]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Nowô kôrta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nowô kôrta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show tags"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Aplikacëje"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@title:menu"
980 #| msgid "Panels"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Panele"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@title:menu"
988 #| msgid "Panels"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Wëdowiédzô"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Katalodżi"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Place"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1170 #| msgid "Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zamkni"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Zamkni"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Rozdzélë"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 msgid ""
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 "a look!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1501 #, kde-format
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Empty Trash"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Location"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Kòsz"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Aùtostart"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Wëbierzë"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Editëjë"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Wëbiérk"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Pòdzérk"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Biéj"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Nôrzãdza"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "Nowô kôrta"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Pòłożenié"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgid "Location"
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1764 msgstr "Pòłożenié"
1765
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 msgid ""
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 msgid ""
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 #, kde-format
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 #| msgid "Sorting:"
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Sorting…"
1828 msgstr "Zortowanié:"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@action:button"
1833 #| msgid "Search"
1834 msgid "Search"
1835 msgstr "Szëkba"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu"
1840 #| msgid "Search Bar"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Listew szëkbë"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info"
1847 #| msgid "Searching..."
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Searching…"
1850 msgstr "Szëkba..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid ""
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Lëchi protokół"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Lëchi protokół"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info"
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1894 #, kde-kuit-format
1895 msgid ""
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1908 #| msgid "Filter:"
1909 msgid "Filter…"
1910 msgstr "Filter:"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Zatacë listew filtra"
1917
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1930 msgctxt "@info"
1931 msgid "hidden"
1932 msgstr "Zakôzóné"
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 msgid ", %1"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 msgid ", %1 %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 "filesystem path"
1963 msgid "%1 at location %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in location %1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 msgid_plural ""
1986 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
1988 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1989 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1996 msgstr[0] ""
1997 msgstr[1] ""
1998 msgstr[2] ""
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in selection mode in location %1"
2007 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgid "Location"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in location %1"
2014 msgstr "Pòłożenié"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2025 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2026 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2032 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2037 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2038 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2046 msgstr "Wëbiérk"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2054 msgstr "Wëbiérk"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 msgid "\"%1\""
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 "folders."
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 "files/folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2101 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2102 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 msgstr[0] ""
2111 msgstr[1] ""
2112 msgstr[2] ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:tooltip"
2117 #| msgid "Select Item"
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2120 "folders."
2121 msgid "One Selected Item"
2122 msgid_plural "%1 Selected Items"
2123 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2124 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2125 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One File"
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2135 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2136 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@label"
2141 #| msgid "Folder"
2142 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Folder"
2144 msgid_plural "%1 Folders"
2145 msgstr[0] "Katalog"
2146 msgstr[1] "Katalog"
2147 msgstr[2] "Katalog"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:window"
2152 #| msgid "Rename Item"
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid "One Item"
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2158 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2159 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info"
2164 #| msgid "%1 item selected"
2165 #| msgid_plural "%1 items selected"
2166 msgctxt "@item:intable"
2167 msgid "%1 item"
2168 msgid_plural "%1 items"
2169 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2170 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2171 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "width × height"
2176 msgid "%1 × %2"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2182 msgid "0 - 9"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title:group Name"
2188 #| msgid "Others"
2189 msgctxt "@title:group"
2190 msgid "Others"
2191 msgstr "Jinszé"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Folders"
2197 msgstr "Katalodżi"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Small"
2203 msgstr "Môłi"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Medium"
2209 msgstr "Strzédny"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Size"
2214 msgid "Big"
2215 msgstr "Wiôldżi"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Today"
2221 msgstr "Dzysô"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Yesterday"
2227 msgstr "Wczora"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2232 msgid "dddd"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@title:group Date"
2245 #| msgid "Three Weeks Ago"
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "One Week Ago"
2248 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Two Weeks Ago"
2254 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Three Weeks Ago"
2260 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Earlier this Month"
2266 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt ""
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2298 "current locale, and yyyy is full year number."
2299 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2306 "@title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt ""
2379 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2380 #| "full year number"
2381 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2403 msgid "MMMM, yyyy"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 "group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Read, "
2419 msgstr "Czëtôj, "
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Write, "
2426 msgstr "Piszë, "
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Execute, "
2433 msgstr "Wëkònôj, "
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Forbidden"
2440 msgstr "Zakôzóné"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2446 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2448 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 #, fuzzy
2452 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2453 #| msgid "Name"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Name"
2456 msgstr "Mionama"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2461 #| msgid "Size"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Size"
2464 msgstr "Miara"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2469 #| msgid "Modified"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Modified"
2472 msgstr "Zjinaczoné"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2476 msgctxt "@tooltip"
2477 msgid "The date format can be selected in settings."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2483 #| msgid "Create New"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Created"
2486 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Accessed"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2494 #, fuzzy
2495 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2496 #| msgid "Type"
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Ôrt"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2502 #, fuzzy
2503 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2504 #| msgid "Rating"
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Rating"
2507 msgstr "Taksa"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2510 #, fuzzy
2511 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2512 #| msgid "Tags"
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Tags"
2515 msgstr "Znakòwniczi"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2520 #| msgid "Comment"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Comment"
2523 msgstr "Dopòwiesc"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@label"
2528 #| msgid "Title:"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Title"
2531 msgstr "Titel:"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@info:credit"
2538 #| msgid "Documentation"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Document"
2541 msgstr "Dokùmentacëjô"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Author"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Publisher"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2554 #, fuzzy
2555 #| msgctxt "@title:window"
2556 #| msgid "Change Comment"
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Page Count"
2559 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Word Count"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Line Count"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Date Photographed"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "@label"
2581 #| msgid "Images"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Image"
2584 msgstr "Òbrôzczi"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2587 msgctxt "@label width x height"
2588 msgid "Dimensions"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2592 #, fuzzy
2593 #| msgctxt "@label"
2594 #| msgid "Width:"
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Width"
2597 msgstr "Szérzô:"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Height"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Documentation"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Orientation"
2610 msgstr "Dokùmentacëjô"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "@label"
2615 #| msgid "Artist:"
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Artist"
2618 msgstr "Kùńsztôrz:"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Audio"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@label"
2631 #| msgid "Genre:"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Genre"
2634 msgstr "Ôrt:"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 #, fuzzy
2638 #| msgctxt "@label"
2639 #| msgid "Album:"
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Album"
2642 msgstr "Albùm:"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Documentation"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Duration"
2650 msgstr "Dokùmentacëjô"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Bitrate"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@label"
2660 #| msgid "Track:"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Track"
2663 msgstr "Réga:"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@item::intable"
2668 #| msgid "Removed"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Release Year"
2671 msgstr "Rëmniãté"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Aspect Ratio"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Video"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Frame Rate"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2690 #, fuzzy
2691 #| msgctxt "@action:inmenu"
2692 #| msgid "Paste"
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Path"
2695 msgstr "Wlepi"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2701 #, fuzzy
2702 #| msgctxt "@title:group Name"
2703 #| msgid "Others"
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Other"
2706 msgstr "Jinszé"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "File Extension"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 #, fuzzy
2715 #| msgctxt "@title:menu"
2716 #| msgid "Selection"
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Deletion Time"
2719 msgstr "Wëbiérk"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 #, fuzzy
2723 #| msgctxt "@label"
2724 #| msgid "Description:"
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Link Destination"
2727 msgstr "Òpisënk:"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2735 #, fuzzy
2736 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2737 #| msgid "Permissions"
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Permissions"
2740 msgstr "Prawa przistãpù"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2743 msgctxt "@tooltip"
2744 msgid ""
2745 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2746 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2750 #, fuzzy
2751 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2752 #| msgid "Owner"
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Owner"
2755 msgstr "Miéwca"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2758 #, fuzzy
2759 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2760 #| msgid "Group"
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "User Group"
2763 msgstr "Grëpë"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:status"
2768 msgid "Unknown error."
2769 msgstr "Nieznónô fela."
2770
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 and a half stars"
2775 msgid_plural "%1 and a half stars"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778 msgstr[2] ""
2779
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@accessible rating"
2783 msgid "%1 star"
2784 msgid_plural "%1 stars"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2787 msgstr[2] ""
2788
2789 #: main.cpp:61
2790 #, kde-kuit-format
2791 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2792 msgid ""
2793 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2794 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: main.cpp:97
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@title"
2800 #| msgid "Dolphin"
2801 msgid "Dolphin"
2802 msgstr "Dolphin"
2803
2804 #: main.cpp:99
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@title"
2807 msgid "File Manager"
2808 msgstr "Menadżer lopków"
2809
2810 #: main.cpp:101
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: main.cpp:103
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Felix Ernst"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: main.cpp:104
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2828 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2829
2830 #: main.cpp:106
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Méven Car"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: main.cpp:107
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2842 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2843
2844 #: main.cpp:109
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Elvis Angelaccio"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: main.cpp:110
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Maintainer and developer"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2856 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2857
2858 #: main.cpp:112
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Emmanuel Pescosta"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: main.cpp:113
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:credit"
2867 #| msgid "Maintainer and developer"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2871
2872 #: main.cpp:115
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Frank Reininghaus"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:116
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2885
2886 #: main.cpp:118
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Peter Penz"
2890 msgstr "Peter Penz"
2891
2892 #: main.cpp:119
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2898 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2899
2900 #: main.cpp:121
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Sebastian Trüg"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2907 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Developer"
2911 msgstr "Programista"
2912
2913 #: main.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "David Faure"
2917 msgstr "David Faure"
2918
2919 #: main.cpp:123
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Aaron J. Seigo"
2923 msgstr "Aaron J. Seigo"
2924
2925 #: main.cpp:124
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Rafael Fernández López"
2929 msgstr "Rafael Fernández López"
2930
2931 #: main.cpp:125
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Kevin Ottens"
2935 msgstr "Kevin Ottens"
2936
2937 #: main.cpp:126
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Holger Freyther"
2941 msgstr "Holger Freythe"
2942
2943 #: main.cpp:127
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Max Blazejak"
2947 msgstr "Max Blazeja"
2948
2949 #: main.cpp:128
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Michael Austin"
2953 msgstr "Michael Austi"
2954
2955 #: main.cpp:128
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Documentation"
2959 msgstr "Dokùmentacëjô"
2960
2961 #: main.cpp:139
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: main.cpp:141
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: main.cpp:142
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: main.cpp:144
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: main.cpp:146
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:147
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Show hidden files"
3001 msgid "Hidden files shown"
3002 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 #, kde-format
3007 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@title:group"
3014 #| msgid "Column Width"
3015 msgid "Automatic scrolling"
3016 msgstr "Szérz kòlumnë"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Cut"
3022 msgstr "Wëtni"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Copy"
3028 msgstr "Kòpérëjë"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:inmenu"
3033 #| msgid "Rename..."
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Rename…"
3036 msgstr "Zmieni miono..."
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Move to Trash"
3042 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Delete"
3048 msgstr "Rëmôj"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Show Hidden Files"
3054 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Limit to Home Directory"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Automatic Scrolling"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Properties"
3072 msgstr "Swòjizna"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3075 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3078 #| msgid "Previews"
3079 msgid "Previews shown"
3080 msgstr "Pòdzérczi"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Auto-Play media files"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3092 #| msgid "Show Filter Bar"
3093 msgid "Show item on hover"
3094 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3098 #, kde-format
3099 msgid "Date display format"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Pòdzérk"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3117 #| msgid "Show Filter Bar"
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Configure..."
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Configure…"
3128 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Condensed Date"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label::textbox"
3139 #| msgid "Configure which data should be shown"
3140 msgctxt "@label::textbox"
3141 msgid "Select which data should be shown:"
3142 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3143
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@info"
3147 #| msgid "%1 item selected"
3148 #| msgid_plural "%1 items selected"
3149 msgctxt "@label"
3150 msgid "%1 item selected"
3151 msgid_plural "%1 items selected"
3152 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3153 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3154 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3157 #, kde-format
3158 msgid "play"
3159 msgstr "grajë"
3160
3161 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3162 #, kde-format
3163 msgid "pause"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3167 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 #, kde-format
3169 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:inmenu"
3175 #| msgid "Configure..."
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Configure Trash…"
3178 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3179
3180 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3181 #, kde-format
3182 msgid ""
3183 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3184 "and then reopen the panel."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3188 #, kde-format
3189 msgid "Install Konsole"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3194 #, kde-format
3195 msgid "Location"
3196 msgstr "Pòłożenié"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3200 #, kde-format
3201 msgid "What"
3202 msgstr "Céż"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3207 #| msgid "By Type"
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Any Type"
3210 msgstr "Ôrtama"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@title:window"
3215 #| msgid "Folders"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Folders"
3218 msgstr "Katalodżi"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:credit"
3223 #| msgid "Documentation"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Documents"
3226 msgstr "Dokùmentacëjô"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@label"
3231 #| msgid "Images"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Images"
3234 msgstr "Òbrôzczi"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3239 #| msgid "Show Hidden Files"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Audio Files"
3242 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Videos"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3253 #| msgid "By Date"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Any Date"
3256 msgstr "Datumama"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@title:group Date"
3261 #| msgid "Today"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Today"
3264 msgstr "Dzysô"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3269 #| msgid "Yesterday"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Yesterday"
3272 msgstr "Wczora"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "This Week"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "This Week"
3280 msgstr "Nen tidzéń"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@label"
3285 #| msgid "This Month"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Month"
3288 msgstr "Nen miesãc"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@label"
3293 #| msgid "This Year"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Year"
3296 msgstr "Nen rok"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3301 #| msgid "Rating"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Any Rating"
3304 msgstr "Taksa"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "1 or more"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "2 or more"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "3 or more"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "4 or more"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Highest Rating"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3339 #| msgid "Invert Selection"
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Clear Selection"
3342 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "String list separator"
3347 msgid ", "
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Tag:"
3354 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3355 msgid "Tag: %2"
3356 msgid_plural "Tags: %2"
3357 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3358 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3359 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@title:window"
3364 #| msgid "Add Tags"
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Add Tags"
3367 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@label"
3372 #| msgid "From Here"
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "From Here (%1)"
3375 msgstr "Òd tądka"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info"
3392 #| msgid "Start searching"
3393 msgctxt "@info:tooltip"
3394 msgid "Quit searching"
3395 msgstr "Startëjë szëkbã"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label"
3400 #| msgid "Filenames"
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "Filename"
3403 msgstr "Miona lopków"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3408 #| msgid "Comment"
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Content"
3411 msgstr "Dopòwiesc"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "From Here"
3417 msgctxt "action:button"
3418 msgid "From Here"
3419 msgstr "Òd tądka"
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3424 #| msgid "Your emails"
3425 msgctxt "action:button"
3426 msgid "Your files"
3427 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3428
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "action:button"
3432 msgid "Search in your home directory"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Paste"
3439 msgid "Open %1"
3440 msgstr "Wlepi"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3443 #, kde-format
3444 msgctxt ""
3445 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3446 "user entered."
3447 msgid "Query Results from '%1'"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Cancel"
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Copying"
3466 msgstr "Anulëjë"
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3487 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3488
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:button"
3493 #| msgid "Cancel"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Cutting"
3496 msgstr "Anulëjë"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel"
3511 msgstr "Anulëjë"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@item::intable"
3523 #| msgid "Conflicting"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "W zwadze"
3527
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action keep short"
3533 msgid "More"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3547 #| msgid "Cancel"
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Moving"
3550 msgstr "Anulëjë"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgid ""
3561 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3562 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3563 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3564 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3565 "para>"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3569 #, kde-format
3570 msgctxt ""
3571 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3572 msgid "Paste from Clipboard"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3578 msgid "Dismiss This Reminder"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3584 msgid "Don't Remind Me Again"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3590 msgid ""
3591 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3592 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Renaming"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614 msgstr[2] ""
3615
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3625 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3626 msgstr[0] ""
3627 msgstr[1] ""
3628 msgstr[2] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3639 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3640 msgstr[0] ""
3641 msgstr[1] ""
3642 msgstr[2] ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Permanently Delete %2"
3653 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656 msgstr[2] ""
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action"
3666 msgid "Duplicate %2"
3667 msgid_plural "Duplicate %2"
3668 msgstr[0] ""
3669 msgstr[1] ""
3670 msgstr[2] ""
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:inmenu"
3680 #| msgid "Move to Trash"
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Move %2 to the Trash"
3683 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3684 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3685 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3686 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "&Rename"
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Rename %2"
3699 msgid_plural "Rename %2"
3700 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3701 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3702 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3703
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3707 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@title:menu"
3713 #| msgid "Selection"
3714 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3715 msgid "Selection Mode"
3716 msgstr "Wëbiérk"
3717
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3719 #, kde-kuit-format
3720 msgctxt "@info"
3721 msgid ""
3722 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3723 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3724 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3725 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3726 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3727 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3728 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3729 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3730 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3731 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3732 "the current selection.</para>"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@title:menu"
3738 #| msgid "Selection"
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Exit Selection Mode"
3741 msgstr "Wëbiérk"
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label:textbox"
3746 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3747 msgctxt "@label:textbox"
3748 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3749 msgstr ""
3750 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@action:button"
3755 #| msgid "Search"
3756 msgctxt "@label:textbox"
3757 msgid "Search…"
3758 msgstr "Szëkba"
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@action:button"
3763 #| msgid "Download New Services..."
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Download New Services…"
3766 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid ""
3772 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3773 "settings."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info"
3779 msgid "Restart now?"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Delete"
3786 msgctxt "@option:check"
3787 msgid "Delete"
3788 msgstr "Rëmôj"
3789
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:check"
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3796 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3797
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3801 #| msgid "%1 (%2)"
3802 msgctxt "@item:inmenu"
3803 msgid "%1: %2"
3804 msgstr "%1 (%2)"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3812 #, kde-format
3813 msgid "Use system font"
3814 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3822 #, kde-format
3823 msgid "Icon size"
3824 msgstr "Miara ikònów"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3832 #, kde-format
3833 msgid "Preview size"
3834 msgstr "Pòdzérk miarë"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3837 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3838 #, kde-format
3839 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3844 #, kde-format
3845 msgid "How we display the size of directories"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3852 msgid "Show the content count"
3853 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3859 msgid "Show the content size"
3860 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3864 #, kde-format
3865 msgid "Do not show any directory size"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgid "Recursive directory size limit"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3876 #, kde-format
3877 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3884 #| msgid "Permissions"
3885 msgid "Permissions style format"
3886 msgstr "Prawa przistãpù"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3899 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3912 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3918 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3919 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3926 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3933 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3940 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3952 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3953 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3960 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3967 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3971 #, kde-format
3972 msgid "Position of columns"
3973 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3977 #, kde-format
3978 msgid "Left side padding"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3983 #, kde-format
3984 msgid "Right side padding"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3989 #, kde-format
3990 msgid "Highlight entire row"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3995 #, kde-format
3996 msgid "Expandable folders"
3997 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show hidden files"
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Hidden files shown"
4005 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid ""
4012 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4013 "will be shown in the file view."
4014 msgstr ""
4015 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4016 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title::column"
4022 #| msgid "Version"
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Version"
4025 msgstr "Wersëjô"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "View Mode"
4039 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4048 msgstr ""
4049 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4050 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4056 #| msgid "Previews"
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Previews shown"
4059 msgstr "Pòdzérczi"
4060
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid ""
4066 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4067 "icon."
4068 msgstr ""
4069 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4070 "ikòna."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@label"
4076 #| msgid "Categorized Sorting"
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Grouped Sorting"
4079 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4080
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4085 #| msgid ""
4086 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4087 #| "category."
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid ""
4090 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4091 msgstr ""
4092 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4093 "kategòrëjama."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Sort files by"
4100 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4101
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4106 #| msgid ""
4107 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4108 #| "performed on."
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4112 "performed on."
4113 msgstr ""
4114 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4115 "włączoné zortowanié."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Order in which to sort files"
4122 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4129 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info"
4135 #| msgid "Show preview of files and folders"
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Show hidden files and folders last"
4138 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Visible roles"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Column width"
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Header column widths"
4153 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label"
4159 msgid "Properties last changed"
4160 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4161
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4167 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:window"
4173 #| msgid "Additional Information"
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Additional Information"
4176 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:menu"
4182 #| msgid "Selection"
4183 msgid "Select Action"
4184 msgstr "Wëbiérk"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 #| msgid "Custom Font"
4191 msgid "Custom Action"
4192 msgstr "Swój fònt"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the URL be editable for the user"
4198 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4202 #, kde-format
4203 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4204 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4210 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4216 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4217 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4224 "instance"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4232 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4233 "were removed/renamed ...etc"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Is the application started the first time"
4240 msgid ""
4241 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4242 "UI)"
4243 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4247 #, kde-format
4248 msgid "Home URL"
4249 msgstr "Domôcô adresa URL"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu"
4255 #| msgid "Open in New Tab"
4256 msgid "Remember open folders and tabs"
4257 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4261 #, kde-format
4262 msgid "Place two views side by side"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4267 #, kde-format
4268 msgid "Should the filter bar be shown"
4269 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4275 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4276 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4280 #, kde-format
4281 msgid "Browse through archives"
4282 msgstr "Przezérôj archiwa"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4286 #, kde-format
4287 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4288 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4294 msgid ""
4295 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4296 "running in the Terminal panel."
4297 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Rename inline"
4303 msgid "Rename single items inline"
4304 msgstr "Zmieni w réze"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show selection toggle"
4310 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4317 "mode bottom bar."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4322 #, kde-format
4323 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4328 #, kde-format
4329 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4334 #, kde-format
4335 msgid "New tab will be open after last one"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4342 #| msgid "Show Filter Bar"
4343 msgid "Show item information on hover"
4344 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4348 #, kde-format
4349 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4350 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4354 #, kde-format
4355 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4356 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4362 msgid "Show the statusbar"
4363 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4367 #, kde-format
4368 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4369 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4373 #, kde-format
4374 msgid "Show the space information in the statusbar"
4375 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4379 #, kde-format
4380 msgid "Lock the layout of the panels"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group"
4387 #| msgid "File Previews"
4388 msgid "Enlarge Small Previews"
4389 msgstr "Pòdzérk lopka"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4393 #, kde-format
4394 msgid ""
4395 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4396 "items"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4401 #, kde-format
4402 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4410 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4416 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4417 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@label:listbox"
4423 #| msgid "Text width:"
4424 msgid "Text width index"
4425 msgstr "Szérzô tekstu:"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4429 #, kde-format
4430 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4434 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4435 #, kde-format
4436 msgid "Enabled plugins"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 #| msgid "Configure..."
4443 msgctxt "@title:window"
4444 msgid "Configure"
4445 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group Interface settings"
4450 msgid "Interface"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "&View"
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "View"
4458 msgstr "&Pòdzérk"
4459
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4463 #| msgid "Context Menu"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Context Menu"
4466 msgstr "Kòntekstowé menu"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Trash"
4472 msgstr "Kòsz"
4473
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "User Feedback"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4481 #, kde-format
4482 msgid ""
4483 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4487 #, kde-format
4488 msgid "Warning"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:group"
4494 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4497 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4502 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4504 msgid "Moving files or folders to trash"
4505 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu"
4510 #| msgid "Empty Trash"
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 msgid "Emptying trash"
4513 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4518 #| msgid "Deleting files or folders"
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Deleting files or folders"
4521 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group"
4526 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4529 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4534 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4536 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4537 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@info"
4548 #| msgid "Show preview of files and folders"
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4550 msgid "Opening many folders at once"
4551 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4556 msgid "Opening many terminals at once"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4562 msgid "Switching to act as an administrator"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "When opening an executable file:"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4572 #, kde-format
4573 msgid "Always ask"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4579 #| msgid "App&lications"
4580 msgid "Open in application"
4581 msgstr "&Aplikacëje"
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4584 #, kde-format
4585 msgid "Run script"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4591 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show in groups"
4598 msgctxt "@option:radio"
4599 msgid "Show home location on startup"
4600 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4601
4602 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@info:status"
4606 #| msgid "The location is empty."
4607 msgctxt "@info:placeholder"
4608 msgid "Enter home location path"
4609 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4614 #| msgid "Replace Location"
4615 msgctxt "@action:button"
4616 msgid "Select Home Location"
4617 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Use Current Location"
4623 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Use Default Location"
4629 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check"
4634 #| msgid "Show in groups"
4635 msgctxt "@label:textbox"
4636 msgid "Show on startup:"
4637 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@info"
4642 #| msgid "Show preview of files and folders"
4643 msgctxt "@label:checkbox"
4644 msgid "Opening Folders:"
4645 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4650 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4656 #| msgid "New &Window"
4657 msgctxt "@label:checkbox"
4658 msgid "Window:"
4659 msgstr "Nowé ò&kno"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 #| msgid "Show full path inside location bar"
4665 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 msgid "Show full path in title bar"
4667 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 #| msgid "Show filter bar"
4673 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4674 msgid "Show filter bar"
4675 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "C&lose Current Tab"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "After current tab"
4682 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "At end of tab bar"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@action:inmenu"
4693 #| msgid "Open in New Tab"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Open new tabs: "
4696 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@info"
4701 #| msgid "Split view"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Split view: "
4704 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check split view panes"
4709 msgid "Switch between views with Tab key"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:check"
4715 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4719 #, kde-format
4720 msgid ""
4721 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4722 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4728 #| msgid "New &Window"
4729 msgid "New windows:"
4730 msgstr "Nowé ò&kno"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 #| msgid "Split view mode"
4736 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 msgid "Begin in split view mode"
4738 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4745 "be applied."
4746 msgstr ""
4747 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4748 "nastôwioné."
4749
4750 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4753 #| msgid "Folders First"
4754 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4755 msgid "Folders && Tabs"
4756 msgstr "Wprzód katalodżi"
4757
4758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4759 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4762 msgid "Previews"
4763 msgstr "Pòdzérczi"
4764
4765 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4766 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:window"
4769 #| msgid "Confirmation"
4770 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4771 msgid "Confirmations"
4772 msgstr "Pòcwierdzenié"
4773
4774 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:menu"
4777 #| msgid "Panels"
4778 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4779 msgid "Panels"
4780 msgstr "Panele"
4781
4782 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Location"
4785 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4786 msgid "Status && Location bars"
4787 msgstr "Pòłożenié"
4788
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:check"
4792 #| msgid "Show preview"
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show previews"
4795 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4796
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Auto-play media files"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4806 #| msgid "Show Filter Bar"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show item on hover"
4809 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "Information"
4827 msgctxt "@label:checkbox"
4828 msgid "Information Panel:"
4829 msgstr "Wëdowiédzô"
4830
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4836 "pressing the right mouse button on a panel."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@label"
4842 #| msgid "Show previews for:"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Show previews in the view for:"
4845 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4846
4847 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4848 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4849 #. or "Show previews for [files of any size]".
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show preview"
4855 msgctxt "@label:spinbox"
4856 msgid "Show previews for"
4857 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4858
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4861 #, kde-format
4862 msgctxt ""
4863 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4864 "MiB]'"
4865 msgid "files below "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4872 msgid " MiB"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4878 msgid "files of any size"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4884 #| msgid "Your emails"
4885 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4886 msgid "no file"
4887 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4888
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info"
4892 #| msgid "Show preview of files and folders"
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show previews for folders"
4895 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4902 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4903 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4904 "metered connections.</para>"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:textbox"
4910 #| msgid "Location:"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Local storage:"
4913 msgstr "Pòłożenié:"
4914
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu"
4918 #| msgid "Restore"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Remote storage:"
4921 msgstr "Przëwrócë"
4922
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4926 #| msgid "Status Bar"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show status bar"
4929 msgstr "Listew stónu"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show zoom slider"
4935 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show space information"
4941 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4942
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4946 #| msgid "Status Bar"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Status Bar: "
4949 msgstr "Listew stónu"
4950
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 #| msgid "Editable location bar"
4955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 msgid "Make location bar editable"
4957 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4958
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Location"
4962 msgid "Location bar:"
4963 msgstr "Pòłożenié"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4970
4971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4974 msgid "Behavior"
4975 msgstr "Zachòwanié "
4976
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab"
4981 msgid "Icons"
4982 msgstr "Ikònë"
4983
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab"
4988 msgid "Compact"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab"
4995 msgid "Details"
4996 msgstr "Detale"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "option:check"
5001 #| msgid "Natural sorting of items"
5002 msgctxt "option:radio"
5003 msgid "Natural"
5004 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "option:radio"
5009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:listbox"
5021 #| msgid "Sorting:"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Sorting mode: "
5024 msgstr "Zortowanié:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label:textbox"
5029 #| msgid "Number of lines:"
5030 msgctxt "option:radio"
5031 msgid "Show number of items"
5032 msgstr "Wielëna rézów:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show size of contents, up to "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check"
5043 #| msgid "Show zoom slider"
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show no size"
5046 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5049 #, kde-format
5050 msgid " level deep"
5051 msgid_plural " levels deep"
5052 msgstr[0] ""
5053 msgstr[1] ""
5054 msgstr[2] ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "Folders"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Folder size:"
5062 msgstr "Katalodżi"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio as in relative date"
5067 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5073 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@label"
5079 #| msgid "Date:"
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Date style:"
5082 msgstr "Datum:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5087 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:radio as numeric style"
5093 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "option:radio as combined style"
5099 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@label"
5105 #| msgid "Permissions:"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Permissions style:"
5108 msgstr "Prawa przistãpù:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5113 msgid "System Font"
5114 msgstr "Systemòwi fònt"
5115
5116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5119 msgid "Custom Font"
5120 msgstr "Swój fònt"
5121
5122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5125 #| msgid "Choose..."
5126 msgctxt "@action:button Choose font"
5127 msgid "Choose…"
5128 msgstr "Wëbiérzë..."
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5137
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:radio"
5151 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Remember display style for each folder"
5154 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid ""
5160 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5161 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@label"
5167 #| msgid "Date:"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Display style: "
5170 msgstr "Datum:"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Open archives as folder"
5176 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Open folders during drag operations"
5182 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Browsing: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5193 #| msgid "Show Filter Bar"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show item information on hover"
5196 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Miscellaneous: "
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show selection marker"
5209 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Rename inline"
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Rename single items inline"
5216 msgstr "Zmieni w réze"
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5219 #, kde-format
5220 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:check"
5226 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5230 #, kde-format
5231 msgctxt ""
5232 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5233 msgid ""
5234 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5235 "%1"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Nothing"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 #| msgid "Custom Font"
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Custom Command"
5259 msgstr "Swój fònt"
5260
5261 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5262 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5263 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5264 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5268 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid "Double-click triggers"
5271 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Background: "
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5290 msgid "Command…"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@label"
5296 msgid ""
5297 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group General settings"
5303 #| msgid "General"
5304 msgctxt "@title:tab General View settings"
5305 msgid "General"
5306 msgstr "Òglowé"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5311 #| msgid "Comment"
5312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5313 msgid "Content Display"
5314 msgstr "Dopòwiesc"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label:listbox"
5319 #| msgid "Default:"
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Default icon size:"
5322 msgstr "Domëslnô:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Preview size"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Preview icon size:"
5329 msgstr "Pòdzérk miarë"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "Label font:"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 #| msgid "Small"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Small"
5343 msgstr "Môłi"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5348 #| msgid "Medium"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Medium"
5351 msgstr "Strzédny"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #| msgid "Large"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Large"
5359 msgstr "Wiôldżi"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 #| msgid "Huge"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5366 msgid "Huge"
5367 msgstr "Stolémny"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Item width"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label width:"
5374 msgstr "Szérzô elementu"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5379 msgid "Unlimited"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5385 msgid "1"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5391 msgid "2"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 msgid "3"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 msgid "4"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 msgid "5"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:slider"
5415 #| msgid "Maximum file size:"
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Maximum lines:"
5418 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Unlimited"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@title:group Size"
5429 #| msgid "Small"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Small"
5432 msgstr "Môłi"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:group Size"
5437 #| msgid "Medium"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Medium"
5440 msgstr "Strzédny"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5445 #| msgid "Large"
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Large"
5448 msgstr "Wiôldżi"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@label:listbox"
5453 #| msgid "Text width:"
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum width:"
5456 msgstr "Szérzô tekstu:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgid "Expandable folders"
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Expandable"
5463 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:window"
5468 #| msgid "Folders"
5469 msgctxt "@label:checkbox"
5470 msgid "Folders:"
5471 msgstr "Katalodżi"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5476 msgid "By clicking anywhere on the row"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5482 msgid "By clicking on icon or name"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@info"
5489 #| msgid "Show preview of files and folders"
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Open files and folders:"
5492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:tooltip"
5498 msgid "Size: 1 pixel"
5499 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5500 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5501 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5502 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:window"
5507 msgid "View Display Style"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 msgid "Icons"
5514 msgstr "Ikònë"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox"
5519 msgid "Compact"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox"
5525 msgid "Details"
5526 msgstr "Detale"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5531 msgid "Ascending"
5532 msgstr "Roscąco"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5537 msgid "Descending"
5538 msgstr "Malejąco"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show folders first"
5544 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:check"
5549 #| msgid "Show hidden files"
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show hidden files last"
5552 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show preview"
5558 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show in groups"
5564 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Show hidden files"
5570 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:window"
5575 #| msgid "Additional Information"
5576 msgctxt "@title:group"
5577 msgid "Additional Information"
5578 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5581 #, kde-format
5582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "View mode:"
5589 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "Sorting:"
5595 msgstr "Zortowanié:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:group"
5600 #| msgid "View Properties"
5601 msgid "View options:"
5602 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 msgid "Current folder"
5608 msgstr "Biéżny katalog"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5613 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5615 msgid "Current folder and sub-folders"
5616 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5621 msgid "All folders"
5622 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Apply to:"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@option:check"
5633 #| msgid "Use as default for new folders"
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info"
5641 #| msgid ""
5642 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5643 #| "continue?"
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid ""
5646 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5647 "continue?"
5648 msgstr ""
5649 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5650 "kòntinuòwac?"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid ""
5656 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5657 msgstr ""
5658 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5659
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@title:window"
5663 msgid "Applying View Properties"
5664 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5665
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:progress"
5669 msgid "Counting folders: %1"
5670 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5671
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:progress"
5675 msgid "Folders: %1"
5676 msgstr "Katalodżi: %1"
5677
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5681 msgid "Zoom:"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5685 #, kde-format
5686 msgid "Zoom"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5692 msgid "Sets the size of the file icons."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5698 #| msgid "Stop"
5699 msgid "Stop"
5700 msgstr "Stop"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@info"
5705 #| msgid "Stop loading"
5706 msgctxt "@tooltip"
5707 msgid "Stop loading"
5708 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5713 msgid ""
5714 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5715 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5716 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5717 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5718 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5719 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5720 "device.</item></list></para>"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@option:check"
5726 #| msgid "Show zoom slider"
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Show Zoom Slider"
5729 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5730
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:check"
5734 #| msgid "Show space information"
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Show Space Information"
5737 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5740 #, kde-format
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5745 #, kde-format
5746 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5750 #, kde-format
5751 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5755 #, kde-format
5756 msgid "KDiskFree"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info"
5762 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Installing Filelight…"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status Free disk space"
5774 msgid "%1 free"
5775 msgstr "%1 wòlne"
5776
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5780 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5786 msgid ""
5787 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5788 "Press to manage disk space usage."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@title"
5794 msgid "Free Up Disk Space"
5795 msgstr ""
5796
5797 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@title"
5801 msgid ""
5802 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5803 "identify big files and folders.</para>"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Install Filelight…"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5813 #, kde-format
5814 msgid "Trash Emptied"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5818 #, kde-format
5819 msgid "The Trash was emptied."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@title:window"
5825 #| msgid "Places"
5826 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Places"
5828 msgstr "Place"
5829
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 msgid "Count of available Network Shares"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5839 #| msgid "Sett&ings"
5840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "Settings"
5842 msgstr "Nastôwë"
5843
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5847 msgid "A subset of Dolphin settings."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5851 #, kde-format
5852 msgid "Select Remote Charset"
5853 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5854
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5856 #, kde-format
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "Domëszlnô"
5859
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5861 #, kde-format
5862 msgid "Reload"
5863 msgstr "Zladëjë znowa"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:666
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@info:status"
5868 #| msgid "1 Folder selected"
5869 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 folder selected"
5872 msgid_plural "%1 folders selected"
5873 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5874 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5875 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:667
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@info:status"
5880 #| msgid "1 File selected"
5881 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "1 file selected"
5884 msgid_plural "%1 files selected"
5885 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5886 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5887 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:669
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@label"
5892 #| msgid "Folder"
5893 msgctxt "@info:status"
5894 msgid "1 folder"
5895 msgid_plural "%1 folders"
5896 msgstr[0] "Katalog"
5897 msgstr[1] "Katalog"
5898 msgstr[2] "Katalog"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:670
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5903 #| msgid "Your emails"
5904 msgctxt "@info:status"
5905 msgid "1 file"
5906 msgid_plural "%1 files"
5907 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5908 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5909 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:674
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5914 msgid "%1, %2 (%3)"
5915 msgstr "%1, %2 (%3)"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:676
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status files (size)"
5920 msgid "%1 (%2)"
5921 msgstr "%1 (%2)"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:680
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5926 #| msgid "Folders First"
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "0 folders, 0 files"
5929 msgstr "Wprzód katalodżi"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "<filename> copy"
5934 msgid "%1 copy"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1105
5938 #, kde-format
5939 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5940 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5941 msgstr[0] ""
5942 msgstr[1] ""
5943 msgstr[2] ""
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:1110
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #| msgid "Paste"
5949 msgctxt "@action:button"
5950 msgid "Open %1 Item"
5951 msgid_plural "Open %1 Items"
5952 msgstr[0] "Wlepi"
5953 msgstr[1] "Wlepi"
5954 msgstr[2] "Wlepi"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:1240
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu"
5959 msgid "Side Padding"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:1244
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@title:group"
5965 #| msgid "Column Width"
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Automatic Column Widths"
5968 msgstr "Szérz kòlumnë"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1249
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@title:group"
5973 #| msgid "Column Width"
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Custom Column Widths"
5976 msgstr "Szérz kòlumnë"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1860
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "Move to trash operation completed."
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Zmieni w réze"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6000 #, kde-format
6001 msgid ""
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6007 #, kde-format
6008 msgid ""
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Show Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:group"
6023 #| msgid "Home Folder"
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr "Domôcy katalog"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:progress"
6042 #| msgid "Loading folder..."
6043 msgid "Loading…"
6044 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2372
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@info:progress"
6049 #| msgid "Loading folder..."
6050 msgid "Loading canceled"
6051 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2374
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6056 msgid "No items matching the filter"
6057 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2376
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2378
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@info:status"
6068 #| msgid "The location is empty."
6069 msgid "Trash is empty"
6070 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2381
6073 #, kde-format
6074 msgid "No tags"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2384
6078 #, kde-format
6079 msgid "No files tagged with \"%1\""
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2388
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6085 msgid "No recently used items"
6086 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6089 #, kde-format
6090 msgid "No shared folders found"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2392
6094 #, kde-format
6095 msgid "No relevant network resources found"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2394
6099 #, kde-format
6100 msgid "No MTP-compatible devices found"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2396
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "No items found."
6107 msgid "No Apple devices found"
6108 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2398
6111 #, kde-format
6112 msgid "No Bluetooth devices found"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2400
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 #| msgid "Folders First"
6119 msgid "Folder is empty"
6120 msgstr "Wprzód katalodżi"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action"
6125 #| msgid "Create Folder..."
6126 msgctxt "@action"
6127 msgid "Create Folder…"
6128 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid ""
6134 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6135 "items at once results in their new names differing only in a number."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid ""
6151 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6152 "recovered by normal means."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6161 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6166 msgid "Duplicate Here"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Properties"
6173 msgstr "Swòjizna"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6178 msgid ""
6179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6182 "there like managing read- and write-permissions."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgid "Location"
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location"
6190 msgstr "Pòłożenié"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #| msgid "Move to Trash"
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Move to Trash…"
6204 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6209 #| msgid "Delete"
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6211 msgid "Delete…"
6212 msgstr "Rëmôj"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 msgid "Duplicate Here…"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgid "Location"
6223 msgctxt "@action:incontextmenu"
6224 msgid "Copy Location…"
6225 msgstr "Pòłożenié"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6230 msgid ""
6231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6235 "interface> option is enabled.</para>"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6239 #, kde-kuit-format
6240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6241 msgid ""
6242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6244 "you an overview in folders with many items.</para>"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6248 #, kde-kuit-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6250 msgid ""
6251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6256 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6257 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@title:menu"
6263 #| msgid "View Mode"
6264 msgctxt "@action:intoolbar"
6265 msgid "View Mode"
6266 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6271 msgid "This increases the icon size."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Reset Zoom Level"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgid "Default"
6283 msgid "Zoom To Default"
6284 msgstr "Domëszlnô"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6289 msgid "This resets the icon size to default."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6295 msgid "This reduces the icon size."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6301 msgid "Zoom"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Show preview"
6307 msgctxt "@action:intoolbar"
6308 msgid "Show Previews"
6309 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info"
6314 msgid "Show preview of files and folders"
6315 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid ""
6321 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6322 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6323 "the images."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 msgid "Folders First"
6330 msgstr "Wprzód katalodżi"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Show hidden files"
6335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6336 msgid "Hidden Files Last"
6337 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@title:menu"
6342 #| msgid "Sort By"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Sort By"
6345 msgstr "Zortëjë wedle"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@title:window"
6350 #| msgid "Additional Information"
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Show Additional Information"
6353 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Show in Groups"
6359 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #| msgid "Show Hidden Files"
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Show Hidden Files"
6373 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6376 #, kde-kuit-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid ""
6379 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6380 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6381 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6382 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6383 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6384 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6385 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6386 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6392 #| msgid "Adjust View Properties..."
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Adjust View Display Style…"
6395 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info:whatsthis"
6400 msgid ""
6401 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6407 msgid "Icons"
6408 msgstr "Ikònë"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info"
6413 msgid "Icons view mode"
6414 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 msgid "Compact"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@info"
6425 #| msgid "Columns view mode"
6426 msgctxt "@info"
6427 msgid "Compact view mode"
6428 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6433 msgid "Details"
6434 msgstr "Detale"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@info"
6439 msgid "Details view mode"
6440 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "Sort descending"
6445 msgid "Z-A"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "Sort ascending"
6451 msgid "A-Z"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show folders first"
6458 msgctxt "Sort descending"
6459 msgid "Largest First"
6460 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Smallest First"
6468 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@option:check"
6473 #| msgid "Show folders first"
6474 msgctxt "Sort descending"
6475 msgid "Newest First"
6476 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #| msgid "Folders First"
6482 msgctxt "Sort ascending"
6483 msgid "Oldest First"
6484 msgstr "Wprzód katalodżi"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6489 #| msgid "Folders First"
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Highest First"
6492 msgstr "Wprzód katalodżi"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "Lowest First"
6500 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #| msgid "Descending"
6506 msgctxt "Sort descending"
6507 msgid "Descending"
6508 msgstr "Malejąco"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #| msgid "Ascending"
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Ascending"
6516 msgstr "Roscąco"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6519 #, kde-format
6520 msgctxt ""
6521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6522 "selection is empty when this text is shown."
6523 msgid "Actions for Current View"
6524 msgstr ""
6525
6526 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6527 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6530 #. and a fallback will be used.
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6532 #, kde-format
6533 msgid "Actions for %1"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6537 #, kde-format
6538 msgctxt ""
6539 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6540 "of selected files/folders."
6541 msgid "Actions for One Selected Item"
6542 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6543 msgstr[0] ""
6544 msgstr[1] ""
6545 msgstr[2] ""
6546
6547 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@info:status"
6550 #| msgid "Updating version information..."
6551 msgctxt "@info:status"
6552 msgid "Updating version information…"
6553 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@info"
6557 #~| msgid "%1 item selected"
6558 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6559 #~ msgid "not selected,"
6560 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgid "Expandable folders"
6564 #~ msgid "expanded,"
6565 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@label"
6569 #~| msgid "Sort files by"
6570 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6571 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Sort files by"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6578 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@option:check"
6582 #~| msgid "Show preview"
6583 #~ msgid "No previews"
6584 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~| msgid "Activate Next Tab"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Activate Tab %1"
6591 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Activate Next Tab"
6595 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6599 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6600
6601 #~ msgid "Split the view into two panes"
6602 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6603
6604 #~ msgid "Show tooltips"
6605 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~ msgid "Show tooltips"
6609 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgid "Rename inline"
6613 #~ msgctxt "option:check"
6614 #~ msgid "Rename inline"
6615 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@title:menu"
6619 #~| msgid "Search Toolbar"
6620 #~ msgid "More Search Tools"
6621 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Startup"
6625 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "View Modes"
6629 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Navigation"
6633 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgid "&View"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "View: "
6639 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6643 #~| msgid "General"
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "General: "
6646 #~ msgstr "Òglowé"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Open in New Tab"
6651 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6652 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6653 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6657 #~| msgid "General"
6658 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6659 #~ msgid "General:"
6660 #~ msgstr "Òglowé"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label:textbox"
6664 #~| msgid "Filter:"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6666 #~ msgid "Filter..."
6667 #~ msgstr "Filter:"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@label:textbox"
6671 #~| msgid "Search..."
6672 #~ msgid "Search..."
6673 #~ msgstr "Szëkba..."
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@label:listbox"
6677 #~| msgid "Sorting:"
6678 #~ msgctxt "@info:progress"
6679 #~ msgid "Sorting..."
6680 #~ msgstr "Zortowanié:"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@label:textbox"
6684 #~| msgid "Filter:"
6685 #~ msgid "Filter..."
6686 #~ msgstr "Filter:"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Configure..."
6690 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label:textbox"
6694 #~| msgid "Search..."
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Search..."
6697 #~ msgstr "Szëkba..."
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label:textbox"
6701 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6704 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@info:credit"
6708 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6709 #~ msgctxt "@info:credit"
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6712 #~ "Angelaccio"
6713 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6714
6715 #~ msgid "Font family"
6716 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6717
6718 #~ msgid "Font size"
6719 #~ msgstr "Miara fònta"
6720
6721 #~ msgid "Italic"
6722 #~ msgstr "Kùrsywa"
6723
6724 #~ msgid "Font weight"
6725 #~ msgstr "Waga fònta"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Add Comment..."
6730 #~ msgctxt "@item"
6731 #~ msgid "Eject"
6732 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@item::intable"
6736 #~| msgid "Removed"
6737 #~ msgctxt "@item"
6738 #~ msgid "Release"
6739 #~ msgstr "Rëmniãté"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item::intable"
6743 #~| msgid "Removed"
6744 #~ msgctxt "@item"
6745 #~ msgid "Safely Remove"
6746 #~ msgstr "Rëmniãté"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@item::intable"
6750 #~| msgid "Removed"
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Unmount"
6753 #~ msgstr "Rëmniãté"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Tab"
6760 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~| msgid "Open in New Window"
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Open in New Window"
6767 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@item::intable"
6771 #~| msgid "Removed"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Mount"
6774 #~ msgstr "Rëmniãté"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Add Comment..."
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "Edit..."
6781 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@item::intable"
6785 #~| msgid "Removed"
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgid "Remove"
6788 #~ msgstr "Rëmniãté"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Add Comment..."
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Add Entry..."
6795 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~| msgid "Icon Size"
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6801 #~ msgid "Icon Size"
6802 #~ msgstr "Miara ikònów"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6806 #~| msgid "Show Search Bar"
6807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6808 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6809 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6813 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6816 #~ msgid "Sett&ings"
6817 #~ msgstr "Nastôwë"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgid "Show comment"
6821 #~ msgctxt "@action"
6822 #~ msgid "Show menu"
6823 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Services"
6827 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6828
6829 #~ msgctxt "@title"
6830 #~ msgid "Dolphin Part"
6831 #~ msgstr "Part Dolphina"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group"
6835 #~| msgid "Navigation"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Url Navigator"
6838 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6839 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6840 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6841 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@info:status"
6845 #~| msgid "Unknown size"
6846 #~ msgctxt "@item:intable"
6847 #~ msgid "Unknown"
6848 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6852 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6853 #~ msgctxt "@info"
6854 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6855 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Unknown size"
6859 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@title:group"
6863 #~| msgid "Startup"
6864 #~ msgctxt "@label:textbox"
6865 #~ msgid "Start in:"
6866 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6870 #~| msgid "Add to Places"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6872 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6873 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "Rename Items"
6877 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6878
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6881 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "New name #"
6885 #~ msgstr "Nowé miono #"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@info"
6889 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6892 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "View Properties"
6896 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@option:check"
6900 #~| msgid "Show folders first"
6901 #~ msgid "Show facets widget"
6902 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~| msgid "Permissions"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Fewer Options"
6909 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Permissions"
6914 #~ msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgid "More Options"
6916 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6920 #~| msgid "Any"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Any"
6923 #~ msgstr "Wszëtczé"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@title:window"
6927 #~| msgid "Folders"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Folders"
6930 #~ msgstr "Katalodżi"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "Anytime"
6935 #~ msgctxt "@option:option"
6936 #~ msgid "Anytime"
6937 #~ msgstr "Wiedno"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@title:group Date"
6941 #~| msgid "Today"
6942 #~ msgctxt "@option:option"
6943 #~ msgid "Today"
6944 #~ msgstr "Dzysô"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~| msgid "Yesterday"
6949 #~ msgctxt "@option:option"
6950 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgstr "Wczora"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgid "&Go"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Go"
6957 #~ msgstr "&Biéj"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@title:menu"
6961 #~| msgid "Tools"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Tools"
6964 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6967 #~ msgid "Preview"
6968 #~ msgstr "Pòdzérk"
6969
6970 #~ msgid "stop"
6971 #~ msgstr "stop"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6974 #~ msgid "Add to Places"
6975 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6978 #~ msgid "Descending"
6979 #~ msgstr "Malejąco"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:window"
6982 #~ msgid "Configure Shown Data"
6983 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label::textbox"
6987 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6988 #~ msgctxt "@label::textbox"
6989 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "Everywhere"
6996 #~ msgctxt "action:button"
6997 #~ msgid "Everywhere"
6998 #~ msgstr "Wszãdze"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@item::intable"
7002 #~| msgid "Unversioned"
7003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7004 #~ msgid "Transversed"
7005 #~ msgstr "Bez wersëji"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7009 #~| msgid "Add to Places"
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Add Places Entry"
7012 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "Show tooltips"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Show All Entries"
7018 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Properties"
7022 #~ msgstr "Swòjizna"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~| msgid "Additional Information"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Additional Information Shown"
7029 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Apply View Properties To"
7033 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@option:radio"
7037 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7038 #~ msgctxt "@option:check"
7039 #~ msgid "Use these view properties as default"
7040 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7041
7042 #~ msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgid "Location:"
7044 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Icon Size"
7048 #~ msgstr "Miara ikònów"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:listbox"
7051 #~ msgid "Preview:"
7052 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Text"
7056 #~ msgstr "Tekst"
7057
7058 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgid "Font:"
7060 #~ msgstr "Fònt:"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label"
7064 #~| msgid "Width:"
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7066 #~ msgid "Width:"
7067 #~ msgstr "Szérzô:"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7070 #~ msgid "Small"
7071 #~ msgstr "Môłi"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7074 #~ msgid "Medium"
7075 #~ msgstr "Strzédny"
7076
7077 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgid "Expandable folders"
7079 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label::textbox"
7083 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7086 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Additional Information"
7090 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7093 #~ msgid "Select All"
7094 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7097 #~ msgid "Reload"
7098 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@title:group"
7102 #~| msgid "Preview Size"
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Image Size"
7105 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@title:window"
7109 #~| msgid "Places"
7110 #~ msgctxt "@item"
7111 #~ msgid "Places"
7112 #~ msgstr "Place"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7116 #~ msgctxt "@item"
7117 #~ msgid "Recently Saved"
7118 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~| msgid "Search Bar"
7123 #~ msgctxt "@item"
7124 #~ msgid "Search For"
7125 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:group"
7129 #~| msgid "Services"
7130 #~ msgctxt "@item"
7131 #~ msgid "Devices"
7132 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgid "Home URL"
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgid "Home"
7138 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7142 #~| msgid "&Network Folders"
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Network"
7145 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:group"
7149 #~| msgid "Trash"
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgid "Trash"
7152 #~ msgstr "Kòsz"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~| msgid "Today"
7157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7158 #~ msgid "Today"
7159 #~ msgstr "Dzysô"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@title:group Date"
7163 #~| msgid "Yesterday"
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Yesterday"
7166 #~ msgstr "Wczora"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "This Month"
7171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7172 #~ msgid "This Month"
7173 #~ msgstr "Nen miesãc"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@label"
7177 #~| msgid "This Month"
7178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7179 #~ msgid "Last Month"
7180 #~ msgstr "Nen miesãc"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@info:credit"
7184 #~| msgid "Documentation"
7185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7186 #~ msgid "Documents"
7187 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@label"
7191 #~| msgid "Images"
7192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7193 #~ msgid "Images"
7194 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~| msgid "Empty Trash"
7199 #~ msgid "Empty Search"
7200 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7204 #~| msgid "Delete"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~ msgid "&Delete"
7207 #~ msgstr "Rëmôj"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~| msgid "Move to Trash"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "&Move to Trash"
7214 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7217 #~ msgid "Rename..."
7218 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~| msgid "Open in New Tab"
7223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7224 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7225 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~| msgid "Date"
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Date"
7232 #~ msgstr "Datum"
7233
7234 #~ msgctxt "option:check"
7235 #~ msgid "Natural sorting of items"
7236 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7240 #~| msgid "Current folder"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7242 #~ msgid "%1 - current folder"
7243 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7247 #~| msgid "Current folder"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7249 #~ msgid "%1 - current device"
7250 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@title:group"
7254 #~| msgid "Services"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7256 #~ msgid "%1 - all devices"
7257 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Paste Into Folder"
7261 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7264 #~ msgid "%A"
7265 #~ msgstr "%A"
7266
7267 #~ msgctxt ""
7268 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7269 #~ "locale, and %Y is full year number"
7270 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7271 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7272
7273 #~ msgctxt ""
7274 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7275 #~ "and %Y is full year number"
7276 #~ msgid "%B, %Y"
7277 #~ msgstr "%B, %Y"
7278
7279 #~ msgctxt "@info"
7280 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7281 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7282
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgid "Mouse"
7285 #~ msgstr "Mësz"
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7289 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Paste"
7293 #~ msgstr "Wlepi"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Update of version information failed."
7297 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~| msgid "Copy"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Copy Text"
7304 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group Date"
7311 #~ msgid "Last Week"
7312 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7313
7314 #~ msgctxt ""
7315 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7316 #~ "full year number"
7317 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7318 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@option:check"
7322 #~| msgid "Show zoom slider"
7323 #~ msgid "Zoom slider"
7324 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@title:group Date"
7328 #~| msgid "Today"
7329 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7330 #~ msgid "Today"
7331 #~ msgstr "Dzysô"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@title:group Date"
7335 #~| msgid "Yesterday"
7336 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7337 #~ msgid "Yesterday"
7338 #~ msgstr "Wczora"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Trash"
7342 #~ msgstr "Kòsz"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@label:slider"
7346 #~| msgid "Maximum file size:"
7347 #~ msgctxt "@option:option"
7348 #~ msgid "Maximum Rating"
7349 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7353 #~| msgid "Small"
7354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7355 #~ msgid "Small"
7356 #~ msgstr "Môłi"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7360 #~| msgid "Medium"
7361 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7362 #~ msgid "Medium"
7363 #~ msgstr "Strzédny"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7367 #~| msgid "Large"
7368 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7369 #~ msgid "Large"
7370 #~ msgstr "Wiôldżi"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@title:window"
7374 #~| msgid "Information"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7376 #~ msgid "Copy Information Message"
7377 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@label"
7381 #~| msgid "Description:"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "No destination"
7384 #~ msgstr "Òpisënk:"
7385
7386 #~ msgctxt "@option:check"
7387 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7388 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label"
7392 #~| msgid "Show previews for:"
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgid "Do not create previews for"
7395 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~| msgid "Name"
7400 #~ msgctxt "@item:intable"
7401 #~ msgid "Name"
7402 #~ msgstr "Mionama"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~| msgid "Size"
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7408 #~ msgid "Size"
7409 #~ msgstr "Miara"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~| msgid "Date"
7414 #~ msgctxt "@item:intable"
7415 #~ msgid "Date"
7416 #~ msgstr "Datum"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~| msgid "Permissions"
7421 #~ msgctxt "@item:intable"
7422 #~ msgid "Permissions"
7423 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~| msgid "Owner"
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7429 #~ msgid "Owner"
7430 #~ msgstr "Miéwca"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~| msgid "Group"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7436 #~ msgid "Group"
7437 #~ msgstr "Grëpë"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~| msgid "Type"
7442 #~ msgctxt "@item:intable"
7443 #~ msgid "Type"
7444 #~ msgstr "Ôrt"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Description:"
7449 #~ msgctxt "@item:intable"
7450 #~ msgid "Destination"
7451 #~ msgstr "Òpisënk:"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~| msgid "Paste"
7456 #~ msgctxt "@item:intable"
7457 #~ msgid "Path"
7458 #~ msgstr "Wlepi"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7461 #~ msgid "By Name"
7462 #~ msgstr "Mionama"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7465 #~ msgid "By Size"
7466 #~ msgstr "Miarama"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7469 #~ msgid "By Permissions"
7470 #~ msgstr "Prawama"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7473 #~ msgid "By Owner"
7474 #~ msgstr "Miéwcama"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7477 #~ msgid "By Group"
7478 #~ msgstr "Grëpama"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Description:"
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7484 #~ msgid "By Link Destination"
7485 #~ msgstr "Òpisënk:"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Name"
7489 #~ msgstr "Mionama"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Additional information"
7493 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7497 #~| msgid "%1 (%2)"
7498 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7499 #~ msgid "%1 (%2)"
7500 #~ msgstr "%1 (%2)"
7501
7502 #~ msgctxt "@option:check"
7503 #~ msgid "Rename inline"
7504 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7505
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7508 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7509
7510 #~ msgctxt "@title:tab"
7511 #~ msgid "Column"
7512 #~ msgstr "Kòlumna"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:group"
7515 #~ msgid "Grid"
7516 #~ msgstr "Mrzéżka"
7517
7518 #~ msgctxt "@label:listbox"
7519 #~ msgid "Arrangement:"
7520 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7523 #~ msgid "Columns"
7524 #~ msgstr "Kòlumnë"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7527 #~ msgid "Rows"
7528 #~ msgstr "Réżczi"
7529
7530 #~ msgctxt "@label:listbox"
7531 #~ msgid "Grid spacing:"
7532 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7533
7534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7535 #~ msgid "None"
7536 #~ msgstr "Felënk"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7539 #~ msgid "Small"
7540 #~ msgstr "Môłi"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7543 #~ msgid "Medium"
7544 #~ msgstr "Strzédny"
7545
7546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7547 #~ msgid "Large"
7548 #~ msgstr "Wiôldżi"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7551 #~ msgid "Column"
7552 #~ msgstr "Kòlumna"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check"
7555 #~ msgid "Expandable Folders"
7556 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7557
7558 #~ msgctxt "@title:menu"
7559 #~ msgid "Columns"
7560 #~ msgstr "Kòlumnë"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7563 #~ msgid "Columns"
7564 #~ msgstr "Kòlumnë"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@label"
7568 #~| msgid "Description:"
7569 #~ msgctxt "@title::column"
7570 #~ msgid "Link Destination"
7571 #~ msgstr "Òpisënk:"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~| msgid "Paste"
7576 #~ msgctxt "@title::column"
7577 #~ msgid "Path"
7578 #~ msgstr "Wlepi"
7579
7580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7581 #~ msgid "Deselect Item"
7582 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Show hidden files"
7586 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Show preview"
7590 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7591
7592 #~ msgid "Arrangement"
7593 #~ msgstr "Nastôwë"
7594
7595 #~ msgid "Item height"
7596 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7597
7598 #~ msgid "Grid spacing"
7599 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7600
7601 #~ msgid "Number of textlines"
7602 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7605 #~ msgid "Configure..."
7606 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@label::textbox"
7610 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7611 #~ msgctxt "@label::textbox"
7612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7613 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@info"
7617 #~| msgid "Remove search option"
7618 #~ msgid "Remove folder restriction"
7619 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7623 #~| msgid "Tag"
7624 #~ msgctxt "@title:group"
7625 #~ msgid "Tag"
7626 #~ msgstr "Znakòwnik"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@label"
7630 #~| msgid "Today"
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Today"
7633 #~ msgstr "Dzysô"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@title:group Date"
7637 #~| msgid "Yesterday"
7638 #~ msgctxt "@action:button"
7639 #~ msgid "Yesterday"
7640 #~ msgstr "Wczora"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~| msgid "Date"
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7646 #~ msgid "Date"
7647 #~ msgstr "Datum"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~| msgid "Open in New Window"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7654 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7659 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7660
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7663 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@action:button"
7667 #~| msgid "Close"
7668 #~ msgctxt "@info"
7669 #~ msgid "Close"
7670 #~ msgstr "Zamkni"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "View Mode"
7674 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "No Tags Available"
7678 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Byte"
7682 #~ msgstr "Bajtë"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "KByte"
7686 #~ msgstr "KBajtë"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "MByte"
7690 #~ msgstr "MBajtë"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "GByte"
7694 #~ msgstr "GBajtë"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "All"
7698 #~ msgstr "Wszëtkò"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Text"
7702 #~ msgstr "Tekst"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Filenames"
7706 #~ msgstr "Miona lopków"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Search:"
7710 #~ msgstr "Szëkba:"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "What:"
7714 #~ msgstr "Za:"
7715
7716 #~ msgctxt "@info"
7717 #~ msgid "Add search option"
7718 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7721 #~ msgid "Save"
7722 #~ msgstr "Zapiszë"
7723
7724 #~ msgctxt "@info"
7725 #~ msgid "Save search options"
7726 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:button"
7729 #~ msgid "Close"
7730 #~ msgstr "Zamkni"
7731
7732 #~ msgctxt "@info"
7733 #~ msgid "Close search options"
7734 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Greater Than"
7738 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7742 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Less Than"
7746 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7750 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Size:"
7754 #~ msgstr "Miara:"
7755
7756 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7757 #~ msgid "All"
7758 #~ msgstr "Wszëtkò"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Equal to"
7762 #~ msgstr "Równé z"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Not Equal to"
7766 #~ msgstr "Nierówné z"
7767
7768 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7769 #~ msgid "Any"
7770 #~ msgstr "Wszëtczé"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Rating:"
7774 #~ msgstr "Taksa:"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Name:"
7778 #~ msgstr "Miono:"
7779
7780 #~ msgctxt "@title:window"
7781 #~ msgid "Save Search Options"
7782 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7783
7784 #~ msgid "Criteria"
7785 #~ msgstr "Kriterëja"
7786
7787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~ msgid "Size"
7789 #~ msgstr "Miara"
7790
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~ msgid "Date"
7793 #~ msgstr "Datum"
7794
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~ msgid "Permissions"
7797 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgid "Owner"
7801 #~ msgstr "Miéwcë"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7804 #~ msgid "Group"
7805 #~ msgstr "Grëpë"
7806
7807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7808 #~ msgid "Type"
7809 #~ msgstr "Ôrt"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::intable"
7812 #~ msgid "Normal"
7813 #~ msgstr "Zwëczajno"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7816 #~ msgid "Update required"
7817 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7818
7819 #~ msgctxt "@item::intable"
7820 #~ msgid "Locally modified"
7821 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7822
7823 #~ msgctxt "@item::intable"
7824 #~ msgid "Added"
7825 #~ msgstr "Dodóné"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~ msgid "Size"
7829 #~ msgstr "Miara"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "Date"
7833 #~ msgstr "Datum"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgid "Permissions"
7837 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "Owner"
7841 #~ msgstr "Miéwcë"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~ msgid "Group"
7845 #~ msgstr "Grëpë"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~ msgid "Type"
7849 #~ msgstr "Ôrt"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Size"
7853 #~ msgstr "Miara"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "Date"
7857 #~ msgstr "Datum"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "Permissions"
7861 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~ msgid "Owner"
7865 #~ msgstr "Miéwcë"
7866
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7868 #~ msgid "Group"
7869 #~ msgstr "Grëpë"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgid "Type"
7873 #~ msgstr "Ôrt"
7874
7875 #~ msgctxt "@title:menu"
7876 #~ msgid "Additional Information"
7877 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7878
7879 #~ msgctxt "@option:check"
7880 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7881 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7884 #~ msgid "SVN Update"
7885 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7888 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7889 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "SVN Commit..."
7893 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7896 #~ msgid "SVN Add"
7897 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7900 #~ msgid "SVN Delete"
7901 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7902
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7905 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7906
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7909 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7910
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid "Updated SVN repository."
7913 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7914
7915 #~ msgctxt "@title:window"
7916 #~ msgid "SVN Commit"
7917 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:button"
7920 #~ msgid "Commit"
7921 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7925 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7926
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7929 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7930
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Committed SVN changes."
7933 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7937 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7941 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7945 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7949 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7953 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7957 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Folder"
7961 #~ msgstr "Katalog"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Total Size:"
7965 #~ msgstr "Całownô miara:"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~| msgid "Type"
7970 #~ msgctxt "@label file type"
7971 #~ msgid "Type"
7972 #~ msgstr "Ôrt"
7973
7974 #~ msgctxt "@title:window"
7975 #~ msgid "Change Tags"
7976 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7977
7978 #~ msgctxt "@label:textbox"
7979 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7980 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Create new tag:"
7984 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7985
7986 #~ msgctxt "@info"
7987 #~ msgid "Delete tag"
7988 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7989
7990 #~ msgctxt "@info"
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7995 #~ "wszëtczcih lopków?"
7996
7997 #~ msgctxt "@title"
7998 #~ msgid "Delete tag"
7999 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:button"
8002 #~ msgid "Delete"
8003 #~ msgstr "Rëmôj"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Add Tags..."
8007 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Change..."
8011 #~ msgstr "Zmieni..."
8012
8013 #~ msgctxt "@info:progress"
8014 #~ msgid "Changing annotations"
8015 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Type"
8019 #~ msgstr "Ôrt"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Size"
8023 #~ msgstr "Miara"
8024
8025 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8026 #~ msgid "Modified"
8027 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8028
8029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8030 #~ msgid "Owner"
8031 #~ msgstr "Miéwca"
8032
8033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~ msgid "Permissions"
8035 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8036
8037 #~ msgctxt "@title:window"
8038 #~ msgid "Add Comment"
8039 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8043 #~| msgid "Size"
8044 #~ msgctxt "@label file content size"
8045 #~ msgid "Size"
8046 #~ msgstr "Miara"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8050 #~| msgid "Modified"
8051 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8052 #~ msgid "Modified"
8053 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8057 #~| msgid "By Type"
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "MIME Type"
8060 #~ msgstr "Ôrtama"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgid "Location"
8064 #~ msgctxt "@label file URL"
8065 #~ msgid "Location"
8066 #~ msgstr "Pòłożenié"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@info:status"
8070 #~| msgid "Created folder."
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Creator"
8073 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:button"
8077 #~| msgid "Cancel"
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Channels"
8080 #~ msgstr "Anulëjë"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@label"
8084 #~| msgid "Lines:"
8085 #~ msgctxt "@label number of lines"
8086 #~ msgid "Lines"
8087 #~ msgstr "Linijô:"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgid "Modified"
8092 #~ msgctxt "@label EXIF"
8093 #~ msgid "Model"
8094 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@label"
8098 #~| msgid "Width x Height:"
8099 #~ msgctxt "@label image width and height"
8100 #~ msgid "Width x Height"
8101 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8102
8103 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8104 #~ msgid "Rating"
8105 #~ msgstr "Taksa"
8106
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgid "Tags"
8109 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8110
8111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8112 #~ msgid "Comment"
8113 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@label"
8117 #~| msgid "Filenames"
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "File Name"
8120 #~ msgstr "Miona lopków"
8121
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Type:"
8124 #~ msgstr "Ôrt:"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Modified:"
8128 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Owner:"
8132 #~ msgstr "Miéwca:"
8133
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "Tags:"
8136 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Comment:"
8140 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8143 #~ msgid "Get Service Menu..."
8144 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8145
8146 #~ msgctxt "@title:menu"
8147 #~ msgid "Navigation Bar"
8148 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8149
8150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8151 #~ msgid "Click to begin the search"
8152 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8156 #~| msgid "Modified"
8157 #~ msgctxt "@label"
8158 #~ msgid "Date Modified"
8159 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8160
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Copy operation completed."
8163 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8164
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Move operation completed."
8167 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8168
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Link operation completed."
8171 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8172
8173 #~ msgctxt "@info:status"
8174 #~ msgid "Renaming operation completed."
8175 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8176
8177 #~| msgctxt "@title:group"
8178 #~| msgid "Text"
8179 #~ msgctxt "label"
8180 #~ msgid "Texts"
8181 #~ msgstr "Tekst"
8182
8183 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8184 #~ msgid "with optional icon and description"
8185 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8186
8187 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8188 #~ msgid "No Tags"
8189 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8190
8191 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8192 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8193
8194 #~ msgctxt "@label"
8195 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8196 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgid "&Edit"
8200 #~ msgctxt "@item::intable"
8201 #~ msgid "Editing"
8202 #~ msgstr "&Editëjë"
8203
8204 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8205 #~ msgid "Not yet tagged"
8206 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8209 #~ msgid "Move To Trash"
8210 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8214 #~| msgid "Rename..."
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8216 #~ msgid "&Rename..."
8217 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8221 #~| msgid "Properties"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8223 #~ msgid "&Properties"
8224 #~ msgstr "Swòjizna"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8228 #~| msgid "Preview"
8229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8230 #~ msgid "P&review"
8231 #~ msgstr "Pòdzérk"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8235 #~| msgid "Descending"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8237 #~ msgid "Des&cending"
8238 #~ msgstr "Roscąco"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8242 #~| msgid "Show Hidden Files"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8244 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8245 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8249 #~| msgid "Size"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8251 #~ msgid "&Size"
8252 #~ msgstr "Miara"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8256 #~| msgid "Date"
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8258 #~ msgid "D&ate"
8259 #~ msgstr "Datum"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8263 #~| msgid "Permissions"
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8265 #~ msgid "Pe&rmissions"
8266 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8270 #~| msgid "Owner"
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8272 #~ msgid "&Owner"
8273 #~ msgstr "Miéwca"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8277 #~| msgid "Group"
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8279 #~ msgid "Gro&up"
8280 #~ msgstr "Grëpa"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8284 #~| msgid "Type"
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8286 #~ msgid "&Type"
8287 #~ msgstr "Ôrt"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8291 #~| msgid "Size"
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8293 #~ msgid "&Size"
8294 #~ msgstr "Miarama"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8298 #~| msgid "Date"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8300 #~ msgid "&Date"
8301 #~ msgstr "Datumama"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8305 #~| msgid "Permissions"
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8307 #~ msgid "Pe&rmissions"
8308 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8312 #~| msgid "Owner"
8313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8314 #~ msgid "&Owner"
8315 #~ msgstr "Miéwcama"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8319 #~| msgid "Group"
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8321 #~ msgid "&Group"
8322 #~ msgstr "Grëpama"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8326 #~| msgid "Type"
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8328 #~ msgid "&Type"
8329 #~ msgstr "Ôrtama"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8333 #~| msgid "Icons"
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8335 #~ msgid "&Icons"
8336 #~ msgstr "Ikònë"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8340 #~| msgid "Details"
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8342 #~ msgid "Det&ails"
8343 #~ msgstr "Detale"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8347 #~| msgid "Columns"
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8349 #~ msgid "Col&umns"
8350 #~ msgstr "Kòlumnë"
8351
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8353 #~ msgid "Paste One Folder"
8354 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8355
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8357 #~ msgid "Paste One Item"
8358 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8359 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8360 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8361 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8362
8363 #~ msgctxt "@option:check"
8364 #~ msgid "Browse through archives"
8365 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8366
8367 #~ msgctxt "@info"
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8370 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8371
8372 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8373 #~ msgid "General"
8374 #~ msgstr "Òglowé"
8375
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8377 #~ msgid "Show Full Location"
8378 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8379
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8381 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8382 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8385 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8386 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8389 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8390 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8391
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8393 #~ msgid "Cancel"
8394 #~ msgstr "Anulëjë"
8395
8396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8397 #~ msgid "Left to Right"
8398 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8399
8400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8401 #~ msgid "Top to Bottom"
8402 #~ msgstr "Z górë na dół"
8403
8404 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8405 #~ msgid "Small"
8406 #~ msgstr "Môłé"
8407
8408 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8409 #~ msgid "Large"
8410 #~ msgstr "Wiôldżé"
8411
8412 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8413 #~ msgid "Small"
8414 #~ msgstr "Môłé"
8415
8416 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8417 #~ msgid "Medium"
8418 #~ msgstr "Strzédné"
8419
8420 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8421 #~ msgid "Large"
8422 #~ msgstr "Wiôldżé"
8423
8424 #~ msgctxt "@action:button"
8425 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8426 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8427
8428 #~ msgctxt "@title:window"
8429 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8430 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8431
8432 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8433 #~ msgid "Small"
8434 #~ msgstr "Môłé"
8435
8436 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8437 #~ msgid "Large"
8438 #~ msgstr "Wiôldżé"
8439
8440 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8441 #~ msgid "Small"
8442 #~ msgstr "Môłi"
8443
8444 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8445 #~ msgid "Large"
8446 #~ msgstr "Wiôldżi"
8447
8448 #~ msgctxt "@info:status"
8449 #~ msgid "Getting size..."
8450 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8451
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8453 #~ msgid "Properties"
8454 #~ msgstr "Swòjizna"