]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "&Järjehoidjad"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "Järgmine kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Järgmine kaart"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Eelmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Eelmine kaart"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "Näita sihtkohta"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Ava uuel kaardil"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Ava uues aknas"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Open in application"
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in Split View"
1051 msgstr "Avatakse rakenduses"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Unlock Panels"
1057 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Lock Panels"
1063 msgstr "Lukusta paneelid"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1070 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1071 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1072 "embedded more cleanly."
1073 msgstr ""
1074 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1075 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1076 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1077 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "Teave"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1093 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1106 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1107 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1108 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1109 "sisu eelvaatlust.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1122 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1125 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kataloogid"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1142 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1143 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1155 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1156 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1157 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1158 "para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1186 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1187 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1188 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1189 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1190 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1191 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1198 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1199 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1200 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1201 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1202 #| "Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1206 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1207 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1208 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1209 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1210 "like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1213 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1214 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1215 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1216 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1217 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1218 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Focus Terminal Panel"
1224 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip"
1229 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Places"
1236 msgstr "Asukohad"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@item:inmenu"
1241 msgid "Show Hidden Places"
1242 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1249 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1253 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1254 "property."
1255 msgstr ""
1256 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1257 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1264 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1265 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1266 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1267 "type.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1270 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1271 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1272 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1273 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1290 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1291 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1292 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1293 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1294 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1295 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1296 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1297 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1298 "para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1304 msgctxt "@action:inmenu View"
1305 msgid "Focus Places Panel"
1306 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1311 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1312 msgctxt "@info:tooltip"
1313 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1314 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu View"
1319 msgid "Show Panels"
1320 msgstr "Paneelide näitamine"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1347 "folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1379 "destination folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid ""
1386 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1387 "destination folder."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1395 "this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1403 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1404 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1405 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1406 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1409 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1410 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1411 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1412 "emphasis>.</para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulge"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close left view"
1424 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1431 msgid "Pop out Left View"
1432 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move left view to a new window"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1443 msgid "Close"
1444 msgstr "Sulge"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Close right view"
1450 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1457 msgid "Pop out Right View"
1458 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Move right view to a new window"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1469 msgid "Split"
1470 msgstr "Poolita"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Split view"
1476 msgstr "Poolita vaade"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1481 msgid "Pop out"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1489 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1490 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1491 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1492 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1493 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1496 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1497 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1498 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1499 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1500 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1507 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1508 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1509 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1510 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1511 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1512 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1513 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1516 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1517 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1518 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1519 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1520 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1521 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1522 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1523 "para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1528 msgid ""
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1542 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1543 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1544 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1545 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1547 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1548 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1549 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1550 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1551 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1558 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1559 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1560 "be triggered this way.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1563 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1564 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1571 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1572 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1575 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1576 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1586 msgstr ""
1587 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1588 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1589 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1590
1591 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1592 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1593 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1594 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1595 #. The same might be true for any external link you translate.
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1608 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1610 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1615 #| msgid ""
1616 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1617 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1618 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1619 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1620 #| "don't get too used to this.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 msgid ""
1623 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1624 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1625 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1626 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1627 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1628 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1629 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1630 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1633 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1634 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1635 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1636 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1641 #| msgid ""
1642 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1643 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1644 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1648 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1649 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1650 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1651 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1654 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1655 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1662 "support the continued work on this application and many other projects by "
1663 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1664 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1665 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1666 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1667 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1668 "behind the KDE community.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1671 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1672 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1673 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1674 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1675 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1676 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1677 "emphasis>.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1684 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1685 "in your preferred language."
1686 msgstr ""
1687 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1688 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1689 "keelde tõlgitud."
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1696 "libraries and maintainers of this application."
1697 msgstr ""
1698 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1699 "teegid ja hooldajad."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1706 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1707 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1708 "a look!"
1709 msgstr ""
1710 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1711 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1712 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1713 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Defocus Terminal Panel"
1719 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Terminal Panel"
1727 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgctxt "@action:inmenu View"
1734 msgid "Defocus Places Panel"
1735 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1738 #, kde-format
1739 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1740 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Empty Trash"
1746 msgstr "Tühjenda prügikast"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1749 #, kde-format
1750 msgid "Empties Trash to create free space"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:button"
1756 msgid "Add Network Folder"
1757 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1758
1759 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgid_plural "Location Bars"
1764 msgstr[0] "Asukohariba"
1765 msgstr[1] "Asukoharibad"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:shell about system packages"
1770 msgid "Could not find package %1."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info %1 is error code"
1776 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1783 "'ErrorNoNetwork'"
1784 msgid ""
1785 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1786 "installing <application>%1</application> manually instead."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:148
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "&Edit File Type..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "&Edit File Type…"
1795 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:152
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 #| msgid "Select Items Matching..."
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Select Items Matching…"
1803 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:157
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 msgid "Unselect Items Matching…"
1811 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:163
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "Unselect All"
1817 msgstr "Tühista kõik valikud"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:178
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "App&lications"
1823 msgstr "&Rakendused"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:179
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "&Network Folders"
1829 msgstr "&Võrgukataloogid"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:180
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Go"
1834 msgid "Trash"
1835 msgstr "Prügikast"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:183
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "Autostart"
1841 msgstr "Autostart"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:189
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1846 #| msgid "Find File..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1848 msgid "Find File…"
1849 msgstr "Otsi faili..."
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:195
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1854 msgid "Open &Terminal"
1855 msgstr "Ava &terminal"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:447
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Select"
1861 msgstr "Valimine"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:447
1864 #, kde-format
1865 msgid "Select all items matching this pattern:"
1866 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:452
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:window"
1871 msgid "Unselect"
1872 msgstr "Valiku tühistamine"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:452
1875 #, kde-format
1876 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1877 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1878
1879 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1880 #: dolphinpart.rc:5
1881 #, kde-format
1882 msgid "&Edit"
1883 msgstr "&Redigeerimine"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1886 #: dolphinpart.rc:15
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Selection"
1890 msgstr "Valik"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (view)
1893 #: dolphinpart.rc:24
1894 #, kde-format
1895 msgid "&View"
1896 msgstr "&Vaade"
1897
1898 #. i18n: ectx: Menu (go)
1899 #: dolphinpart.rc:33
1900 #, kde-format
1901 msgid "&Go"
1902 msgstr "&Liikumine"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1905 #: dolphinpart.rc:41
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Tools"
1909 msgstr "Tööriistad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinpart.rc:51
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Dolphin Toolbar"
1916 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1917
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1919 #, kde-format
1920 msgid "Recently Closed Tabs"
1921 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1922
1923 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1924 #, kde-format
1925 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1926 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1927
1928 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search for %1 in %2"
1932 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:155
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "New Tab"
1938 msgstr "Uus kaart"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:156
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Detach Tab"
1944 msgstr "Haagi kaart lahti"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:157
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu"
1949 msgid "Close Other Tabs"
1950 msgstr "Sulge teised kaardid"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:158
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Close Tab"
1956 msgstr "Sulge kaart"
1957
1958 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1959 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1960 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1961 #: dolphintabwidget.cpp:52
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgid "Location"
1964 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1965 msgid "Location View"
1966 msgstr "Asukoht"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:515
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1973 #| msgid "%1 (%2)"
1974 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1975 msgid "%1 | (%2)"
1976 msgstr "%1 (%2)"
1977
1978 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1979 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1980 #: dolphintabwidget.cpp:519
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1983 msgid "(%1) | %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1987 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:menu"
1990 msgid "Location Bar"
1991 msgstr "Asukohariba"
1992
1993 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1994 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:menu"
1997 msgid "Main Toolbar"
1998 msgstr "Peamine tööriistariba"
1999
2000 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2001 #, kde-kuit-format
2002 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2003 msgid ""
2004 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2005 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2006 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2007 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2008 "because following these folders from left to right leads here.</"
2009 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2010 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2011 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2012 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2013 msgstr ""
2014 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2015 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2016 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2017 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2018 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2019 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2020 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2021 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2022 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2023
2024 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2027 msgid "This folder is not writable for you."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2033 msgid ""
2034 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2035 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2036 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2037 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2038 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2039 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2040 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2041 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2042 "find an item.</item></list></para>"
2043 msgstr ""
2044 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2045 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2046 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2047 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2048 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2049 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2050 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2051 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2052 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2055 #, kde-format
2056 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2057 msgstr ""
2058 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:progress"
2063 #| msgid "Loading folder..."
2064 msgctxt "@info:progress"
2065 msgid "Loading folder…"
2066 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@label:listbox"
2071 #| msgid "Sorting:"
2072 msgctxt "@info:progress"
2073 msgid "Sorting…"
2074 msgstr "Sorteerimine:"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2077 #, kde-format
2078 msgid "Search"
2079 msgstr "Otsing"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2082 #, kde-format
2083 msgid "Search for %1"
2084 msgstr "%1 otsimine"
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info"
2089 #| msgid "Searching..."
2090 msgctxt "@info"
2091 msgid "Searching…"
2092 msgstr "Otsimine ..."
2093
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "No items found."
2098 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2104 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid ""
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2111 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2112
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:status"
2116 #| msgid "Invalid protocol"
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Invalid protocol '%1'"
2119 msgstr "Vigane protokoll"
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Invalid protocol"
2125 msgstr "Vigane protokoll"
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info"
2130 msgid "Authorization required to enter this folder."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2134 #, kde-kuit-format
2135 msgid ""
2136 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:tooltip"
2142 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2143 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2144
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2148 #| msgid "Filter"
2149 msgid "Filter…"
2150 msgstr "Filter"
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Hide Filter Bar"
2156 msgstr "Peida filtririba"
2157
2158 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@action"
2161 #| msgid "Create Folder..."
2162 msgctxt "@action:inmenu"
2163 msgid "Move to New Folder…"
2164 msgstr "Loo kataloog ..."
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #| msgid "Forbidden"
2170 msgctxt "@info"
2171 msgid "hidden"
2172 msgstr "Keelatud"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2177 msgid ", link to %1 at %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2183 msgid ", %1"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2187 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2188 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2189 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2190 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2191 #. announcements when read out by a screen reader.
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2195 msgid ", %1 %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2202 "filesystem path"
2203 msgid "%1 at location %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2209 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2215 msgid "in a grid layout in location %1"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@label:textbox"
2221 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2222 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2223 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2224 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2225 msgid_plural ""
2226 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2227 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2228 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2233 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2234 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2235 msgstr[0] ""
2236 msgstr[1] ""
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@label:textbox"
2241 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2242 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2243 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2244 msgid "in selection mode in location %1"
2245 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@item:inmenu"
2250 #| msgid "Hide Section '%1'"
2251 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2252 msgid "in location %1"
2253 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2254
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@label:textbox"
2258 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2259 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2260 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2261 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2262 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2263 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2264 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@label:textbox"
2269 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2270 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2271 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2272 msgid "%1 selected item in location %2"
2273 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2274 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2275 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@title:menu"
2280 #| msgid "Selection"
2281 msgctxt "accessibility announcement"
2282 msgid "Selection mode enabled"
2283 msgstr "Valik"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@title:menu"
2288 #| msgid "Selection"
2289 msgctxt "accessibility announcement"
2290 msgid "Selection mode disabled"
2291 msgstr "Valik"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2296 msgid "\"%1\""
2297 msgstr "elemendi \"%1\""
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2303 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2304 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2310 "folders."
2311 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2312 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2318 "folders."
2319 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2320 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2326 "files/folders."
2327 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2328 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2333 msgid "One Selected File"
2334 msgid_plural "%1 Selected Files"
2335 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2336 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2342 msgid "One Selected Folder"
2343 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2344 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2345 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2351 "folders."
2352 msgid "One Selected Item"
2353 msgid_plural "%1 Selected Items"
2354 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2355 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@action:inmenu"
2360 #| msgid "Paste One File"
2361 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2362 msgid "One File"
2363 msgid_plural "%1 Files"
2364 msgstr[0] "Üks fail"
2365 msgstr[1] "%1 faili"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:status"
2370 #| msgid "1 Folder"
2371 #| msgid_plural "%1 Folders"
2372 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2373 msgid "One Folder"
2374 msgid_plural "%1 Folders"
2375 msgstr[0] "Üks kataloog"
2376 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@title:window"
2381 #| msgid "Rename Item"
2382 msgctxt ""
2383 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2384 msgid "One Item"
2385 msgid_plural "%1 Items"
2386 msgstr[0] "Üks element"
2387 msgstr[1] "%1 elementi"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intable"
2392 msgid "%1 item"
2393 msgid_plural "%1 items"
2394 msgstr[0] "%1 element"
2395 msgstr[1] "%1 elementi"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "width × height"
2400 msgid "%1 × %2"
2401 msgstr "%1 × %2"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2406 msgid "0 - 9"
2407 msgstr "0 - 9"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group"
2412 msgid "Others"
2413 msgstr "Muud"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Size"
2418 msgid "Folders"
2419 msgstr "Kataloogid"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Size"
2424 msgid "Small"
2425 msgstr "Väike"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Size"
2430 msgid "Medium"
2431 msgstr "Keskmine"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Size"
2436 msgid "Big"
2437 msgstr "Suur"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Today"
2443 msgstr "Täna"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "Yesterday"
2449 msgstr "Eile"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2454 msgid "dddd"
2455 msgstr "dddd"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Date"
2467 msgid "One Week Ago"
2468 msgstr "Ühe nädala eest"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Date"
2473 msgid "Two Weeks Ago"
2474 msgstr "Kahe nädala eest"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Date"
2479 msgid "Three Weeks Ago"
2480 msgstr "Kolme nädala eest"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "Earlier this Month"
2486 msgstr "Varem sel kuul"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2496 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2502 "context @title:group Date"
2503 msgid "%1"
2504 msgstr "%1"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2510 "current locale, and yyyy is full year number."
2511 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2512 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2518 "@title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2544 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2545 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2546 "text that should not be formatted as a date"
2547 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2548 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2554 "context @title:group Date"
2555 msgid "%1"
2556 msgstr "%1"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2562 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2563 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2564 "text that should not be formatted as a date"
2565 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2572 "context @title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2584 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2598 "and yyyy is full year number"
2599 msgid "MMMM, yyyy"
2600 msgstr "MMMM yyyy"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2606 "group Date"
2607 msgid "%1"
2608 msgstr "%1"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2614 msgid "Read, "
2615 msgstr "Lugemisõigus, "
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2621 msgid "Write, "
2622 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2628 msgid "Execute, "
2629 msgstr "Käivitamisõigus, "
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2635 msgid "Forbidden"
2636 msgstr "Keelatud"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2641 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2642 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Name"
2647 msgstr "Nimi"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Size"
2652 msgstr "Suurus"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Modified"
2657 msgstr "Muudetud"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2661 msgctxt "@tooltip"
2662 msgid "The date format can be selected in settings."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Created"
2668 msgstr "Loodud"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Accessed"
2673 msgstr "Vaadatud"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Type"
2678 msgstr "Tüüp"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Rating"
2683 msgstr "Hinnang"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Tags"
2688 msgstr "Sildid"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Comment"
2693 msgstr "Kommentaar"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Title"
2698 msgstr "Pealkiri"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Document"
2705 msgstr "Dokument"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Author"
2710 msgstr "Autor"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Publisher"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2718 #, fuzzy
2719 #| msgctxt "@label"
2720 #| msgid "Line Count"
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Page Count"
2723 msgstr "Ridade arv"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Word Count"
2728 msgstr "Sõnade arv"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Line Count"
2733 msgstr "Ridade arv"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Date Photographed"
2738 msgstr "Foto tegemisaeg"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Image"
2745 msgstr "Pilt"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2748 msgctxt "@label width x height"
2749 msgid "Dimensions"
2750 msgstr "Mõõtmed"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Width"
2755 msgstr "Laius"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Height"
2760 msgstr "Kõrgus"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Orientation"
2765 msgstr "Orientatsioon"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Artist"
2770 msgstr "Esitaja"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Audio"
2778 msgstr "Heli"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Genre"
2783 msgstr "Žanr"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Album"
2788 msgstr "Album"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Duration"
2793 msgstr "Kestus"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Bitrate"
2798 msgstr "Bitikiirus"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Track"
2803 msgstr "Rada"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Release Year"
2808 msgstr "Väljalaskeaasta"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Aspect Ratio"
2813 msgstr "Kuvasuhe"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Video"
2819 msgstr "Video"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Frame Rate"
2824 msgstr "Kaadrisagedus"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Path"
2829 msgstr "Asukoht"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Other"
2837 msgstr "Muu"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "File Extension"
2842 msgstr "Faililaiend"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Deletion Time"
2847 msgstr "Kustutamisaeg"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Link Destination"
2852 msgstr "Lingi sihtkoht"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Downloaded From"
2857 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Permissions"
2862 msgstr "Õigused"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2865 msgctxt "@tooltip"
2866 msgid ""
2867 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2868 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Owner"
2874 msgstr "Omanik"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "User Group"
2879 msgstr "Kasutaja grupp"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:status"
2884 msgid "Unknown error."
2885 msgstr "Tundmatu viga."
2886
2887 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@accessible rating"
2890 msgid "%1 and a half stars"
2891 msgid_plural "%1 and a half stars"
2892 msgstr[0] ""
2893 msgstr[1] ""
2894
2895 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@accessible rating"
2898 msgid "%1 star"
2899 msgid_plural "%1 stars"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #: main.cpp:61
2904 #, kde-kuit-format
2905 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2906 msgid ""
2907 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2908 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:97
2912 #, kde-format
2913 msgid "Dolphin"
2914 msgstr "Dolphin"
2915
2916 #: main.cpp:99
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@title"
2919 msgid "File Manager"
2920 msgstr "Failihaldur"
2921
2922 #: main.cpp:101
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:credit"
2925 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2928 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2929
2930 #: main.cpp:103
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Felix Ernst"
2934 msgstr "Felix Ernst"
2935
2936 #: main.cpp:104
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2940 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2941
2942 #: main.cpp:106
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Méven Car"
2946 msgstr "Méven Car"
2947
2948 #: main.cpp:107
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2952 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2953
2954 #: main.cpp:109
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Elvis Angelaccio"
2958 msgstr "Elvis Angelaccio"
2959
2960 #: main.cpp:110
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2964 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2965
2966 #: main.cpp:112
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Emmanuel Pescosta"
2970 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2971
2972 #: main.cpp:113
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2976 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2977
2978 #: main.cpp:115
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Frank Reininghaus"
2982 msgstr "Frank Reininghaus"
2983
2984 #: main.cpp:116
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2988 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2989
2990 #: main.cpp:118
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Peter Penz"
2994 msgstr "Peter Penz"
2995
2996 #: main.cpp:119
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3000 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3001
3002 #: main.cpp:121
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Sebastian Trüg"
3006 msgstr "Sebastian Trüg"
3007
3008 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3009 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Developer"
3013 msgstr "Arendaja"
3014
3015 #: main.cpp:122
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "David Faure"
3019 msgstr "David Faure"
3020
3021 #: main.cpp:123
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Aaron J. Seigo"
3025 msgstr "Aaron J. Seigo"
3026
3027 #: main.cpp:124
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Rafael Fernández López"
3031 msgstr "Rafael Fernández López"
3032
3033 #: main.cpp:125
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Kevin Ottens"
3037 msgstr "Kevin Ottens"
3038
3039 #: main.cpp:126
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Holger Freyther"
3043 msgstr "Holger Freyther"
3044
3045 #: main.cpp:127
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Max Blazejak"
3049 msgstr "Max Blazejak"
3050
3051 #: main.cpp:128
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Michael Austin"
3055 msgstr "Michael Austin"
3056
3057 #: main.cpp:128
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Documentation"
3061 msgstr "Dokumentatsioon"
3062
3063 #: main.cpp:139
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:shell"
3066 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3067 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3068
3069 #: main.cpp:141
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:shell"
3072 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3073 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3074
3075 #: main.cpp:142
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3079 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3080
3081 #: main.cpp:144
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: main.cpp:146
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3093 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3094
3095 #: main.cpp:147
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Document to open"
3099 msgstr "Avatav dokument"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3102 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3103 #, kde-format
3104 msgid "Hidden files shown"
3105 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3108 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3109 #, kde-format
3110 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3111 msgstr ""
3112 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3115 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3116 #, kde-format
3117 msgid "Automatic scrolling"
3118 msgstr "Automaatne kerimine"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Cut"
3124 msgstr "Lõika"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Copy"
3130 msgstr "Kopeeri"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Rename..."
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Rename…"
3138 msgstr "Nimeta ümber..."
3139
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Move to Trash"
3144 msgstr "Viska prügikasti"
3145
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Delete"
3150 msgstr "Kustuta"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Show Hidden Files"
3156 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Limit to Home Directory"
3162 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Automatic Scrolling"
3168 msgstr "Automaatne kerimine"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Properties"
3174 msgstr "Omadused"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3177 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3178 #, kde-format
3179 msgid "Previews shown"
3180 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3183 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3184 #, kde-format
3185 msgid "Auto-Play media files"
3186 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3189 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@info:tooltip"
3192 #| msgid "Show Filter Bar"
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "Filtririba näitamine"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3198 #, kde-format
3199 msgid "Date display format"
3200 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3201
3202 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Preview"
3206 msgstr "Eelvaatlus"
3207
3208 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Auto-Play media files"
3212 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3213
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:tooltip"
3217 #| msgid "Show Filter Bar"
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Show item on hover"
3220 msgstr "Filtririba näitamine"
3221
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3225 #| msgid "Configure"
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure…"
3228 msgstr "Seadistamine"
3229
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Condensed Date"
3234 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3235
3236 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label::textbox"
3239 msgid "Select which data should be shown:"
3240 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3241
3242 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "%1 item selected"
3246 msgid_plural "%1 items selected"
3247 msgstr[0] "%1 element valitud"
3248 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3249
3250 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3251 #, kde-format
3252 msgid "play"
3253 msgstr "esita"
3254
3255 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3256 #, kde-format
3257 msgid "pause"
3258 msgstr "paus"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3261 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3262 #, kde-format
3263 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3264 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3265
3266 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Configure Trash…"
3270 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3271
3272 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3273 #, kde-format
3274 msgid ""
3275 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3276 "and then reopen the panel."
3277 msgstr ""
3278 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3279 "ja ava siis paneel uuesti."
3280
3281 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3282 #, kde-format
3283 msgid "Install Konsole"
3284 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3287 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3288 #, kde-format
3289 msgid "Location"
3290 msgstr "Asukoht"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3293 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3294 #, kde-format
3295 msgid "What"
3296 msgstr "Mis"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Any Type"
3302 msgstr "Kõik tüübid"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Folders"
3308 msgstr "Kataloogid"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "Documents"
3314 msgstr "Dokumendid"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Images"
3320 msgstr "Pildid"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Audio Files"
3326 msgstr "Helifailid"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Videos"
3332 msgstr "Videod"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "Any Date"
3338 msgstr "Kõik kuupäevad"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "Today"
3344 msgstr "Täna"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "Yesterday"
3350 msgstr "Eile"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "This Week"
3356 msgstr "See nädal"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "This Month"
3362 msgstr "See kuu"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "This Year"
3368 msgstr "See aasta"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgid "Any Rating"
3374 msgstr "Kõik hinnangud"
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 msgid "1 or more"
3380 msgstr "1 või rohkem"
3381
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 msgid "2 or more"
3386 msgstr "2 või rohkem"
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 msgid "3 or more"
3392 msgstr "3 või rohkem"
3393
3394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@item:inlistbox"
3397 msgid "4 or more"
3398 msgstr "4 või rohkem"
3399
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@item:inlistbox"
3403 msgid "Highest Rating"
3404 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3405
3406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:inmenu"
3409 msgid "Clear Selection"
3410 msgstr "Puhasta valik"
3411
3412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "String list separator"
3415 msgid ", "
3416 msgstr ", "
3417
3418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3421 msgid "Tag: %2"
3422 msgid_plural "Tags: %2"
3423 msgstr[0] "Silt: %2"
3424 msgstr[1] "Sildid: %2"
3425
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Add Tags"
3430 msgstr "Lisa silte"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "From Here (%1)"
3436 msgstr "Alates siit (%1)"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3442 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3448 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:tooltip"
3453 msgid "Quit searching"
3454 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3455
3456 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "action:button"
3459 msgid "Filename"
3460 msgstr "Failinimi"
3461
3462 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "action:button"
3465 msgid "Content"
3466 msgstr "Sisu"
3467
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "action:button"
3471 msgid "From Here"
3472 msgstr "Siin"
3473
3474 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "action:button"
3477 msgid "Your files"
3478 msgstr "Sinu failid"
3479
3480 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "action:button"
3483 msgid "Search in your home directory"
3484 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3485
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3489 #| msgid "Open %1"
3490 msgid "Open %1"
3491 msgstr "Ava %1"
3492
3493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3494 #, kde-format
3495 msgctxt ""
3496 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3497 "user entered."
3498 msgid "Query Results from '%1'"
3499 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:shell"
3504 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3507 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3516 #| msgid "Cancel"
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Cancel Copying"
3519 msgstr "Loobu"
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3531 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3534 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3539 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:button"
3548 #| msgid "Cancel"
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Cutting"
3551 msgstr "Loobu"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@info:shell"
3556 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3559 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3560
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel"
3568 msgstr "Loobu"
3569
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@info:shell"
3573 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3576 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3577
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@item::intable"
3582 #| msgid "Conflicting"
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Cancel Duplicating"
3585 msgstr "Konfliktis"
3586
3587 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3588 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action keep short"
3592 msgid "More"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3599 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@action:button"
3606 #| msgid "Cancel"
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Cancel Moving"
3609 msgstr "Loobu"
3610
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3618 #, kde-kuit-format
3619 msgid ""
3620 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3621 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3622 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3623 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3624 "para>"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3628 #, kde-format
3629 msgctxt ""
3630 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3631 msgid "Paste from Clipboard"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3637 msgid "Dismiss This Reminder"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3643 msgid "Don't Remind Me Again"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3649 msgid ""
3650 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3651 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action:button"
3658 msgid "Cancel Renaming"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3670 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3671 msgstr[0] ""
3672 msgstr[1] ""
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgstr[0] ""
3685 msgstr[1] ""
3686
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action"
3695 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3696 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3697 msgstr[0] ""
3698 msgstr[1] ""
3699
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Permanently Delete %2"
3709 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3710 msgstr[0] ""
3711 msgstr[1] ""
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3721 #| msgid "Duplicate Here"
3722 msgctxt "@action"
3723 msgid "Duplicate %2"
3724 msgid_plural "Duplicate %2"
3725 msgstr[0] "Klooni siin"
3726 msgstr[1] "Klooni siin"
3727
3728 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3729 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3732 #. and a fallback will be used.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Move to Trash"
3737 msgctxt "@action"
3738 msgid "Move %2 to the Trash"
3739 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3740 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3741 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@action:button"
3751 #| msgid "&Rename"
3752 msgctxt "@action"
3753 msgid "Rename %2"
3754 msgid_plural "Rename %2"
3755 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3756 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3757
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@title:menu"
3767 #| msgid "Selection"
3768 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3769 msgid "Selection Mode"
3770 msgstr "Valik"
3771
3772 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3773 #, kde-kuit-format
3774 msgctxt "@info"
3775 msgid ""
3776 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3777 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3778 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3779 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3780 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3781 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3782 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3783 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3784 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3785 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3786 "the current selection.</para>"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:menu"
3792 #| msgid "Selection"
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Exit Selection Mode"
3795 msgstr "Valik"
3796
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label:textbox"
3800 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3801 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Search"
3806 msgctxt "@label:textbox"
3807 msgid "Search…"
3808 msgstr "Otsing"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:button"
3813 #| msgid "Download New Services..."
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Download New Services…"
3816 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3817
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@info"
3821 #| msgid ""
3822 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3823 #| "settings."
3824 msgctxt "@info"
3825 msgid ""
3826 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3827 "settings."
3828 msgstr ""
3829 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3830 "taaskäivitada."
3831
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info"
3835 msgid "Restart now?"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Delete"
3842 msgstr "Kustutamine"
3843
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3848 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3849
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@item:inmenu"
3853 msgid "%1: %2"
3854 msgstr "%1: %2"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3862 #, kde-format
3863 msgid "Use system font"
3864 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3869 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3872 #, kde-format
3873 msgid "Icon size"
3874 msgstr "Ikooni suurus"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3881 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3882 #, kde-format
3883 msgid "Preview size"
3884 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3887 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3888 #, kde-format
3889 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3890 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3894 #, kde-format
3895 msgid "How we display the size of directories"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3899 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show the statusbar"
3902 msgid "Show the content count"
3903 msgstr "Olekuriba näitamine"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show the statusbar"
3909 msgid "Show the content size"
3910 msgstr "Olekuriba näitamine"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3914 #, kde-format
3915 msgid "Do not show any directory size"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3919 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3920 #, kde-format
3921 msgid "Recursive directory size limit"
3922 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3925 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3926 #, kde-format
3927 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3928 msgstr ""
3929 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3930 "absoluutseid"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@label"
3936 #| msgid "Permissions"
3937 msgid "Permissions style format"
3938 msgstr "Õigused"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3944 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3950 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3956 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3962 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3968 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3974 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3980 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3981 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3987 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3993 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3999 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4005 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4006 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4012 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4013 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4017 #, kde-format
4018 msgid "Position of columns"
4019 msgstr "Veergude asend"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4023 #, kde-format
4024 msgid "Left side padding"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4029 #, kde-format
4030 msgid "Right side padding"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4035 #, kde-format
4036 msgid "Highlight entire row"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4041 #, kde-format
4042 msgid "Expandable folders"
4043 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Hidden files shown"
4050 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4058 "will be shown in the file view."
4059 msgstr ""
4060 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4061 "punkt (.)."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Version"
4068 msgstr "Versioon"
4069
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4075 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "View Mode"
4082 msgstr "Vaaterežiim"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid ""
4089 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4090 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4091 msgstr ""
4092 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4093 "veerud (2)."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Previews shown"
4100 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4101
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info:whatsthis"
4106 msgid ""
4107 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4108 "icon."
4109 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Grouped Sorting"
4116 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4117
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid ""
4123 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4124 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Sort files by"
4131 msgstr "Failide sorteerimine"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4139 "performed on."
4140 msgstr ""
4141 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4142 "sorteerimine."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Order in which to sort files"
4149 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4156 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Show hidden files and folders last"
4163 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Visible roles"
4170 msgstr "Nähtavad rollid"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Header column widths"
4177 msgstr "Päiseveergude laius"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Properties last changed"
4184 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4185
4186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info:whatsthis"
4190 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4191 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Additional Information"
4198 msgstr "Lisateave"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:menu"
4204 #| msgid "Selection"
4205 msgid "Select Action"
4206 msgstr "Valik"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4212 #| msgid "Custom Font"
4213 msgid "Custom Action"
4214 msgstr "Kohandatud font"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4218 #, kde-format
4219 msgid "Should the URL be editable for the user"
4220 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4224 #, kde-format
4225 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4226 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4230 #, kde-format
4231 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4232 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4236 #, kde-format
4237 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4238 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4245 "instance"
4246 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4253 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4254 "were removed/renamed ...etc"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4262 "UI)"
4263 msgstr ""
4264 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4265 "kasutajaliideses)"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4269 #, kde-format
4270 msgid "Home URL"
4271 msgstr "Kodu URL"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4275 #, kde-format
4276 msgid "Remember open folders and tabs"
4277 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4281 #, kde-format
4282 msgid "Place two views side by side"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4287 #, kde-format
4288 msgid "Should the filter bar be shown"
4289 msgstr "Kas näidata filtririba"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4293 #, kde-format
4294 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4295 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4299 #, kde-format
4300 msgid "Browse through archives"
4301 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4305 #, kde-format
4306 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4307 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4314 "running in the Terminal panel."
4315 msgstr ""
4316 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4317 "terminalipaneelil mõni programm."
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Rename inline"
4323 msgid "Rename single items inline"
4324 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show selection toggle"
4330 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4337 "mode bottom bar."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "option:check"
4344 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4345 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4346 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4352 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4353 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4357 #, kde-format
4358 msgid "New tab will be open after last one"
4359 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@info:tooltip"
4365 #| msgid "Show Filter Bar"
4366 msgid "Show item information on hover"
4367 msgstr "Filtririba näitamine"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4371 #, kde-format
4372 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4373 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4377 #, kde-format
4378 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4379 msgstr ""
4380 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4384 #, kde-format
4385 msgid "Show the statusbar"
4386 msgstr "Olekuriba näitamine"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4390 #, kde-format
4391 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4392 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4396 #, kde-format
4397 msgid "Show the space information in the statusbar"
4398 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4402 #, kde-format
4403 msgid "Lock the layout of the panels"
4404 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4408 #, kde-format
4409 msgid "Enlarge Small Previews"
4410 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4417 "items"
4418 msgstr ""
4419 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4420 "valimine"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4424 #, kde-format
4425 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4433 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4440 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4444 #, kde-format
4445 msgid "Text width index"
4446 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4450 #, kde-format
4451 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4452 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4455 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4456 #, kde-format
4457 msgid "Enabled plugins"
4458 msgstr "Lubatud pluginad"
4459
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:window"
4463 msgid "Configure"
4464 msgstr "Seadistamine"
4465
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label"
4469 #| msgid "Interlace Mode"
4470 msgctxt "@title:group Interface settings"
4471 msgid "Interface"
4472 msgstr "Realaotuse režiim"
4473
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "&View"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "View"
4479 msgstr "&Vaade"
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Context Menu"
4485 msgstr "Kontekstimenüü"
4486
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Trash"
4491 msgstr "Prügikast"
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "User Feedback"
4497 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4500 #, kde-format
4501 msgid ""
4502 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4503 msgstr ""
4504 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4505
4506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4507 #, kde-format
4508 msgid "Warning"
4509 msgstr "Hoiatus"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4515 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Moving files or folders to trash"
4521 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Emptying trash"
4527 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Deleting files or folders"
4533 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4539 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4545 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4551 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:tooltip"
4556 #| msgid "Search for files and folders"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many folders at once"
4559 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Opening many terminals at once"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Switching to act as an administrator"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "When opening an executable file:"
4577 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 #, kde-format
4581 msgid "Always ask"
4582 msgstr "Alati küsitakse"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #, kde-format
4586 msgid "Open in application"
4587 msgstr "Avatakse rakenduses"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4590 #, kde-format
4591 msgid "Run script"
4592 msgstr "Käivitatakse skript"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4597 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4598 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4599 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4600 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@label:textbox"
4605 #| msgid "Show on startup:"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Show home location on startup"
4608 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4609
4610 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@info:status"
4614 #| msgid "The location is empty."
4615 msgctxt "@info:placeholder"
4616 msgid "Enter home location path"
4617 msgstr "Asukoht on tühi."
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Select Home Location"
4623 msgstr "Vali kodu asukoht"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Use Current Location"
4629 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:button"
4634 msgid "Use Default Location"
4635 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:textbox"
4640 msgid "Show on startup:"
4641 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@info:tooltip"
4646 #| msgid "Search for files and folders"
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Opening Folders:"
4649 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4654 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4660 #| msgid "New &Window"
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Window:"
4663 msgstr "Uus &aken"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Show full path in title bar"
4669 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 #| msgid "Show filter bar"
4675 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4676 msgid "Show filter bar"
4677 msgstr "Filtririba näitamine"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "After current tab"
4683 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "At end of tab bar"
4689 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Open new tabs: "
4695 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@info"
4700 #| msgid "Split view"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Split view: "
4703 msgstr "Poolita vaade"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "option:check"
4708 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4709 msgctxt "option:check split view panes"
4710 msgid "Switch between views with Tab key"
4711 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "option:check"
4716 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4719 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4722 #, kde-format
4723 msgid ""
4724 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4725 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4729 #, kde-format
4730 msgid "New windows:"
4731 msgstr "Uued aknad:"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4736 msgid "Begin in split view mode"
4737 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4744 "be applied."
4745 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4746
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4750 #| msgid "Folders First"
4751 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4752 msgid "Folders && Tabs"
4753 msgstr "Kataloogid esimesena"
4754
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4759 msgid "Previews"
4760 msgstr "Eelvaatlused"
4761
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4766 msgid "Confirmations"
4767 msgstr "Kinnitused"
4768
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4772 #| msgid "Panels"
4773 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4774 msgid "Panels"
4775 msgstr "Paneelid"
4776
4777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu"
4780 #| msgid "Location Bar"
4781 #| msgid_plural "Location Bars"
4782 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4783 msgid "Status && Location bars"
4784 msgstr "Asukohariba"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show preview"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show previews"
4792 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4793
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Auto-Play media files"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Auto-play media files"
4799 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4800
4801 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@info:tooltip"
4804 #| msgid "Show Filter Bar"
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show item on hover"
4807 msgstr "Filtririba näitamine"
4808
4809 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@title:window"
4824 #| msgid "Information"
4825 msgctxt "@label:checkbox"
4826 msgid "Information Panel:"
4827 msgstr "Teave"
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid ""
4833 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4834 "pressing the right mouse button on a panel."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Show previews in the view for:"
4841 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4842
4843 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4844 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4845 #. or "Show previews for [files of any size]".
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check"
4850 #| msgid "Show preview"
4851 msgctxt "@label:spinbox"
4852 msgid "Show previews for"
4853 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4854
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4860 "MiB]'"
4861 msgid "files below "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4868 msgid " MiB"
4869 msgstr " MiB"
4870
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4874 msgid "files of any size"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "action:button"
4880 #| msgid "Your files"
4881 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4882 msgid "no file"
4883 msgstr "Sinu failid"
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info"
4888 #| msgid "Show preview of files and folders"
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show previews for folders"
4891 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4898 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4899 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4900 "metered connections.</para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4906 #| msgid "Local files above:"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Local storage:"
4909 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4910
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu"
4914 #| msgid "Restore"
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Remote storage:"
4917 msgstr "Taasta"
4918
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show status bar"
4923 msgstr "Olekuriba näitamine"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show zoom slider"
4929 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show space information"
4935 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4940 #| msgid "Status Bar"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Status Bar: "
4943 msgstr "Olekuriba"
4944
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 msgid "Make location bar editable"
4949 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4950
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu"
4954 #| msgid "Location Bar"
4955 #| msgid_plural "Location Bars"
4956 msgid "Location bar:"
4957 msgstr "Asukohariba"
4958
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 msgid "Show full path inside location bar"
4963 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4964
4965 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4968 msgid "Behavior"
4969 msgstr "Käitumine"
4970
4971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:tab"
4975 msgid "Icons"
4976 msgstr "Ikoonid"
4977
4978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab"
4982 msgid "Compact"
4983 msgstr "Kompaktne"
4984
4985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab"
4989 msgid "Details"
4990 msgstr "Üksikasjad"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Natural"
4996 msgstr "Loomulik"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5002 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5008 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Sorting mode: "
5014 msgstr "Sortimisviis:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "option:radio"
5019 #| msgid "Number of items"
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show number of items"
5022 msgstr "Elementide arv"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "option:radio"
5027 #| msgid "Size of contents, up to "
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show size of contents, up to "
5030 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check"
5035 #| msgid "Show zoom slider"
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show no size"
5038 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5041 #, kde-format
5042 msgid " level deep"
5043 msgid_plural " levels deep"
5044 msgstr[0] "-tasandiline"
5045 msgstr[1] "-tasandiline"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@label:checkbox"
5050 #| msgid "Folders:"
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Folder size:"
5053 msgstr "Kataloogid:"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "option:radio as in relative date"
5058 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5059 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5064 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5065 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Date style:"
5071 msgstr "Kuupäevastiil:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5076 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio as numeric style"
5082 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio as combined style"
5088 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Permissions:"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Permissions style:"
5097 msgstr "Õigused:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5102 msgid "System Font"
5103 msgstr "Süsteemne font"
5104
5105 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5108 msgid "Custom Font"
5109 msgstr "Kohandatud font"
5110
5111 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5114 #| msgid "Choose..."
5115 msgctxt "@action:button Choose font"
5116 msgid "Choose…"
5117 msgstr "Vali..."
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio"
5122 msgid "Use common display style for all folders"
5123 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5124
5125 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5126 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid ""
5131 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5132 "custom display style."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio"
5138 msgid "Remember display style for each folder"
5139 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5146 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5152 #| msgid "View Display Style"
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Display style: "
5155 msgstr "Vaatestiil"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Open archives as folder"
5161 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:check"
5166 msgid "Open folders during drag operations"
5167 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Browsing: "
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@info:tooltip"
5178 #| msgid "Show Filter Bar"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show item information on hover"
5181 msgstr "Filtririba näitamine"
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Miscellaneous: "
5188 msgstr "Muu:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show selection marker"
5194 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Rename inline"
5199 msgctxt "option:check"
5200 msgid "Rename single items inline"
5201 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5204 #, kde-format
5205 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "option:check"
5211 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5215 #, kde-format
5216 msgctxt ""
5217 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5218 msgid ""
5219 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5220 "%1"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5224 #, kde-format
5225 msgctxt ""
5226 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5227 "background setting"
5228 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 msgid "Nothing"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5241 #| msgid "Custom Font"
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 msgid "Custom Command"
5244 msgstr "Kohandatud font"
5245
5246 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5247 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5248 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5249 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5253 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Double-click triggers"
5256 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Background: "
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5265 #, kde-format
5266 msgctxt ""
5267 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5268 "background setting"
5269 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5275 msgid "Command…"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label"
5281 msgid ""
5282 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group General settings"
5288 #| msgid "General"
5289 msgctxt "@title:tab General View settings"
5290 msgid "General"
5291 msgstr "Üldine"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "action:button"
5296 #| msgid "Content"
5297 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5298 msgid "Content Display"
5299 msgstr "Sisu"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Default icon size:"
5305 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Preview icon size:"
5311 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Label font:"
5317 msgstr "Pealdise font:"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5322 msgid "Small"
5323 msgstr "Väike"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5328 msgid "Medium"
5329 msgstr "Keskmine"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 msgid "Large"
5335 msgstr "Suur"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5340 msgid "Huge"
5341 msgstr "Tohutu"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Label width:"
5347 msgstr "Pealdise laius:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5352 msgid "Unlimited"
5353 msgstr "Piiramatu"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5358 msgid "1"
5359 msgstr "1"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5364 msgid "2"
5365 msgstr "2"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5370 msgid "3"
5371 msgstr "3"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5376 msgid "4"
5377 msgstr "4"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5382 msgid "5"
5383 msgstr "5"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Maximum lines:"
5389 msgstr "Maks. ridu:"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5394 msgid "Unlimited"
5395 msgstr "Piiramatu"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5400 msgid "Small"
5401 msgstr "Väike"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5406 msgid "Medium"
5407 msgstr "Keskmine"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5412 msgid "Large"
5413 msgstr "Suur"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@label:listbox"
5418 msgid "Maximum width:"
5419 msgstr "Maksimumlaius:"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Expandable"
5425 msgstr "Laiendatavad"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@label:checkbox"
5430 msgid "Folders:"
5431 msgstr "Kataloogid:"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5436 msgid "By clicking anywhere on the row"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5442 msgid "By clicking on icon or name"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@info:tooltip"
5449 #| msgid "Search for files and folders"
5450 msgctxt "@title:group"
5451 msgid "Open files and folders:"
5452 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:tooltip"
5458 msgid "Size: 1 pixel"
5459 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5460 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5461 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@title:window"
5466 msgid "View Display Style"
5467 msgstr "Vaatestiil"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 msgid "Icons"
5473 msgstr "Ikoonid"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 msgid "Compact"
5479 msgstr "Kompaktne"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox"
5484 msgid "Details"
5485 msgstr "Üksikasjad"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5490 msgid "Ascending"
5491 msgstr "Kasvav"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5496 msgid "Descending"
5497 msgstr "Kahanev"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@option:check"
5502 msgid "Show folders first"
5503 msgstr "Kataloogid eespool"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@option:check"
5508 msgid "Show hidden files last"
5509 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@option:check"
5514 msgid "Show preview"
5515 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:check"
5520 msgid "Show in groups"
5521 msgstr "Näitamine gruppides"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show hidden files"
5527 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Additional Information"
5533 msgstr "Lisateave"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5536 #, kde-format
5537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5538 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "View mode:"
5544 msgstr "Vaaterežiim:"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgid "Sorting:"
5550 msgstr "Sorteerimine:"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5553 #, kde-format
5554 msgid "View options:"
5555 msgstr "Vaate valikud:"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 msgid "Current folder"
5561 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5566 msgid "Current folder and sub-folders"
5567 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5572 msgid "All folders"
5573 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Apply to:"
5579 msgstr "Rakendatakse:"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Use as default view settings"
5585 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid ""
5591 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5592 "continue?"
5593 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid ""
5599 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5600 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5601
5602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@title:window"
5605 msgid "Applying View Properties"
5606 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5607
5608 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:progress"
5611 msgid "Counting folders: %1"
5612 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5613
5614 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:progress"
5617 msgid "Folders: %1"
5618 msgstr "Kataloogid: %1"
5619
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5623 msgid "Zoom:"
5624 msgstr "Suurendus:"
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5627 #, kde-format
5628 msgid "Zoom"
5629 msgstr "Suurendus"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5634 msgid "Sets the size of the file icons."
5635 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5638 #, kde-format
5639 msgid "Stop"
5640 msgstr "Peata"
5641
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@tooltip"
5645 msgid "Stop loading"
5646 msgstr "Laadimise peatamine"
5647
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5649 #, kde-kuit-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5651 msgid ""
5652 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5653 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5654 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5655 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5656 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5657 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5658 "device.</item></list></para>"
5659 msgstr ""
5660 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5661 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5662 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5663 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5664 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5665 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5666 "list></para>"
5667
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu"
5671 msgid "Show Zoom Slider"
5672 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Show Space Information"
5678 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5681 #, kde-format
5682 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5686 #, kde-format
5687 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5691 #, kde-format
5692 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5696 #, kde-format
5697 msgid "KDiskFree"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info"
5703 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "Installing Filelight…"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:status Free disk space"
5715 msgid "%1 free"
5716 msgstr "%1 vaba"
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5721 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5722 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5723
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5727 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5728 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5729 msgid ""
5730 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5731 "Press to manage disk space usage."
5732 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@title"
5737 msgid "Free Up Disk Space"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5742 #, kde-kuit-format
5743 msgctxt "@title"
5744 msgid ""
5745 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5746 "identify big files and folders.</para>"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Install Filelight…"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5756 #, kde-format
5757 msgid "Trash Emptied"
5758 msgstr "Prügikast on tühi"
5759
5760 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5761 #, kde-format
5762 msgid "The Trash was emptied."
5763 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5764
5765 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "Places"
5769 msgstr "Asukohad"
5770
5771 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5774 msgid "Count of available Network Shares"
5775 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5776
5777 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5780 msgid "Settings"
5781 msgstr "Seadistused"
5782
5783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5786 msgid "A subset of Dolphin settings."
5787 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5788
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5790 #, kde-format
5791 msgid "Select Remote Charset"
5792 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5793
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5795 #, kde-format
5796 msgid "Default"
5797 msgstr "Vaikimisi"
5798
5799 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5800 #, kde-format
5801 msgid "Reload"
5802 msgstr "Laadi uuesti"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:666
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@info:status"
5807 #| msgid "1 Folder selected"
5808 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 folder selected"
5811 msgid_plural "%1 folders selected"
5812 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5813 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:667
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 File selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 file selected"
5822 msgid_plural "%1 files selected"
5823 msgstr[0] "1 fail valitud"
5824 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:669
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "1 Folder"
5830 #| msgid_plural "%1 Folders"
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "1 folder"
5833 msgid_plural "%1 folders"
5834 msgstr[0] "1 kataloog"
5835 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:670
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "action:button"
5840 #| msgid "Your files"
5841 msgctxt "@info:status"
5842 msgid "1 file"
5843 msgid_plural "%1 files"
5844 msgstr[0] "Sinu failid"
5845 msgstr[1] "Sinu failid"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:674
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5850 msgid "%1, %2 (%3)"
5851 msgstr "%1, %2 (%3)"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:676
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status files (size)"
5856 msgid "%1 (%2)"
5857 msgstr "%1 (%2)"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:680
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "0 folders, 0 files"
5865 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "<filename> copy"
5870 msgid "%1 copy"
5871 msgstr "%1 koopia"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:1105
5874 #, kde-format
5875 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5876 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5877 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5878 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1110
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:button"
5883 msgid "Open %1 Item"
5884 msgid_plural "Open %1 Items"
5885 msgstr[0] "Ava %1 element"
5886 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:1240
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu"
5891 msgid "Side Padding"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:1244
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu"
5897 msgid "Automatic Column Widths"
5898 msgstr "Automaatne veergude laius"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:1249
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu"
5903 msgid "Custom Column Widths"
5904 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:1860
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Trash operation completed."
5910 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:1870
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:status"
5915 msgid "Delete operation completed."
5916 msgstr "Kustutamine tehtud."
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2030
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:button"
5921 msgid "Rename and Hide"
5922 msgstr "Muuda nime ja peida"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2034
5925 #, kde-format
5926 msgid ""
5927 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5928 "Do you still want to rename it?"
5929 msgstr ""
5930 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5931 "Kas tõesti nime muuta?"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2036
5934 #, kde-format
5935 msgid ""
5936 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5937 "Do you still want to rename it?"
5938 msgstr ""
5939 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5940 "Kas tõesti nime muuta?"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5943 #, kde-format
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Kas peita see fail?"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2038
5948 #, kde-format
5949 msgid "Hide this Folder?"
5950 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2077
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "The location is empty."
5956 msgstr "Asukoht on tühi."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2079
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location '%1' is invalid."
5962 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2343
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Loading..."
5967 msgid "Loading…"
5968 msgstr "Laadimine ..."
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2372
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:progress"
5973 #| msgid "Loading folder..."
5974 msgid "Loading canceled"
5975 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2374
5978 #, kde-format
5979 msgid "No items matching the filter"
5980 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2376
5983 #, kde-format
5984 msgid "No items matching the search"
5985 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2378
5988 #, kde-format
5989 msgid "Trash is empty"
5990 msgstr "Prügikast on tühi"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2381
5993 #, kde-format
5994 msgid "No tags"
5995 msgstr "Silte pole"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2384
5998 #, kde-format
5999 msgid "No files tagged with \"%1\""
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2388
6003 #, kde-format
6004 msgid "No recently used items"
6005 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2390
6008 #, kde-format
6009 msgid "No shared folders found"
6010 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2392
6013 #, kde-format
6014 msgid "No relevant network resources found"
6015 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2394
6018 #, kde-format
6019 msgid "No MTP-compatible devices found"
6020 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2396
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6025 msgid "No Apple devices found"
6026 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2398
6029 #, kde-format
6030 msgid "No Bluetooth devices found"
6031 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2400
6034 #, kde-format
6035 msgid "Folder is empty"
6036 msgstr "Kataloog on tühi"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action"
6041 #| msgid "Create Folder..."
6042 msgctxt "@action"
6043 msgid "Create Folder…"
6044 msgstr "Loo kataloog ..."
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6047 #, fuzzy, kde-kuit-format
6048 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6049 #| msgid ""
6050 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6051 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 msgid ""
6054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6055 "items at once results in their new names differing only in a number."
6056 msgstr ""
6057 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6058 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6061 #, fuzzy, kde-kuit-format
6062 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6063 #| msgid ""
6064 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6065 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6066 #| "deleted from if disk space is needed."
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6070 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6071 "deleted later if disk space is needed."
6072 msgstr ""
6073 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6074 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6075 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6078 #, fuzzy, kde-kuit-format
6079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6080 #| msgid ""
6081 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6082 #| "be recovered by normal means."
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6086 "recovered by normal means."
6087 msgstr ""
6088 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6089 "tavaliste meetoditega taastada."
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6095 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Duplicate Here"
6101 msgstr "Klooni siin"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Properties"
6107 msgstr "Omadused"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6110 #, kde-kuit-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6112 msgid ""
6113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6116 "there like managing read- and write-permissions."
6117 msgstr ""
6118 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6119 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6120 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6121 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:incontextmenu"
6126 msgid "Copy Location"
6127 msgstr "Kopeeri asukoht"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6133 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Move to Trash…"
6139 msgstr "Viska prügikasti …"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgid "Delete…"
6145 msgstr "Kustuta …"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu File"
6150 msgid "Duplicate Here…"
6151 msgstr "Klooni siin …"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:incontextmenu"
6156 msgid "Copy Location…"
6157 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6162 msgid ""
6163 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6164 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6165 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6166 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6167 "interface> option is enabled.</para>"
6168 msgstr ""
6169 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6170 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6171 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6172 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6173 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6176 #, fuzzy, kde-kuit-format
6177 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6178 #| msgid ""
6179 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6180 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6181 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6183 msgid ""
6184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6186 "you an overview in folders with many items.</para>"
6187 msgstr ""
6188 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6189 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6190 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6193 #, fuzzy, kde-kuit-format
6194 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6195 #| msgid ""
6196 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6197 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6198 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6199 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6200 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6201 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6202 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6203 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6204 msgid ""
6205 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6206 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6207 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6208 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6209 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6210 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6211 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6212 msgstr ""
6213 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6214 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6215 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6216 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6217 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6218 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6219 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:intoolbar"
6224 msgid "View Mode"
6225 msgstr "Vaaterežiim"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6230 msgid "This increases the icon size."
6231 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu View"
6236 msgid "Reset Zoom Level"
6237 msgstr "Lähtesta suurendus"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6240 #, kde-format
6241 msgid "Zoom To Default"
6242 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6247 msgid "This resets the icon size to default."
6248 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6253 msgid "This reduces the icon size."
6254 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6259 msgid "Zoom"
6260 msgstr "Suurendus"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:intoolbar"
6265 msgid "Show Previews"
6266 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info"
6271 msgid "Show preview of files and folders"
6272 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6275 #, kde-kuit-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 msgid ""
6278 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6279 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6280 "the images."
6281 msgstr ""
6282 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6283 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 msgid "Folders First"
6289 msgstr "Kataloogid esimesena"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6294 msgid "Hidden Files Last"
6295 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Sort By"
6301 msgstr "Sorteerimine"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Show Additional Information"
6307 msgstr "Lisateabe näitamine"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show in Groups"
6313 msgstr "Gruppides näitamine"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6319 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6324 msgid "Show Hidden Files"
6325 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6328 #, fuzzy, kde-kuit-format
6329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6330 #| msgid ""
6331 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6332 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6333 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6334 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6335 #| "are hidden.</para>"
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6339 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6340 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6341 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6342 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6343 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6344 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6345 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6346 msgstr ""
6347 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6348 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6349 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6350 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6351 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6356 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Adjust View Display Style…"
6359 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid ""
6365 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6366 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6371 msgid "Icons"
6372 msgstr "Ikoonid"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info"
6377 msgid "Icons view mode"
6378 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6383 msgid "Compact"
6384 msgstr "Kompaktne"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info"
6389 msgid "Compact view mode"
6390 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6395 msgid "Details"
6396 msgstr "Üksikasjad"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info"
6401 msgid "Details view mode"
6402 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Z-A"
6408 msgstr "Y-A"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "A-Z"
6414 msgstr "A-Y"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Largest First"
6420 msgstr "Suurim esimesena"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Smallest First"
6426 msgstr "Väikseim esimesena"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Newest First"
6432 msgstr "Uusim esimesena"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "Oldest First"
6438 msgstr "Vanim esimesena"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Highest First"
6444 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Lowest First"
6450 msgstr "Madalaim esimesena"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Descending"
6456 msgstr "Kahanev"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Ascending"
6462 msgstr "Kasvav"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6465 #, kde-format
6466 msgctxt ""
6467 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6468 "selection is empty when this text is shown."
6469 msgid "Actions for Current View"
6470 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6471
6472 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6473 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6476 #. and a fallback will be used.
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt ""
6480 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6481 #| "of the singular selected file/folder."
6482 #| msgid "Actions for \"%1\""
6483 msgid "Actions for %1"
6484 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6487 #, kde-format
6488 msgctxt ""
6489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6490 "of selected files/folders."
6491 msgid "Actions for One Selected Item"
6492 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6493 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6494 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6495
6496 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@info:status"
6499 #| msgid "Updating version information..."
6500 msgctxt "@info:status"
6501 msgid "Updating version information…"
6502 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "%1 item selected"
6507 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6508 #~ msgid "not selected,"
6509 #~ msgstr "%1 element valitud"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:check"
6513 #~| msgid "Expandable"
6514 #~ msgid "expanded,"
6515 #~ msgstr "Laiendatavad"
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6520 #~ "view properties for."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6523 #~ "vaateomadusi muudad."
6524
6525 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6526 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6527
6528 #~ msgid "No limit"
6529 #~ msgstr "Piiramata"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6533 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6534
6535 #~ msgid "No previews"
6536 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6539 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6540 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6543 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6544 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6549 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6550 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6551 #~ "views."
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6554 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6555 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6568
6569 #~ msgid "Split the view into two panes"
6570 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6571
6572 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6573 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6574
6575 #~ msgid "Show tooltips"
6576 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6577
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6582 #~ "paneeli"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgid "Show tooltips"
6586 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6587
6588 #~ msgctxt "option:check"
6589 #~ msgid "Rename inline"
6590 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6591
6592 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6593 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Folder size displays:"
6597 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "1 File"
6601 #~ msgid_plural "%1 Files"
6602 #~ msgstr[0] "1 fail"
6603 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6604
6605 #~ msgid "More Search Tools"
6606 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6610 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "Startup"
6614 #~ msgstr "Käivitamine"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "View Modes"
6618 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "Navigation"
6622 #~ msgstr "Liikumine"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "View: "
6626 #~ msgstr "Vaade:"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "General: "
6630 #~ msgstr "Üldine: "
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6633 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6634 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6637 #~ msgid "General:"
6638 #~ msgstr "Üldine:"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6641 #~ msgid "Filter..."
6642 #~ msgstr "Filter ..."
6643
6644 #~ msgid "Search..."
6645 #~ msgstr "Otsing ..."
6646
6647 #~ msgctxt "@info:progress"
6648 #~ msgid "Sorting..."
6649 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6650
6651 #~ msgid "Filter..."
6652 #~ msgstr "Filter ..."
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgstr "Seadista..."
6657
6658 #~ msgctxt "@label:textbox"
6659 #~ msgid "Search..."
6660 #~ msgstr "Otsing ..."
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6664 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6665
6666 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6667 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6671 #~ "\"%2\"</application>."
6672 #~ msgid_plural ""
6673 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6674 #~ "<application>%2</application>."
6675 #~ msgstr[0] ""
6676 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6677 #~ "application>."
6678 #~ msgstr[1] ""
6679 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6680 #~ "<application>%2</application>"
6681
6682 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6683 #~ msgid ", "
6684 #~ msgstr ", "
6685
6686 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6689 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6690 #~ "commands and configuration options."
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6693 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6694 #~ "seadistusvalikuid."
6695
6696 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6699 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6702 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6707 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6710 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6715 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6716 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6717 #~ "help is available for a spot.</para>"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6720 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6721 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6722 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6727 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6728 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6729 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6730 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6731 #~ "used to this.</para>"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6734 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6735 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6736 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6737 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6738 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6743 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6746 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:credit"
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6751 #~ "Angelaccio"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6754 #~ "Angelaccio"
6755
6756 #~ msgid "Font family"
6757 #~ msgstr "Fondipere"
6758
6759 #~ msgid "Font size"
6760 #~ msgstr "Fondi suurus"
6761
6762 #~ msgid "Italic"
6763 #~ msgstr "Kaldkiri"
6764
6765 #~ msgid "Font weight"
6766 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6767
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6772 #~ "redaktsiooni kohta"
6773
6774 #~ msgctxt "@item"
6775 #~ msgid "Eject"
6776 #~ msgstr "Väljasta"
6777
6778 #~ msgctxt "@item"
6779 #~ msgid "Release"
6780 #~ msgstr "Vabasta"
6781
6782 #~ msgctxt "@item"
6783 #~ msgid "Safely Remove"
6784 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6785
6786 #~ msgctxt "@item"
6787 #~ msgid "Unmount"
6788 #~ msgstr "Lahuta"
6789
6790 #~ msgctxt "@info"
6791 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6792 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6796 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6797
6798 #~ msgctxt "@info"
6799 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6800 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Open in New Tab"
6804 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "Open in New Window"
6808 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Mount"
6812 #~ msgstr "Ühenda"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6815 #~ msgid "Edit..."
6816 #~ msgstr "Muuda ..."
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6819 #~ msgid "Remove"
6820 #~ msgstr "Eemalda"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Hide"
6824 #~ msgstr "Peida"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Add Entry..."
6828 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Icon Size"
6832 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6833
6834 #~ msgctxt "Small icon size"
6835 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6836 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6837
6838 #~ msgctxt "Medium icon size"
6839 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6840 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6841
6842 #~ msgctxt "Large icon size"
6843 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6844 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6845
6846 #~ msgctxt "Huge icon size"
6847 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6848 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6849
6850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6852 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6856 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6859 #~ msgid "Sett&ings"
6860 #~ msgstr "Sead&istused"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6863 #~ msgid "Control"
6864 #~ msgstr "Juhtimine"
6865
6866 #~ msgctxt "@action"
6867 #~ msgid "Show menu"
6868 #~ msgstr "Näita menüüd"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Services"
6872 #~ msgstr "Teenused"
6873
6874 #~ msgctxt "@title"
6875 #~ msgid "Dolphin Part"
6876 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Url Navigator"
6880 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6881 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6882 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Unknown"
6886 #~ msgstr "Teadmata"
6887
6888 #~ msgctxt "@info"
6889 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6890 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6891
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "Unknown size"
6894 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:textbox"
6897 #~ msgid "Start in:"
6898 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6901 #~ msgid "Window options:"
6902 #~ msgstr "Akna valikud:"
6903
6904 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6905 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6906 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6909 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6910 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Rename Items"
6914 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6915
6916 #~ msgctxt "@label:textbox"
6917 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6918 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "New name #"
6922 #~ msgstr "Uus nimi #"
6923
6924 #~ msgctxt "@info"
6925 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6926 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "View Properties"
6930 #~ msgstr "Vaate omadused"
6931
6932 #~ msgid "Show facets widget"
6933 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "action:button"
6937 #~| msgid "Fewer Options"
6938 #~ msgctxt "@action:button"
6939 #~ msgid "Fewer Options"
6940 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "action:button"
6944 #~| msgid "More Options"
6945 #~ msgctxt "@action:button"
6946 #~ msgid "More Options"
6947 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check"
6950 #~ msgid "Any"
6951 #~ msgstr "Suvaline"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6955 #~| msgid "Folders"
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Folders"
6958 #~ msgstr "Kataloogid"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6961 #~ msgid "Anytime"
6962 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6963
6964 #~ msgctxt "@option:option"
6965 #~ msgid "Today"
6966 #~ msgstr "Täna"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:option"
6969 #~ msgid "Yesterday"
6970 #~ msgstr "Eile"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6973 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6974 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Go"
6978 #~ msgstr "Liikumine"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Tools"
6982 #~ msgstr "Tööriistad"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6985 #~ msgid "Preview"
6986 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6987
6988 #~ msgid "stop"
6989 #~ msgstr "peata"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6992 #~ msgid "Add to Places"
6993 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6996 #~ msgid "Descending"
6997 #~ msgstr "Kahanev"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Configure Shown Data"
7001 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7002
7003 #~ msgctxt "@label::textbox"
7004 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7005 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7006
7007 #~ msgctxt "action:button"
7008 #~ msgid "Everywhere"
7009 #~ msgstr "Kõikjal"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7012 #~ msgid "Unchanged"
7013 #~ msgstr "Muutmata"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7016 #~ msgid "Horizontally flipped"
7017 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7020 #~ msgid "180° rotated"
7021 #~ msgstr "180° pööratud"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7024 #~ msgid "Vertically flipped"
7025 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7028 #~ msgid "Transposed"
7029 #~ msgstr "Transponeeritud"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7032 #~ msgid "90° rotated"
7033 #~ msgstr "90° pööratud"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7036 #~ msgid "Transversed"
7037 #~ msgstr "Transverditud"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7040 #~ msgid "270° rotated"
7041 #~ msgstr "270° pööratud"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Label:"
7045 #~ msgstr "Nimi:"
7046
7047 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7048 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Location:"
7052 #~ msgstr "Asukoht:"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Choose an icon:"
7056 #~ msgstr "Ikoon:"
7057
7058 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7059 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:window"
7062 #~ msgid "Add Places Entry"
7063 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:window"
7066 #~ msgid "Edit Places Entry"
7067 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Show All Entries"
7071 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Properties"
7075 #~ msgstr "Omadused"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@title:window"
7079 #~| msgid "Additional Information"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Additional Information Shown"
7082 #~ msgstr "Lisateave"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Apply View Properties To"
7086 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:check"
7089 #~ msgid "Use these view properties as default"
7090 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7091
7092 #~ msgctxt "@label:textbox"
7093 #~ msgid "Location:"
7094 #~ msgstr "Asukoht:"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgid "Icon Size"
7098 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7099
7100 #~ msgctxt "@label:listbox"
7101 #~ msgid "Preview:"
7102 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Text"
7106 #~ msgstr "Tekst"
7107
7108 #~ msgctxt "@label:listbox"
7109 #~ msgid "Font:"
7110 #~ msgstr "Font:"
7111
7112 #~ msgctxt "@label:listbox"
7113 #~ msgid "Width:"
7114 #~ msgstr "Laius:"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7117 #~ msgid "Small"
7118 #~ msgstr "Väike"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7121 #~ msgid "Medium"
7122 #~ msgstr "Keskmine"
7123
7124 #~ msgctxt "@option:check"
7125 #~ msgid "Expandable folders"
7126 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7130 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "Additional Information"
7134 #~ msgstr "Lisateave"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7137 #~ msgid "Select All"
7138 #~ msgstr "Vali kõik"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7141 #~ msgid "Reload"
7142 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Image Size"
7146 #~ msgstr "Pildi suurus"
7147
7148 #~ msgctxt "@item"
7149 #~ msgid "Places"
7150 #~ msgstr "Asukohad"
7151
7152 #~ msgctxt "@item"
7153 #~ msgid "Recently Saved"
7154 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7155
7156 #~ msgctxt "@item"
7157 #~ msgid "Search For"
7158 #~ msgstr "Otsing"
7159
7160 #~ msgctxt "@item"
7161 #~ msgid "Devices"
7162 #~ msgstr "Seadmed"
7163
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Home"
7166 #~ msgstr "Kodu"
7167
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgid "Network"
7170 #~ msgstr "Võrk"
7171
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~ msgid "Root"
7174 #~ msgstr "Juur"
7175
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Trash"
7178 #~ msgstr "Prügikast"
7179
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Today"
7182 #~ msgstr "Täna"
7183
7184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7185 #~ msgid "Yesterday"
7186 #~ msgstr "Eile"
7187
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "This Month"
7190 #~ msgstr "See kuu"
7191
7192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7193 #~ msgid "Last Month"
7194 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7195
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Documents"
7198 #~ msgstr "Dokumendid"
7199
7200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7201 #~ msgid "Images"
7202 #~ msgstr "Pildid"
7203
7204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7205 #~ msgid "Audio Files"
7206 #~ msgstr "Helifailid"
7207
7208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7209 #~ msgid "Videos"
7210 #~ msgstr "Videod"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Empty Trash"
7215 #~ msgid "Empty Search"
7216 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "&Delete"
7220 #~ msgstr "&Kustuta"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "&Move to Trash"
7224 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7227 #~ msgid "Rename..."
7228 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Help"
7232 #~ msgstr "Abi"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7235 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7236 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Date"
7240 #~ msgstr "Kuupäev"
7241
7242 #~ msgctxt "option:check"
7243 #~ msgid "Natural sorting of items"
7244 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7248 #~| msgid "Current folder"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7250 #~ msgid "%1 - current folder"
7251 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7255 #~| msgid "Current folder"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7257 #~ msgid "%1 - current device"
7258 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@item"
7262 #~| msgid "Devices"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7264 #~ msgid "%1 - all devices"
7265 #~ msgstr "Seadmed"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Paste Into Folder"
7269 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7272 #~ msgid "%A"
7273 #~ msgstr "%A"
7274
7275 #~ msgctxt ""
7276 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7277 #~ "locale, and %Y is full year number"
7278 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7279 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7280
7281 #~ msgctxt ""
7282 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7283 #~ "and %Y is full year number"
7284 #~ msgid "%B, %Y"
7285 #~ msgstr "%B %Y"
7286
7287 #~ msgctxt "@info"
7288 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7289 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7290
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Mouse"
7293 #~ msgstr "Hiir"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7297 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Paste"
7301 #~ msgstr "Aseta"
7302
7303 #~ msgctxt "@label:textbox"
7304 #~ msgid "Find:"
7305 #~ msgstr "Otsing:"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Update of version information failed."
7309 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "Copy Text"
7313 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7317 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:group Date"
7320 #~ msgid "Last Week"
7321 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7322
7323 #~ msgctxt ""
7324 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7325 #~ "full year number"
7326 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7327 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7328
7329 #~ msgid "Zoom slider"
7330 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7331
7332 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7333 #~ msgid "Today"
7334 #~ msgstr "Täna"
7335
7336 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7337 #~ msgid "Yesterday"
7338 #~ msgstr "Eile"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Trash"
7342 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7343
7344 #~| msgctxt "@label:slider"
7345 #~| msgid "Maximum file size:"
7346 #~ msgctxt "@option:option"
7347 #~ msgid "Maximum Rating"
7348 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7349
7350 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7351 #~ msgid "Small"
7352 #~ msgstr "Väike"
7353
7354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7355 #~ msgid "Medium"
7356 #~ msgstr "Keskmine"
7357
7358 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7359 #~ msgid "Large"
7360 #~ msgstr "Suur"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Copy Information Message"
7364 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "Copy Error Message"
7368 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "No destination"
7372 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7373
7374 #~ msgctxt "@option:check"
7375 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7376 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Do not create previews for"
7380 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Version Control Systems"
7384 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7385
7386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7387 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7388 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgid "items"
7392 #~ msgstr "elementi"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7395 #~ msgid "Name"
7396 #~ msgstr "Nimi"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:intable"
7399 #~ msgid "Size"
7400 #~ msgstr "Suurus"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7403 #~ msgid "Date"
7404 #~ msgstr "Kuupäev"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:intable"
7407 #~ msgid "Permissions"
7408 #~ msgstr "Õigused"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:intable"
7411 #~ msgid "Owner"
7412 #~ msgstr "Omanik"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:intable"
7415 #~ msgid "Group"
7416 #~ msgstr "Grupp"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:intable"
7419 #~ msgid "Type"
7420 #~ msgstr "Tüüp"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgid "Destination"
7424 #~ msgstr "Sihtkoht"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:intable"
7427 #~ msgid "Path"
7428 #~ msgstr "Asukoht"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7431 #~ msgid "By Name"
7432 #~ msgstr "Nime järgi"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~ msgid "By Size"
7436 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7439 #~ msgid "By Permissions"
7440 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7443 #~ msgid "By Owner"
7444 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7447 #~ msgid "By Group"
7448 #~ msgstr "Grupi järgi"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7451 #~ msgid "By Link Destination"
7452 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7455 #~ msgid "By Path"
7456 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7459 #~ msgid "Name"
7460 #~ msgstr "Nime järgi"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Additional information"
7464 #~ msgstr "Lisainfo"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7467 #~ msgid "%1 (%2)"
7468 #~ msgstr "%1 (%2)"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:check"
7471 #~ msgid "Rename inline"
7472 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7476 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7477
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7480 #~ "the UI)"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7483 #~ "kasutajaliideses)"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:tab"
7486 #~ msgid "Column"
7487 #~ msgstr "Veerg"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:group"
7490 #~ msgid "Grid"
7491 #~ msgstr "Alusvõrk"
7492
7493 #~ msgctxt "@label:listbox"
7494 #~ msgid "Arrangement:"
7495 #~ msgstr "Paigutus:"
7496
7497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7498 #~ msgid "Columns"
7499 #~ msgstr "Veergudes"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7502 #~ msgid "Rows"
7503 #~ msgstr "Ridades"
7504
7505 #~ msgctxt "@label:listbox"
7506 #~ msgid "Grid spacing:"
7507 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7510 #~ msgid "None"
7511 #~ msgstr "Puudub"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7514 #~ msgid "Small"
7515 #~ msgstr "Väike"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7518 #~ msgid "Medium"
7519 #~ msgstr "Keskmine"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7522 #~ msgid "Large"
7523 #~ msgstr "Suur"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7526 #~ msgid "Column"
7527 #~ msgstr "Veerg"
7528
7529 #~ msgctxt "@option:check"
7530 #~ msgid "Expandable Folders"
7531 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "Columns"
7535 #~ msgstr "Veerud"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7538 #~ msgid "Columns"
7539 #~ msgstr "Veerud"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7542 #~ msgid "Resize column"
7543 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:group Name"
7546 #~ msgid "Others"
7547 #~ msgstr "Muud"
7548
7549 #~ msgctxt "@title::column"
7550 #~ msgid "Link Destination"
7551 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7552
7553 #~ msgctxt "@title::column"
7554 #~ msgid "Path"
7555 #~ msgstr "Asukoht"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7558 #~ msgid "Deselect Item"
7559 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Show hidden files"
7563 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Show preview"
7567 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7571 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7572
7573 #~ msgid "Arrangement"
7574 #~ msgstr "Paigutus"
7575
7576 #~ msgid "Item height"
7577 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7578
7579 #~ msgid "Item width"
7580 #~ msgstr "Elemendi laius"
7581
7582 #~ msgid "Grid spacing"
7583 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7584
7585 #~ msgid "Number of textlines"
7586 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Configure..."
7590 #~ msgstr "Seadista..."
7591
7592 #~ msgctxt "@label::textbox"
7593 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7594 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7595
7596 #~ msgid "Remove folder restriction"
7597 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:group"
7600 #~ msgid "Tag"
7601 #~ msgstr "Silt"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Today"
7605 #~ msgstr "Täna"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Yesterday"
7609 #~ msgstr "Eile"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:group"
7612 #~ msgid "Date"
7613 #~ msgstr "Kuupäev"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7617 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7622 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7626 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7627
7628 #~ msgctxt "@info"
7629 #~ msgid "Close"
7630 #~ msgstr "Sulge"
7631
7632 #~ msgctxt "@title:menu"
7633 #~ msgid "View Mode"
7634 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "No Tags Available"
7638 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Byte"
7642 #~ msgstr "B"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "KByte"
7646 #~ msgstr "KB"
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "MByte"
7650 #~ msgstr "MB"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "GByte"
7654 #~ msgstr "GB"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "All"
7658 #~ msgstr "Kõik"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Text"
7662 #~ msgstr "Tekst"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Filenames"
7666 #~ msgstr "Failinimed"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Search:"
7670 #~ msgstr "Otsing:"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "What:"
7674 #~ msgstr "Mis:"
7675
7676 #~ msgctxt "@info"
7677 #~ msgid "Add search option"
7678 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:button"
7681 #~ msgid "Save"
7682 #~ msgstr "Salvesta"
7683
7684 #~ msgctxt "@info"
7685 #~ msgid "Save search options"
7686 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:button"
7689 #~ msgid "Close"
7690 #~ msgstr "Sulge"
7691
7692 #~ msgctxt "@info"
7693 #~ msgid "Close search options"
7694 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Greater Than"
7698 #~ msgstr "suurem kui"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7702 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Less Than"
7706 #~ msgstr "väiksem kui"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7710 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Size:"
7714 #~ msgstr "Suurus:"
7715
7716 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7717 #~ msgid "All"
7718 #~ msgstr "Kõik"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Equal to"
7722 #~ msgstr "võrdub"
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Not Equal to"
7726 #~ msgstr "ei võrdu"
7727
7728 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7729 #~ msgid "Any"
7730 #~ msgstr "Suvaline"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Rating:"
7734 #~ msgstr "Hinnang:"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Name:"
7738 #~ msgstr "Nimi:"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Save Search Options"
7742 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7743
7744 #~ msgid "Criteria"
7745 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7746
7747 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7748 #~ msgid "Size"
7749 #~ msgstr "Suurus"
7750
7751 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7752 #~ msgid "Date"
7753 #~ msgstr "Kuupäev"
7754
7755 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~ msgid "Permissions"
7757 #~ msgstr "Õigused"
7758
7759 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7760 #~ msgid "Owner"
7761 #~ msgstr "Omanik"
7762
7763 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7764 #~ msgid "Group"
7765 #~ msgstr "Grupp"
7766
7767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~ msgid "Type"
7769 #~ msgstr "Tüüp"
7770
7771 #~ msgctxt "@item::intable"
7772 #~ msgid "Normal"
7773 #~ msgstr "Tavaline"
7774
7775 #~ msgctxt "@item::intable"
7776 #~ msgid "Update required"
7777 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7778
7779 #~ msgctxt "@item::intable"
7780 #~ msgid "Locally modified"
7781 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7782
7783 #~ msgctxt "@item::intable"
7784 #~ msgid "Added"
7785 #~ msgstr "Lisatud"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~ msgid "Size"
7789 #~ msgstr "Suurus"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~ msgid "Date"
7793 #~ msgstr "Kuupäev"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~ msgid "Permissions"
7797 #~ msgstr "Õigused"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "Owner"
7801 #~ msgstr "Omanik"
7802
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgid "Group"
7805 #~ msgstr "Grupp"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~ msgid "Type"
7809 #~ msgstr "Tüüp"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7812 #~ msgid "Size"
7813 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~ msgid "Date"
7817 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~ msgid "Permissions"
7821 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~ msgid "Owner"
7825 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgid "Group"
7829 #~ msgstr "Grupi järgi"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "Type"
7833 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:menu"
7836 #~ msgid "Additional Information"
7837 #~ msgstr "Lisainfo"
7838
7839 #~ msgctxt "@option:check"
7840 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7841 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7844 #~ msgid "SVN Update"
7845 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7848 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7849 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7852 #~ msgid "SVN Commit..."
7853 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7854
7855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7856 #~ msgid "SVN Add"
7857 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7860 #~ msgid "SVN Delete"
7861 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7862
7863 #~ msgctxt "@info:status"
7864 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7865 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7866
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7869 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Updated SVN repository."
7873 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7874
7875 #~ msgctxt "@title:window"
7876 #~ msgid "SVN Commit"
7877 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:button"
7880 #~ msgid "Commit"
7881 #~ msgstr "Kanna sisse"
7882
7883 #~ msgctxt "@info:status"
7884 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7885 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7886
7887 #~ msgctxt "@info:status"
7888 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7889 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "Committed SVN changes."
7893 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7897 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7901 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7902
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7905 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7906
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7909 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7910
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7913 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7917 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Total Size:"
7921 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7922
7923 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~| msgid "Type"
7925 #~ msgctxt "@label file type"
7926 #~ msgid "Type"
7927 #~ msgstr "Tüüp"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:window"
7930 #~ msgid "Change Tags"
7931 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7932
7933 #~ msgctxt "@label:textbox"
7934 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7935 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Create new tag:"
7939 #~ msgstr "Uus silt:"
7940
7941 #~ msgctxt "@info"
7942 #~ msgid "Delete tag"
7943 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7944
7945 #~ msgctxt "@info"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7948 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7949
7950 #~ msgctxt "@title"
7951 #~ msgid "Delete tag"
7952 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:button"
7955 #~ msgid "Delete"
7956 #~ msgstr "Kustuta"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Add Tags..."
7960 #~ msgstr "Lisa silte..."
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Change..."
7964 #~ msgstr "Muuda..."
7965
7966 #~ msgctxt "@info:progress"
7967 #~ msgid "Changing annotations"
7968 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7969
7970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7971 #~ msgid "Type"
7972 #~ msgstr "Tüüp"
7973
7974 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7975 #~ msgid "Size"
7976 #~ msgstr "Suurus"
7977
7978 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7979 #~ msgid "Modified"
7980 #~ msgstr "Muudetud"
7981
7982 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7983 #~ msgid "Owner"
7984 #~ msgstr "Omanik"
7985
7986 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7987 #~ msgid "Permissions"
7988 #~ msgstr "Õigused"
7989
7990 #~ msgctxt "@title:window"
7991 #~ msgid "Change Comment"
7992 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7993
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Add Comment"
7996 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7997
7998 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7999 #~| msgid "Size"
8000 #~ msgctxt "@label file content size"
8001 #~ msgid "Size"
8002 #~ msgstr "Suurus"
8003
8004 #~ msgctxt "@label file depends from"
8005 #~ msgid "Depends"
8006 #~ msgstr "Sõltub"
8007
8008 #~ msgctxt "@label parent directory"
8009 #~ msgid "Part of"
8010 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8011
8012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8013 #~| msgid "Modified"
8014 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8015 #~ msgid "Modified"
8016 #~ msgstr "Muudetud"
8017
8018 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8019 #~| msgid "By Type"
8020 #~ msgctxt "@label"
8021 #~ msgid "MIME Type"
8022 #~ msgstr "MIME tüüp"
8023
8024 #~| msgid "Location"
8025 #~ msgctxt "@label file URL"
8026 #~ msgid "Location"
8027 #~ msgstr "Asukoht"
8028
8029 #~| msgctxt "@info:status"
8030 #~| msgid "Created folder."
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "Creator"
8033 #~ msgstr "Looja"
8034
8035 #~| msgctxt "@action:button"
8036 #~| msgid "Cancel"
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Channels"
8039 #~ msgstr "Kanalid"
8040
8041 #~ msgctxt "@label number of characters"
8042 #~ msgid "Characters"
8043 #~ msgstr "Märgid"
8044
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "Codec"
8047 #~ msgstr "Koodek"
8048
8049 #~ msgctxt "@label"
8050 #~ msgid "Color Depth"
8051 #~ msgstr "Värvisügavus"
8052
8053 #~| msgctxt "@label"
8054 #~| msgid "Lines:"
8055 #~ msgctxt "@label number of lines"
8056 #~ msgid "Lines"
8057 #~ msgstr "Read"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Programming Language"
8061 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8062
8063 #~ msgctxt "@label number of words"
8064 #~ msgid "Words"
8065 #~ msgstr "Sõnad"
8066
8067 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8068 #~ msgid "Aperture"
8069 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8070
8071 #~ msgctxt "@label EXIF"
8072 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8073 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8074
8075 #~ msgctxt "@label EXIF"
8076 #~ msgid "Exposure Time"
8077 #~ msgstr "Säriaeg"
8078
8079 #~ msgctxt "@label EXIF"
8080 #~ msgid "Flash"
8081 #~ msgstr "Välklamp"
8082
8083 #~ msgctxt "@label EXIF"
8084 #~ msgid "Focal Length"
8085 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8086
8087 #~ msgctxt "@label EXIF"
8088 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8089 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8090
8091 #~ msgctxt "@label EXIF"
8092 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8093 #~ msgstr "ISO kiirus"
8094
8095 #~ msgctxt "@label EXIF"
8096 #~ msgid "Make"
8097 #~ msgstr "Valmistaja"
8098
8099 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8100 #~| msgid "Modified"
8101 #~ msgctxt "@label EXIF"
8102 #~ msgid "Model"
8103 #~ msgstr "Mudel"
8104
8105 #~ msgctxt "@label EXIF"
8106 #~ msgid "White Balance"
8107 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@label"
8111 #~| msgid "Width x Height:"
8112 #~ msgctxt "@label image width and height"
8113 #~ msgid "Width x Height"
8114 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8115
8116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8117 #~ msgid "Rating"
8118 #~ msgstr "Hinnang"
8119
8120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8121 #~ msgid "Tags"
8122 #~ msgstr "Sildid"
8123
8124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8125 #~ msgid "Comment"
8126 #~ msgstr "Kommentaar"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@label"
8130 #~| msgid "Filenames"
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "File Name"
8133 #~ msgstr "Failinimed"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Type:"
8137 #~ msgstr "Tüüp:"
8138
8139 #~ msgctxt "@label"
8140 #~ msgid "Modified:"
8141 #~ msgstr "Muudetud:"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Owner:"
8145 #~ msgstr "Omanik:"
8146
8147 #~ msgctxt "@label"
8148 #~ msgid "Tags:"
8149 #~ msgstr "Sildid:"
8150
8151 #~ msgctxt "@label"
8152 #~ msgid "Comment:"
8153 #~ msgstr "Kommentaar:"
8154
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8156 #~ msgid "Get Service Menu..."
8157 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8158
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8160 #~ msgid "Navigation Bar"
8161 #~ msgstr "Liikumisriba"
8162
8163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8164 #~ msgid "Click to begin the search"
8165 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Date Modified"
8169 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8170
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "Copy operation completed."
8173 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8174
8175 #~ msgctxt "@info:status"
8176 #~ msgid "Move operation completed."
8177 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8178
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Link operation completed."
8181 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8182
8183 #~ msgctxt "@info:status"
8184 #~ msgid "Renaming operation completed."
8185 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@title:group"
8189 #~| msgid "Text"
8190 #~ msgctxt "label"
8191 #~ msgid "Texts"
8192 #~ msgstr "Tekst"
8193
8194 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8195 #~ msgid "with optional icon and description"
8196 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8197
8198 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8199 #~ msgid "No Tags"
8200 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8201
8202 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8203 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8204
8205 #~ msgctxt "@label"
8206 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8207 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "&Edit"
8211 #~ msgctxt "@item::intable"
8212 #~ msgid "Editing"
8213 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8214
8215 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8216 #~ msgid "Not yet tagged"
8217 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~ msgid "Move To Trash"
8221 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8225 #~| msgid "Rename..."
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8227 #~ msgid "&Rename..."
8228 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8232 #~| msgid "Properties"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8234 #~ msgid "&Properties"
8235 #~ msgstr "Omadused"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8239 #~| msgid "Preview"
8240 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8241 #~ msgid "P&review"
8242 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8246 #~| msgid "Descending"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8248 #~ msgid "Des&cending"
8249 #~ msgstr "Alanevalt"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8253 #~| msgid "Show Hidden Files"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8255 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8256 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8260 #~| msgid "Size"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8262 #~ msgid "&Size"
8263 #~ msgstr "Suurus"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8267 #~| msgid "Date"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8269 #~ msgid "D&ate"
8270 #~ msgstr "Kuupäev"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8274 #~| msgid "Permissions"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8276 #~ msgid "Pe&rmissions"
8277 #~ msgstr "Õigused"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8281 #~| msgid "Owner"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8283 #~ msgid "&Owner"
8284 #~ msgstr "Omanik"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8288 #~| msgid "Group"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8290 #~ msgid "Gro&up"
8291 #~ msgstr "Grupp"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8295 #~| msgid "Type"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8297 #~ msgid "&Type"
8298 #~ msgstr "Tüüp"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8302 #~| msgid "Size"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8304 #~ msgid "&Size"
8305 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8309 #~| msgid "Date"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8311 #~ msgid "&Date"
8312 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8316 #~| msgid "Permissions"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8318 #~ msgid "Pe&rmissions"
8319 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8323 #~| msgid "Owner"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~ msgid "&Owner"
8326 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8330 #~| msgid "Group"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8332 #~ msgid "&Group"
8333 #~ msgstr "Grupi järgi"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8337 #~| msgid "Type"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "&Type"
8340 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8344 #~| msgid "Icons"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8346 #~ msgid "&Icons"
8347 #~ msgstr "Ikoonid"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8351 #~| msgid "Details"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8353 #~ msgid "Det&ails"
8354 #~ msgstr "Üksikasjad"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8358 #~| msgid "Columns"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8360 #~ msgid "Col&umns"
8361 #~ msgstr "Veerud"
8362
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8364 #~ msgid "Quick View"
8365 #~ msgstr "Kiirvaade"
8366
8367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8368 #~ msgid "Paste One Folder"
8369 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8370
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8372 #~ msgid "Paste One Item"
8373 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8374 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8375 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8376
8377 #~ msgctxt "@option:check"
8378 #~ msgid "Browse through archives"
8379 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8380
8381 #~ msgctxt "@info"
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8386
8387 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8388 #~ msgid "General"
8389 #~ msgstr "Üldine"
8390
8391 #~ msgctxt "@info:status"
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8394 #~ "<filename>%2</filename>"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8397 #~ "%2</filename> "
8398
8399 #~ msgctxt "@info:status"
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8404
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8406 #~ msgid "Show Full Location"
8407 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8408
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8410 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8411 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8412
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8414 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8415 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8416
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8418 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8419 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8420
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8422 #~ msgid "Cancel"
8423 #~ msgstr "Loobu"
8424
8425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8426 #~ msgid "Left to Right"
8427 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8428
8429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8430 #~ msgid "Top to Bottom"
8431 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8432
8433 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8434 #~ msgid "Small"
8435 #~ msgstr "Väike"
8436
8437 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8438 #~ msgid "Large"
8439 #~ msgstr "Suur"
8440
8441 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8442 #~ msgid "Small"
8443 #~ msgstr "Väike"
8444
8445 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8446 #~ msgid "Medium"
8447 #~ msgstr "Keskmine"
8448
8449 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8450 #~ msgid "Large"
8451 #~ msgstr "Suur"
8452
8453 #~ msgctxt "@action:button"
8454 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8455 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8456
8457 #~ msgctxt "@title:window"
8458 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8459 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8460
8461 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8462 #~ msgid "Small"
8463 #~ msgstr "Väike"
8464
8465 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8466 #~ msgid "Large"
8467 #~ msgstr "Suur"
8468
8469 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8470 #~ msgid "Small"
8471 #~ msgstr "Väike"
8472
8473 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8474 #~ msgid "Large"
8475 #~ msgstr "Suur"
8476
8477 #~ msgctxt "@info:status"
8478 #~ msgid "Getting size..."
8479 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8480
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8482 #~ msgid "Properties"
8483 #~ msgstr "Omadused"
8484
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8486 #~ msgid "&Other..."
8487 #~ msgstr "&Muu..."
8488
8489 #~ msgctxt "@title:menu"
8490 #~ msgid "Open With..."
8491 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8492
8493 #~ msgctxt "@label"
8494 #~ msgid "Bold"
8495 #~ msgstr "Rasvane"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~| msgctxt "@label"
8499 #~| msgid "Categorized Sorting"
8500 #~ msgctxt "@title:group Name"
8501 #~ msgid "Uncategorized"
8502 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8503
8504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8505 #~ msgid "By Tags"
8506 #~ msgstr "Siltide järgi"