenames"
8119 #~ msgid "File Name"
8120 #~ msgstr "Miona lopków"
8127 #~ msgid "Modified:"
8128 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8136 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8140 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8143 #~ msgid "Get Service Menu..."
8144 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8146 #~ msgctxt "@title:menu"
8147 #~ msgid "Navigation Bar"
8148 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8151 #~ msgid "Click to begin the search"
8152 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8155 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8156 #~| msgid "Modified"
8158 #~ msgid "Date Modified"
8159 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Copy operation completed."
8163 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Move operation completed."
8167 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Link operation completed."
8171 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8173 #~ msgctxt "@info:status"
8174 #~ msgid "Renaming operation completed."
8175 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8177 #~| msgctxt "@title:group"
8183 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8184 #~ msgid "with optional icon and description"
8185 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8187 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8189 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8191 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8192 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8195 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8196 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8200 #~ msgctxt "@item::intable"
8202 #~ msgstr "&Editëjë"
8204 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8205 #~ msgid "Not yet tagged"
8206 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8209 #~ msgid "Move To Trash"
8210 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8214 #~| msgid "Rename..."
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8216 #~ msgid "&Rename..."
8217 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8220 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8221 #~| msgid "Properties"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8223 #~ msgid "&Properties"
8224 #~ msgstr "Swòjizna"
8227 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8234 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8235 #~| msgid "Descending"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8237 #~ msgid "Des&cending"
8241 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8242 #~| msgid "Show Hidden Files"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8244 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8245 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8248 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8255 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8262 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8263 #~| msgid "Permissions"
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8265 #~ msgid "Pe&rmissions"
8266 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8269 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8276 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8283 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8290 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8297 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8301 #~ msgstr "Datumama"
8304 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8305 #~| msgid "Permissions"
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8307 #~ msgid "Pe&rmissions"
8308 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8315 #~ msgstr "Miéwcama"
8318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8332 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8339 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8346 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8353 #~ msgid "Paste One Folder"
8354 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8357 #~ msgid "Paste One Item"
8358 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8359 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8360 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8361 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8363 #~ msgctxt "@option:check"
8364 #~ msgid "Browse through archives"
8365 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8369 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8370 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8372 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8377 #~ msgid "Show Full Location"
8378 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8381 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8382 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8385 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8386 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8389 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8390 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8397 #~ msgid "Left to Right"
8398 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8401 #~ msgid "Top to Bottom"
8402 #~ msgstr "Z górë na dół"
8404 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8408 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8412 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8416 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8418 #~ msgstr "Strzédné"
8420 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8424 #~ msgctxt "@action:button"
8425 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8426 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8428 #~ msgctxt "@title:window"
8429 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8430 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8432 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8436 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8440 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8444 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8448 #~ msgctxt "@info:status"
8449 #~ msgid "Getting size..."
8450 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8453 #~ msgid "Properties"
8454 #~ msgstr "Swòjizna"