]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:124
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:150
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Restore"
197 msgstr "Palauta"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
202 msgid "Create New"
203 msgstr "Luo uusi"
204
205 #: dolphincontextmenu.cpp:210
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu"
208 msgid "Open Path"
209 msgstr "Avaa sijainti"
210
211 #: dolphincontextmenu.cpp:218
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgid "Open Path in New Tab"
215 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
216
217 #: dolphincontextmenu.cpp:226
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu"
220 msgid "Open Path in New Window"
221 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
222
223 #: dolphincontextmenu.cpp:476
224 #, kde-format
225 msgctxt ""
226 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
227 msgid "Middle Click"
228 msgstr "Keskinapsautus"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:343
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully copied."
234 msgstr "Kopiointi onnistui."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:346
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Successfully moved."
240 msgstr "Siirtäminen onnistui."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:349
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:status"
245 msgid "Successfully linked."
246 msgstr "Linkittäminen onnistui."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:352
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:status"
251 msgid "Successfully moved to trash."
252 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:355
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info:status"
257 msgid "Successfully renamed."
258 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:359
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:status"
263 msgid "Created folder."
264 msgstr "Kansio luotiin."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:434
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info"
269 msgid "Go back"
270 msgstr "Siirry taaksepäin"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:435
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis go back"
275 msgid "Return to the previously viewed folder."
276 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:441
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info"
281 msgid "Go forward"
282 msgstr "Siirry eteenpäin"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:442
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
287 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
288 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
291 #, kde-format
292 msgctxt "@title:window"
293 msgid "Confirmation"
294 msgstr "Vahvistus"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:636
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
299 msgid "&Quit %1"
300 msgstr "&Lopeta %1"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:638
303 #, kde-format
304 msgid "C&lose Current Tab"
305 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:647
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
311 msgstr ""
312 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Do not ask again"
317 msgstr "Älä kysy uudestaan"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:687
320 #, kde-format
321 msgid "Show &Terminal Panel"
322 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:697
325 #, kde-format
326 msgid ""
327 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
328 "want to quit?"
329 msgstr ""
330 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:895
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
336 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:896
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
342 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 msgid "Open %1"
348 msgstr "Avaa %1"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 msgid "Open Preferred Search Tool"
354 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
357 #, kde-format
358 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
360 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
361 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
369 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info"
374 msgid ""
375 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 "folder."
377 msgstr ""
378 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
379 "luontioikeutta."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 msgid "Configure"
385 msgstr "Asetukset"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgid "New &Window"
391 msgstr "Uusi &ikkuna"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
407 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "New Tab"
413 msgstr "Uusi välilehti"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
420 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
421 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 msgstr ""
423 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
424 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
425 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
430 msgid "Add to Places"
431 msgstr "Lisää sijainteihin"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
437 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "Sulje välilehti"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Sulje välilehti"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
456 "the whole window instead."
457 msgstr ""
458 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
459 "koko ikkuna."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:whatsthis quit"
464 msgid "This closes this window."
465 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis"
470 msgid ""
471 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
472 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
473 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
474 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
475 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 msgstr ""
477 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
478 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
479 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
480 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
481 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Cut…"
487 msgstr "Leikkaa…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
496 "their initial location."
497 msgstr ""
498 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
499 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
500 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Kopioi…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
517 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
518 "toisaalle."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Liitä"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
535 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
536 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View"
542 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 msgid ""
554 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
558 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Copy to Other View"
564 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Move to Other View…"
576 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 msgid ""
582 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
583 "(Only available while in Split View mode.)"
584 msgstr ""
585 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
586 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
591 msgid "Move to Other View"
592 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
597 msgid "Filter…"
598 msgstr "Suodata…"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Show Filter Bar"
604 msgstr "Näytä suodatusrivi"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
613 "view."
614 msgstr ""
615 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
616 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
617 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
623 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Filter"
629 msgstr "Suodatin"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #, kde-format
633 msgid "Search…"
634 msgstr "Etsi…"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
653 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
654 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
655 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
656 "ohjeen.</para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "Etsi"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Select Files and Folders"
675 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
676
677 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
678 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar"
682 msgid "Select"
683 msgstr "Valitse"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
690 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
691 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
692 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
693 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 "items.</para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
697 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
698 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
699 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
700 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
701 "para>"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid "This selects all files and folders in the current location."
707 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
712 msgid "Invert Selection"
713 msgstr "Käänteinen valinta"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 msgid ""
719 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
720 "selected instead."
721 msgstr ""
722 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
723 "valittu."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 msgid ""
729 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
730 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
731 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
732 "para>Click this button again to close one of the views."
733 msgstr ""
734 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
735 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
736 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
737 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
747 "ikkunaan."
748
749 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Kätkö"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Virkistä näkymä"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
778 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
779 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
780 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Pysäytä"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Lopeta lataus"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Muokattava sijainti"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
816 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
817 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
818 "sijainnin."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Korvaa sijainti"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
834 "nopeasti korvata toisella."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
859 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
860 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
861 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
862 "joita ei voi kumota."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
873 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
874 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Vertaile tiedostoja"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
891 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
892 "valikosta.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Avaa pääte"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
909 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
910
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Avaa pääte tähän"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
923 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 "features in the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
927 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
928 "ohjeista.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:menu"
933 msgid "&Bookmarks"
934 msgstr "Kirjan&merkit"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
941 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
942 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
943 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
944 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
945 "advanced actions more time consuming.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
948 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
949 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
950 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
951 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
952 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Tab %1"
958 msgstr "Siirry välilehteen %1"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Last Tab"
964 msgstr "Viimeinen välilehti"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Last Tab"
970 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Next Tab"
976 msgstr "Seuraava välilehti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Next Tab"
982 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Previous Tab"
988 msgstr "Edellinen välilehti"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Show Target"
1000 msgstr "Näytä kohde"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Lock Panels"
1036 msgstr "Lukitse paneelit"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1046 msgstr ""
1047 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1048 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1049 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1050 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1051
1052 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Tiedot"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1067 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1080 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1081 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1082 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1083 "sisällön esikatselu.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1090 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1091 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1092 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1093 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1096 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1097 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1098 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1099 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Folders"
1105 msgstr "Kansiot"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1112 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1113 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1114 msgstr ""
1115 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1116 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1117 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1129 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1130 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1131 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1136 msgid "Terminal"
1137 msgstr "Pääte"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1151 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1152 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1153 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1154 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1155 "ohjeesta.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1169 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1170 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1171 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1172 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1173 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Focus Terminal Panel"
1179 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1185 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@title:window"
1190 msgid "Places"
1191 msgstr "Sijainnit"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@item:inmenu"
1196 msgid "Show Hidden Places"
1197 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "property."
1206 msgstr ""
1207 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1208 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1218 "type.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1221 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1222 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1223 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1224 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1231 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1232 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1233 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1234 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1235 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1236 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1237 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1238 "interface> to display it again.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1241 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1242 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1243 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1244 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1245 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1246 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1247 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1248 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgid "Focus Places Panel"
1254 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info:tooltip"
1259 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1260 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgid "Show Panels"
1266 msgstr "Näytä paneelit"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1280 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr ""
1296 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1302 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1308 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1332 "kohdekansioon."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1342 "kohdekansioon."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "this folder."
1350 msgstr ""
1351 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1352 "tästä kansiosta."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1365 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1366 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1367 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Sulje"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close left view"
1379 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Sulje"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1408 msgid "Pop out Right View"
1409 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Move right view to a new window"
1415 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1420 msgid "Split"
1421 msgstr "Puolita"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Split view"
1427 msgstr "Puolita näkymä"
1428
1429 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1433 msgid "Pop out"
1434 msgstr "Ponnauta"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1441 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1442 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1443 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1444 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1445 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1446 msgstr ""
1447 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1448 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1449 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1450 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1451 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1452 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1459 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1460 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1461 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1462 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1463 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1464 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1465 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1468 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1469 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1470 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1471 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1472 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1473 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1474 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1475 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1476 "painikkeella.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 msgid ""
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1495 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1496 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1497 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1498 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1500 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1501 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1502 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1503 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1504 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1516 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1517 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1524 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1525 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1528 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1529 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1539 msgstr ""
1540 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1541 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1542 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1543
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1560 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1561 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1562 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1564 "asianomaisen sivun.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 msgid ""
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1580 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1581 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1582 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1583 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1584 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1585 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1586 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1599 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1600 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1601 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1602 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1609 "support the continued work on this application and many other projects by "
1610 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1611 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1612 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1613 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1614 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1615 "behind the KDE community.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1618 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1619 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1620 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1621 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1622 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1623 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1632 msgstr ""
1633 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1634 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1635 "ensisijaisella kielelläsi."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1643 msgstr ""
1644 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1645 "sekä ylläpitäjät."
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1654 "a look!"
1655 msgstr ""
1656 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1657 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1658 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1659 "lohikäärmeen), kurkista!"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu View"
1676 msgid "Defocus Places Panel"
1677 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button"
1687 msgid "Empty Trash"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:shell about system packages"
1712 msgid "Could not find package %1."
1713 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info %1 is error code"
1718 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1719 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt ""
1724 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1725 "'ErrorNoNetwork'"
1726 msgid ""
1727 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1728 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 msgstr ""
1730 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1731 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:148
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "&Edit File Type…"
1737 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:152
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Select Items Matching…"
1743 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:157
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect Items Matching…"
1749 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:163
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect All"
1755 msgstr "Poista valinnat"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:178
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "App&lications"
1761 msgstr "Ohje&lmat"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:179
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "&Network Folders"
1767 msgstr "&Verkkokansiot"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:180
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Trash"
1773 msgstr "Roskakori"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:183
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "Autostart"
1779 msgstr "Automaattikäynnistys"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:189
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Find File…"
1785 msgstr "Etsi tiedosto…"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:195
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Open &Terminal"
1791 msgstr "Avaa &pääte"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Select"
1797 msgstr "Valitse"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:447
1800 #, kde-format
1801 msgid "Select all items matching this pattern:"
1802 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:window"
1807 msgid "Unselect"
1808 msgstr "Poista valinta"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:452
1811 #, kde-format
1812 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1813 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1816 #: dolphinpart.rc:5
1817 #, kde-format
1818 msgid "&Edit"
1819 msgstr "&Muokkaa"
1820
1821 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1822 #: dolphinpart.rc:15
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Selection"
1826 msgstr "Valinta"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (view)
1829 #: dolphinpart.rc:24
1830 #, kde-format
1831 msgid "&View"
1832 msgstr "&Näytä"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (go)
1835 #: dolphinpart.rc:33
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Go"
1838 msgstr "&Siirry"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1841 #: dolphinpart.rc:41
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Tools"
1845 msgstr "Työkalut"
1846
1847 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 #: dolphinpart.rc:51
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Dolphin Toolbar"
1852 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1853
1854 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1855 #, kde-format
1856 msgid "Recently Closed Tabs"
1857 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1858
1859 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1860 #, kde-format
1861 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1862 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1863
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1866 #, kde-format
1867 msgid "Search for %1 in %2"
1868 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:155
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "New Tab"
1874 msgstr "Uusi välilehti"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:156
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Detach Tab"
1880 msgstr "Irrota välilehti"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:157
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:158
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgid "Close Tab"
1892 msgstr "Sulje välilehti"
1893
1894 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1895 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1896 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1897 #: dolphintabwidget.cpp:52
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1900 msgid "Location View"
1901 msgstr "Sijaintinäkymä"
1902
1903 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1904 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:515
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1908 msgid "%1 | (%2)"
1909 msgstr "%1 | (%2)"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:519
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1916 msgid "(%1) | %2"
1917 msgstr "(%1) | %2"
1918
1919 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1920 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Location Bar"
1924 msgstr "Sijaintirivi"
1925
1926 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1927 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Main Toolbar"
1931 msgstr "Päätyökalurivi"
1932
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1934 #, kde-kuit-format
1935 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1936 msgid ""
1937 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1938 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1939 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1940 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1941 "because following these folders from left to right leads here.</"
1942 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1943 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1944 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1945 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1946 msgstr ""
1947 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1948 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1949 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1950 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1951 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1952 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1953 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1954 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1955 "para>"
1956
1957 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1960 msgid "This folder is not writable for you."
1961 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1964 #, kde-kuit-format
1965 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1966 msgid ""
1967 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1968 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1969 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1970 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1971 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1972 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1973 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1974 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1975 "find an item.</item></list></para>"
1976 msgstr ""
1977 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1978 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1979 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1980 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1981 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1982 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1983 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1984 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1985 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1988 #, kde-format
1989 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1990 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Loading folder…"
1996 msgstr "Ladataan kansiota…"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:progress"
2001 msgid "Sorting…"
2002 msgstr "Lajitellaan…"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search"
2007 msgstr "Etsi"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2010 #, kde-format
2011 msgid "Search for %1"
2012 msgstr "Etsi ”%1”"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "Searching…"
2018 msgstr "Etsitään…"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "No items found."
2024 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid ""
2036 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 msgstr ""
2038 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2064 "käytettävissä."
2065
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2070 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2073 #, kde-format
2074 msgid "Filter…"
2075 msgstr "Suodata…"
2076
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:tooltip"
2080 msgid "Hide Filter Bar"
2081 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2082
2083 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgid "Move to New Folder…"
2087 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "piilotettu"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ", %1"
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ", %1 %2"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgid_plural ""
2149 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2151 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2156 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2157 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2158 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2159 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2165 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in location %1"
2174 msgstr "sijainnissa %1"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2180 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2181 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2182 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2183 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2184 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2185 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2193 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Valintatila"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Valintatila"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "”%1”"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2254 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2263 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2273 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2281 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "Yksi kansio"
2289 msgstr[1] "%1 kansiota"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "Yksi kohde"
2298 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "1 kohde"
2306 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0–9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Muut"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Kansiot"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Pieni"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Keskisuuri"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Suuri"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "Tänään"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "Eilen"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "Viikko sitten"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "MMMM yyyy"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Luku, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Kirjoitus, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Suoritus, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Ei oikeuksia"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Nimi"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Koko"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Muutettu"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Luotu"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Avattu"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Tyyppi"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Arvostelu"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Tunnisteet"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Kommentti"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Otsikko"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Asiakirja"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Tekijä"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Julkaisija"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Sivumäärä"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Sanamäärä"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Rivimäärä"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Kuvauspäivä"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Kuva"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Mitat"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Leveys"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Korkeus"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Suunta"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Artisti"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Äänitiedosto"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Tyylilaji"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Albumi"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Kesto"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bittinopeus"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Kappaleen numero"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Julkaisuvuosi"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Kuvasuhde"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Video"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Kuvataajuus"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Polku"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Muu"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Tiedostopääte"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Poistoaika"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Linkin kohde"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Ladattu lähteestä"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Oikeudet"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2779 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Omistaja"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Tuntematon virhe."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2803 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 tähti"
2811 msgstr[1] "%1 tähteä"
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2821 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2822
2823 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2824 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2825 #: main.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgid "Dolphin"
2828 msgstr "Dolphin"
2829
2830 #: main.cpp:99
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@title"
2833 msgid "File Manager"
2834 msgstr "Tiedostonhallinta"
2835
2836 #: main.cpp:101
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2842 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2843
2844 #: main.cpp:103
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Felix Ernst"
2848 msgstr "Felix Ernst"
2849
2850 #: main.cpp:104
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2854 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2855
2856 #: main.cpp:106
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Méven Car"
2860 msgstr "Méven Car"
2861
2862 #: main.cpp:107
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2866 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2867
2868 #: main.cpp:109
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Elvis Angelaccio"
2872 msgstr "Elvis Angelaccio"
2873
2874 #: main.cpp:110
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2878 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2879
2880 #: main.cpp:112
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Emmanuel Pescosta"
2884 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2885
2886 #: main.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2890 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2891
2892 #: main.cpp:115
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Frank Reininghaus"
2896 msgstr "Frank Reininghaus"
2897
2898 #: main.cpp:116
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2902 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2903
2904 #: main.cpp:118
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Peter Penz"
2908 msgstr "Peter Penz"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2914 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2915
2916 #: main.cpp:121
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Sebastian Trüg"
2920 msgstr "Sebastian Trüg"
2921
2922 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2923 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Developer"
2927 msgstr "Kehittäjä"
2928
2929 #: main.cpp:122
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "David Faure"
2933 msgstr "David Faure"
2934
2935 #: main.cpp:123
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Aaron J. Seigo"
2939 msgstr "Aaron J. Seigo"
2940
2941 #: main.cpp:124
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Rafael Fernández López"
2945 msgstr "Rafael Fernández López"
2946
2947 #: main.cpp:125
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Kevin Ottens"
2951 msgstr "Kevin Ottens"
2952
2953 #: main.cpp:126
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Holger Freyther"
2957 msgstr "Holger Freyther"
2958
2959 #: main.cpp:127
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Max Blazejak"
2963 msgstr "Max Blazejak"
2964
2965 #: main.cpp:128
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Michael Austin"
2969 msgstr "Michael Austin"
2970
2971 #: main.cpp:128
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Documentation"
2975 msgstr "Dokumentaatio"
2976
2977 #: main.cpp:139
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2981 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2982
2983 #: main.cpp:141
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2987 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2988
2989 #: main.cpp:142
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2993 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2994
2995 #: main.cpp:144
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2999 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3000
3001 #: main.cpp:146
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3005 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3006
3007 #: main.cpp:147
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Document to open"
3011 msgstr "Avattava tiedosto"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "Hidden files shown"
3017 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3021 #, kde-format
3022 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3023 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3027 #, kde-format
3028 msgid "Automatic scrolling"
3029 msgstr "Automaattivieritys"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Cut"
3035 msgstr "Leikkaa"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Copy"
3041 msgstr "Kopioi"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Rename…"
3047 msgstr "Muuta nimeä…"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Move to Trash"
3053 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Delete"
3059 msgstr "Poista"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Show Hidden Files"
3065 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Limit to Home Directory"
3071 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Automatic Scrolling"
3077 msgstr "Automaattivieritys"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Properties"
3083 msgstr "Ominaisuudet"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3087 #, kde-format
3088 msgid "Previews shown"
3089 msgstr "Näytä esikatselut"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3093 #, kde-format
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3105 #, kde-format
3106 msgid "Date display format"
3107 msgstr "Päiväyksen muoto"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "Esikatselu"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Show item on hover"
3125 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure…"
3131 msgstr "Asetukset…"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Condensed Date"
3137 msgstr "Tiivis päiväys"
3138
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label::textbox"
3142 msgid "Select which data should be shown:"
3143 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3144
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "%1 item selected"
3149 msgid_plural "%1 items selected"
3150 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3151 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3152
3153 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3154 #, kde-format
3155 msgid "play"
3156 msgstr "toista"
3157
3158 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3159 #, kde-format
3160 msgid "pause"
3161 msgstr "tauko"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3164 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3165 #, kde-format
3166 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3167 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3168
3169 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Configure Trash…"
3173 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3174
3175 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3176 #, kde-format
3177 msgid ""
3178 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3179 "and then reopen the panel."
3180 msgstr ""
3181 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3182 "paneeli sitten uudelleen."
3183
3184 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3185 #, kde-format
3186 msgid "Install Konsole"
3187 msgstr "Asenna Konsole"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3191 #, kde-format
3192 msgid "Location"
3193 msgstr "Sijainti"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3197 #, kde-format
3198 msgid "What"
3199 msgstr "Mitä"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Type"
3205 msgstr "Kaikki tyypit"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Folders"
3211 msgstr "Kansiot"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Documents"
3217 msgstr "Tiedostot"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Images"
3223 msgstr "Kuvat"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Audio Files"
3229 msgstr "Äänitiedostot"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Videos"
3235 msgstr "Videot"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Any Date"
3241 msgstr "Kaikki päiväykset"
3242
3243 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Today"
3248 msgstr "Tänään"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Yesterday"
3254 msgstr "Eilen"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Week"
3260 msgstr "Tällä viikolla"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "This Month"
3266 msgstr "Tässä kuussa"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "This Year"
3272 msgstr "Tänä vuonna"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Any Rating"
3278 msgstr "Kaikki arviot"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "1 or more"
3284 msgstr "1 tai enemmän"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "2 or more"
3290 msgstr "2 tai enemmän"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "3 or more"
3296 msgstr "3 tai enemmän"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "4 or more"
3302 msgstr "4 tai enemmän"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Highest Rating"
3308 msgstr "Korkein arvio"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgid "Clear Selection"
3314 msgstr "Tyhjennä valinta"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "String list separator"
3319 msgid ", "
3320 msgstr ", "
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3325 msgid "Tag: %2"
3326 msgid_plural "Tags: %2"
3327 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3328 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Add Tags"
3334 msgstr "Lisää tunnisteita"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "From Here (%1)"
3340 msgstr "Tästä (%1)"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3346 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3352 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:tooltip"
3357 msgid "Quit searching"
3358 msgstr "Lopeta haku"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Filename"
3364 msgstr "Tiedostonimistä"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Content"
3370 msgstr "Sisällöstä"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "From Here"
3376 msgstr "Tästä"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Your files"
3382 msgstr "Tiedostot"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Search in your home directory"
3388 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3391 #, kde-format
3392 msgid "Open %1"
3393 msgstr "Avaa %1"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3399 "user entered."
3400 msgid "Query Results from '%1'"
3401 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3407 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3408
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Copying"
3417 msgstr "Peru kopioiminen"
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3423 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3424
3425 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3430 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3436 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Cutting"
3443 msgstr "Peru leikkaaminen"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3449 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3450
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Cancel"
3458 msgstr "Peru"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3464 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3465
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Duplicating"
3471 msgstr "Peru monistaminen"
3472
3473 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3474 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action keep short"
3478 msgid "More"
3479 msgstr "Lisää"
3480
3481 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3486 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3487
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Moving"
3493 msgstr "Peru siirtäminen"
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3499 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3502 #, kde-kuit-format
3503 msgid ""
3504 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3505 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3506 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3507 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3508 "para>"
3509 msgstr ""
3510 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3511 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3512 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3513 "toimintoa.</para>"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3516 #, kde-format
3517 msgctxt ""
3518 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3519 msgid "Paste from Clipboard"
3520 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3525 msgid "Dismiss This Reminder"
3526 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3531 msgid "Don't Remind Me Again"
3532 msgstr "Älä muistuta enää"
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3537 msgid ""
3538 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3539 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3540 msgstr ""
3541 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3542 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Renaming"
3549 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3550
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3561 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3562 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3575 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3588 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3600 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3601 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Duplicate %2"
3612 msgid_plural "Duplicate %2"
3613 msgstr[0] "Monista %2"
3614 msgstr[1] "Monista %2"
3615
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Move %2 to the Trash"
3625 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3626 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3627 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3628
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action"
3637 msgid "Rename %2"
3638 msgid_plural "Rename %2"
3639 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3640 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3641
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3645 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3646 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode"
3652 msgstr "Valintatila"
3653
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3655 #, fuzzy, kde-kuit-format
3656 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3657 #| msgid ""
3658 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3659 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3660 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3661 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3662 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3663 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3664 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3665 #| "the current selection.</para>"
3666 msgctxt "@info"
3667 msgid ""
3668 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3669 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3670 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3671 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3672 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3673 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3674 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3675 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3676 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3677 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3678 "the current selection.</para>"
3679 msgstr ""
3680 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3681 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3682 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3683 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3684 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3685 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3686
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3691 msgstr "Poistu valintatilasta"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label:textbox"
3702 msgid "Search…"
3703 msgstr "Etsi…"
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Download New Services…"
3709 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3710
3711 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3717 "settings."
3718 msgstr ""
3719 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3720 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info"
3725 msgid "Restart now?"
3726 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check"
3731 msgid "Delete"
3732 msgstr "Poista"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3738 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@item:inmenu"
3743 msgid "%1: %2"
3744 msgstr "%1: %2"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use system font"
3754 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgid "Icon size"
3764 msgstr "Kuvakekoko"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3772 #, kde-format
3773 msgid "Preview size"
3774 msgstr "Esikatselukoko"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3778 #, kde-format
3779 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3780 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3784 #, kde-format
3785 msgid "How we display the size of directories"
3786 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show the content size"
3798 msgstr "Näytä sisällön koko"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3802 #, kde-format
3803 msgid "Do not show any directory size"
3804 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3808 #, kde-format
3809 msgid "Recursive directory size limit"
3810 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3814 #, kde-format
3815 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3816 msgstr ""
3817 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3818 "päiväyksiä ole"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3822 #, kde-format
3823 msgid "Permissions style format"
3824 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3842 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3848 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3854 msgstr ""
3855 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3856 "välilehtiin”."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3862 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3868 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3874 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3880 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3892 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3898 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3902 #, kde-format
3903 msgid "Position of columns"
3904 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Side Padding"
3910 msgid "Left side padding"
3911 msgstr "Reunustäyte"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Side Padding"
3917 msgid "Right side padding"
3918 msgstr "Reunustäyte"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3922 #, kde-format
3923 msgid "Highlight entire row"
3924 msgstr "Korosta koko rivi"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3928 #, kde-format
3929 msgid "Expandable folders"
3930 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3946 msgstr ""
3947 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3948 "näytetään tiedostonäkymässä."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Version"
3955 msgstr "Versio"
3956
3957 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3963 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "View Mode"
3970 msgstr "Näkymä"
3971
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid ""
3977 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3978 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3979 msgstr ""
3980 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3981 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Previews shown"
3988 msgstr "Näytä esikatselut"
3989
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 msgid ""
3995 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3996 "icon."
3997 msgstr ""
3998 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3999 "esikatselua."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Grouped Sorting"
4006 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4007
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 msgid ""
4013 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4014 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Sort files by"
4021 msgstr "Lajittele tiedostot"
4022
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid ""
4028 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4029 "performed on."
4030 msgstr ""
4031 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4032 "sisältö lajitellaan."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Order in which to sort files"
4039 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4046 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Show hidden files and folders last"
4053 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Visible roles"
4060 msgstr "Näkyvät roolit"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Header column widths"
4067 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Properties last changed"
4074 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4081 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Additional Information"
4088 msgstr "Lisätiedot"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4092 #, kde-format
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "Valitse toimenpide"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, kde-format
4099 msgid "Custom Action"
4100 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the URL be editable for the user"
4106 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4110 #, kde-format
4111 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4112 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4124 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4128 #, kde-format
4129 msgid ""
4130 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4131 "instance"
4132 msgstr ""
4133 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4134 "ikkunan välilehteen"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4141 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4142 "were removed/renamed ...etc"
4143 msgstr ""
4144 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4145 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4146 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4153 "UI)"
4154 msgstr ""
4155 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4156 "käyttöliittymässä)"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4160 #, kde-format
4161 msgid "Home URL"
4162 msgstr "Kotiosoite"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4166 #, kde-format
4167 msgid "Remember open folders and tabs"
4168 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4172 #, kde-format
4173 msgid "Place two views side by side"
4174 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the filter bar be shown"
4180 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4190 #, kde-format
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4196 #, kde-format
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, kde-format
4203 msgid ""
4204 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4205 "running in the Terminal panel."
4206 msgstr ""
4207 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4208 "ohjelma"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4212 #, kde-format
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4227 "mode bottom bar."
4228 msgstr ""
4229 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4230 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4231
4232 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4233 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4235 #, kde-format
4236 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4237 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4241 #, kde-format
4242 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4243 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4247 #, kde-format
4248 msgid "New tab will be open after last one"
4249 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4259 #, kde-format
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4265 #, kde-format
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4267 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show the statusbar"
4273 msgstr "Näytä tilarivi"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show the space information in the statusbar"
4285 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4289 #, kde-format
4290 msgid "Lock the layout of the panels"
4291 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4295 #, kde-format
4296 msgid "Enlarge Small Previews"
4297 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4304 "items"
4305 msgstr ""
4306 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4307 "erottamaton lajittelu"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4311 #, kde-format
4312 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4313 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4317 #, kde-format
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4319 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4323 #, kde-format
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4325 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4329 #, kde-format
4330 msgid "Text width index"
4331 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4335 #, kde-format
4336 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4337 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4340 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4341 #, kde-format
4342 msgid "Enabled plugins"
4343 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:window"
4348 msgid "Configure"
4349 msgstr "Asetukset"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group Interface settings"
4354 msgid "Interface"
4355 msgstr "Käyttöliittymä"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "View"
4361 msgstr "Näkymä"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Context Menu"
4367 msgstr "Kontekstivalikko"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Trash"
4373 msgstr "Roskakori"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "User Feedback"
4379 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4385 msgstr ""
4386 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4389 #, kde-format
4390 msgid "Warning"
4391 msgstr "Varoitus"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4397 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4398
4399 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4405
4406 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Emptying trash"
4411 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4412
4413 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Deleting files or folders"
4418 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4424 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4425
4426 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4431 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4432
4433 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4438 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many folders at once"
4444 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many terminals at once"
4450 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Switching to act as an administrator"
4456 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "When opening an executable file:"
4462 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 #, kde-format
4466 msgid "Always ask"
4467 msgstr "Kysy aina"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgid "Open in application"
4472 msgstr "Avaa sovellukseen"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #, kde-format
4476 msgid "Run script"
4477 msgstr "Suorita skripti"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4482 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4483 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio"
4488 msgid "Show home location on startup"
4489 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4490
4491 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Aseta kotisijainti"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:textbox"
4519 msgid "Show on startup:"
4520 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "Avataan kansiot:"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4532 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Window:"
4538 msgstr "Ikkuna:"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Show full path in title bar"
4544 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4549 msgid "Show filter bar"
4550 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "After current tab"
4556 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "At end of tab bar"
4562 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Open new tabs: "
4568 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Split view: "
4574 msgstr "Jaettu näkymä: "
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:check split view panes"
4579 msgid "Switch between views with Tab key"
4580 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:check"
4585 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4586 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4592 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4593 msgstr ""
4594 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4595 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4598 #, kde-format
4599 msgid "New windows:"
4600 msgstr "Uudet ikkunat:"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Begin in split view mode"
4606 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4613 "be applied."
4614 msgstr ""
4615 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4616 "takia oteta käyttöön."
4617
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4621 msgid "Folders && Tabs"
4622 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4628 msgid "Previews"
4629 msgstr "Esikatselut"
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4635 msgid "Confirmations"
4636 msgstr "Vahvistukset"
4637
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4641 msgid "Panels"
4642 msgstr "Paneelit"
4643
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4647 msgid "Status && Location bars"
4648 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show previews"
4654 msgstr "Näytä esikatselut"
4655
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Auto-play media files"
4660 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4661
4662 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show item on hover"
4666 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4667
4668 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4672 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4678 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4679
4680 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Information Panel:"
4685 msgstr "Tietopaneeli:"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4692 "pressing the right mouse button on a panel."
4693 msgstr ""
4694 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4695 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4696
4697 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Show previews in the view for:"
4702 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4703
4704 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4705 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4706 #. or "Show previews for [files of any size]".
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:spinbox"
4711 msgid "Show previews for"
4712 msgstr "Näytä esikatselut"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4716 #, kde-format
4717 msgctxt ""
4718 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4719 "MiB]'"
4720 msgid "files below "
4721 msgstr "tiedostoille alle "
4722
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4727 msgid " MiB"
4728 msgstr " MiB"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4733 msgid "files of any size"
4734 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4739 msgid "no file"
4740 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show previews for folders"
4746 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4747
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4749 #, kde-kuit-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4753 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4754 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4755 "metered connections.</para>"
4756 msgstr ""
4757 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4758 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4759 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4760 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Local storage:"
4766 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Remote storage:"
4772 msgstr "Etätalletustila:"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show status bar"
4778 msgstr "Näytä tilarivi"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show zoom slider"
4784 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show space information"
4790 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Status Bar: "
4796 msgstr "Tilarivi:"
4797
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Make location bar editable"
4802 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4805 #, kde-format
4806 msgid "Location bar:"
4807 msgstr "Sijaintirivi:"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4814
4815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4818 msgid "Behavior"
4819 msgstr "Toiminta"
4820
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab"
4825 msgid "Icons"
4826 msgstr "Kuvakkeet"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab"
4832 msgid "Compact"
4833 msgstr "Tiivis"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Details"
4840 msgstr "Yksityiskohtainen"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Natural"
4846 msgstr "Luonnollinen"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4852 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4858 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Sorting mode: "
4864 msgstr "Lajittelutapa:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show number of items"
4870 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4871
4872 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show size of contents, up to "
4877 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show no size"
4883 msgstr "Älä näytä kokoa"
4884
4885 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4887 #, kde-format
4888 msgid " level deep"
4889 msgid_plural " levels deep"
4890 msgstr[0] " tason syvä"
4891 msgstr[1] " tasoa syvä"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Folder size:"
4897 msgstr "Kansion koko:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio as in relative date"
4902 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4903 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4908 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4909 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Date style:"
4915 msgstr "Päiväystapa:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4920 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4921 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio as numeric style"
4926 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4927 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio as combined style"
4932 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4933 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Permissions style:"
4939 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgid "System Font"
4945 msgstr "Järjestelmäfontti"
4946
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4950 msgid "Custom Font"
4951 msgstr "Muokattu fontti"
4952
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:button Choose font"
4956 msgid "Choose…"
4957 msgstr "Valitse…"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:radio"
4962 msgid "Use common display style for all folders"
4963 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4964
4965 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4966 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid ""
4971 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4972 "custom display style."
4973 msgstr ""
4974 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4975 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:radio"
4980 msgid "Remember display style for each folder"
4981 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid ""
4987 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4988 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4989 msgstr ""
4990 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4991 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Display style: "
4997 msgstr "Näkymätyyli: "
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Open archives as folder"
5003 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:check"
5008 msgid "Open folders during drag operations"
5009 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Browsing: "
5015 msgstr "Selaus: "
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show item information on hover"
5021 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Miscellaneous: "
5028 msgstr "Sekalaista:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show selection marker"
5034 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:check"
5039 msgid "Rename single items inline"
5040 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5043 #, kde-format
5044 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5045 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:check"
5050 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5051 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5054 #, kde-format
5055 msgctxt ""
5056 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5057 msgid ""
5058 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5059 "%1"
5060 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5063 #, kde-format
5064 msgctxt ""
5065 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5066 "background setting"
5067 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5068 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5069
5070 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Nothing"
5075 msgstr "Ei mitään"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Custom Command"
5081 msgstr "Mukautettu komento"
5082
5083 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5084 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5085 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5086 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid "Double-click triggers"
5091 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Background: "
5097 msgstr "Tausta: "
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5105 msgstr ""
5106 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5111 msgid "Command…"
5112 msgstr "Komento…"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label"
5117 msgid ""
5118 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5119 msgstr ""
5120 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:tab General View settings"
5125 msgid "General"
5126 msgstr "Perusasetukset"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5131 msgid "Content Display"
5132 msgstr "Sisältönäkymä"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Default icon size:"
5138 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Preview icon size:"
5144 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Label font:"
5150 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 msgid "Small"
5156 msgstr "Pieni"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 msgid "Medium"
5162 msgstr "Keskikokoinen"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 msgid "Large"
5168 msgstr "Suuri"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5173 msgid "Huge"
5174 msgstr "Valtava"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Label width:"
5180 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "Unlimited"
5186 msgstr "Rajoittamaton"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "1"
5192 msgstr "1"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "2"
5198 msgstr "2"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "3"
5204 msgstr "3"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "4"
5210 msgstr "4"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "5"
5216 msgstr "5"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum lines:"
5222 msgstr "Rivejä enintään:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgid "Unlimited"
5228 msgstr "Rajoittamaton"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Small"
5234 msgstr "Pieni"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Medium"
5240 msgstr "Keskikokoinen"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 msgid "Large"
5246 msgstr "Suuri"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Maximum width:"
5252 msgstr "Enimmäisleveys:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Expandable"
5258 msgstr "Laajentuva"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:checkbox"
5263 msgid "Folders:"
5264 msgstr "Kansiot:"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking anywhere on the row"
5270 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking on icon or name"
5276 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5277
5278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Open files and folders:"
5283 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:tooltip"
5289 msgid "Size: 1 pixel"
5290 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5291 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5292 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5293
5294 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5299 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "Kuvake"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Compact"
5311 msgstr "Tiivis"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Details"
5317 msgstr "Yksityiskohtainen"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 msgid "Ascending"
5323 msgstr "Nousevasti"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Descending"
5329 msgstr "Laskevasti"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show hidden files last"
5341 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show preview"
5347 msgstr "Näytä esikatselu"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show in groups"
5353 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files"
5359 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Additional Information"
5365 msgstr "Lisätiedot"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5368 #, kde-format
5369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5370 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "View mode:"
5376 msgstr "Näkymä:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Sorting:"
5382 msgstr "Lajittelu:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5385 #, kde-format
5386 msgid "View options:"
5387 msgstr "Näkymäasetukset:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder"
5393 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder and sub-folders"
5399 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "All folders"
5405 msgstr "Kaikille kansioille"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Apply to:"
5411 msgstr "Sovellusala:"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Use as default view settings"
5417 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 "continue?"
5425 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5433
5434 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:window"
5437 msgid "Applying View Properties"
5438 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5439
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:progress"
5443 msgid "Counting folders: %1"
5444 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5445
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Folders: %1"
5450 msgstr "Kansioita: %1"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5455 msgid "Zoom:"
5456 msgstr "Lähennys:"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5459 #, kde-format
5460 msgid "Zoom"
5461 msgstr "Suurennus"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5466 msgid "Sets the size of the file icons."
5467 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5470 #, kde-format
5471 msgid "Stop"
5472 msgstr "Pysäytä"
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@tooltip"
5477 msgid "Stop loading"
5478 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5483 msgid ""
5484 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5485 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5486 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5487 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5488 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5489 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5490 "device.</item></list></para>"
5491 msgstr ""
5492 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5493 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5494 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5495 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5496 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5497 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Show Zoom Slider"
5503 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Space Information"
5509 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5512 #, kde-format
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5514 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5517 #, kde-format
5518 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5519 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5522 #, kde-format
5523 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5524 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5527 #, kde-format
5528 msgid "KDiskFree"
5529 msgstr "KDiskFree"
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info"
5534 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5535 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Installing Filelight…"
5541 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status Free disk space"
5546 msgid "%1 free"
5547 msgstr "%1 vapaana"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5553 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5558 msgid ""
5559 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5560 "Press to manage disk space usage."
5561 msgstr ""
5562 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5563 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@title"
5568 msgid "Free Up Disk Space"
5569 msgstr "Vapauta levytilaa"
5570
5571 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@title"
5575 msgid ""
5576 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5577 "identify big files and folders.</para>"
5578 msgstr ""
5579 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5580 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Install Filelight…"
5586 msgstr "Asenna Filelight…"
5587
5588 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5589 #, kde-format
5590 msgid "Trash Emptied"
5591 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5592
5593 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5594 #, kde-format
5595 msgid "The Trash was emptied."
5596 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5597
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5601 msgid "Places"
5602 msgstr "Sijainnit"
5603
5604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Count of available Network Shares"
5608 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5609
5610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 msgid "Settings"
5614 msgstr "Asetukset"
5615
5616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "A subset of Dolphin settings."
5620 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5621
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5623 #, kde-format
5624 msgid "Select Remote Charset"
5625 msgstr "Valitse etämerkistö"
5626
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5628 #, kde-format
5629 msgid "Default"
5630 msgstr "Oletus"
5631
5632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5633 #, kde-format
5634 msgid "Reload"
5635 msgstr "Päivitä"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:666
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "1 folder selected"
5641 msgid_plural "%1 folders selected"
5642 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5643 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:667
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 file selected"
5649 msgid_plural "%1 files selected"
5650 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5651 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:669
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 folder"
5657 msgid_plural "%1 folders"
5658 msgstr[0] "1 kansio"
5659 msgstr[1] "%1 kansiota"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:670
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "1 file"
5665 msgid_plural "%1 files"
5666 msgstr[0] "1 tiedosto"
5667 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:674
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5672 msgid "%1, %2 (%3)"
5673 msgstr "%1, %2 (%3)"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:676
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status files (size)"
5678 msgid "%1 (%2)"
5679 msgstr "%1 (%2)"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:680
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "0 folders, 0 files"
5685 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "<filename> copy"
5690 msgid "%1 copy"
5691 msgstr "%1 – kopio"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:1105
5694 #, kde-format
5695 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5696 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5697 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5698 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:1110
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Open %1 Item"
5704 msgid_plural "Open %1 Items"
5705 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5706 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1240
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Side Padding"
5712 msgstr "Reunustäyte"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1244
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Automatic Column Widths"
5718 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1249
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Custom Column Widths"
5724 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1860
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Trash operation completed."
5730 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1870
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Delete operation completed."
5736 msgstr "Poistettu."
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2030
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Rename and Hide"
5742 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2034
5745 #, kde-format
5746 msgid ""
5747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5749 msgstr ""
5750 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5751 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2036
5754 #, kde-format
5755 msgid ""
5756 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5757 "Do you still want to rename it?"
5758 msgstr ""
5759 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5760 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2038
5763 #, kde-format
5764 msgid "Hide this File?"
5765 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2038
5768 #, kde-format
5769 msgid "Hide this Folder?"
5770 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2077
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location is empty."
5776 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2079
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location '%1' is invalid."
5782 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2343
5785 #, kde-format
5786 msgid "Loading…"
5787 msgstr "Ladataan…"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2372
5790 #, kde-format
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "Lataus peruttu"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2374
5795 #, kde-format
5796 msgid "No items matching the filter"
5797 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2376
5800 #, kde-format
5801 msgid "No items matching the search"
5802 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2378
5805 #, kde-format
5806 msgid "Trash is empty"
5807 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2381
5810 #, kde-format
5811 msgid "No tags"
5812 msgstr "Ei luokituksia"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2384
5815 #, kde-format
5816 msgid "No files tagged with \"%1\""
5817 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2388
5820 #, kde-format
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2390
5825 #, kde-format
5826 msgid "No shared folders found"
5827 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2392
5830 #, kde-format
5831 msgid "No relevant network resources found"
5832 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2394
5835 #, kde-format
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5837 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2396
5840 #, kde-format
5841 msgid "No Apple devices found"
5842 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2398
5845 #, kde-format
5846 msgid "No Bluetooth devices found"
5847 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2400
5850 #, kde-format
5851 msgid "Folder is empty"
5852 msgstr "Kansio on tyhjä"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action"
5857 msgid "Create Folder…"
5858 msgstr "Luo kansio…"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 msgid ""
5864 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5865 "items at once results in their new names differing only in a number."
5866 msgstr ""
5867 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5868 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5871 #, kde-kuit-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 msgid ""
5874 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5875 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5876 "deleted later if disk space is needed."
5877 msgstr ""
5878 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5879 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5880 "levytilaa tarvitaan."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5883 #, kde-kuit-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 msgid ""
5886 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5887 "recovered by normal means."
5888 msgstr ""
5889 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5890 "enää palauttaa."
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5896 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Duplicate Here"
5902 msgstr "Monista tähän"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Properties"
5908 msgstr "Ominaisuudet"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5913 msgid ""
5914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5917 "there like managing read- and write-permissions."
5918 msgstr ""
5919 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5920 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5921 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5922 "tässä ikkunassa muuttaa."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:incontextmenu"
5927 msgid "Copy Location"
5928 msgstr "Kopioi sijainti"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5933 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5934 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Move to Trash…"
5940 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Delete…"
5946 msgstr "Poista…"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here…"
5952 msgstr "Monista tähän…"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:incontextmenu"
5957 msgid "Copy Location…"
5958 msgstr "Kopioi sijainti…"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5963 msgid ""
5964 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5965 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5966 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5967 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5968 "interface> option is enabled.</para>"
5969 msgstr ""
5970 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5971 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5972 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5973 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5974 "</para>"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5979 msgid ""
5980 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5981 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5982 "you an overview in folders with many items.</para>"
5983 msgstr ""
5984 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5985 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5986 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5991 msgid ""
5992 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5993 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5994 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5995 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5996 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5997 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5998 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5999 msgstr ""
6000 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6001 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6002 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6003 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6004 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6005 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6006 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:intoolbar"
6011 msgid "View Mode"
6012 msgstr "Näkymä"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6017 msgid "This increases the icon size."
6018 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgid "Reset Zoom Level"
6024 msgstr "Palauta lähennystaso"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6027 #, kde-format
6028 msgid "Zoom To Default"
6029 msgstr "Oletuslähennys"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6034 msgid "This resets the icon size to default."
6035 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6040 msgid "This reduces the icon size."
6041 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6046 msgid "Zoom"
6047 msgstr "Lähennys"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:intoolbar"
6052 msgid "Show Previews"
6053 msgstr "Näytä esikatselut"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid "Show preview of files and folders"
6059 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 msgid ""
6065 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6066 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6067 "the images."
6068 msgstr ""
6069 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6070 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6071 "kuvasta."
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 msgid "Folders First"
6077 msgstr "Kansiot ensin"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6082 msgid "Hidden Files Last"
6083 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6084
6085 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu View"
6089 msgid "Sort By"
6090 msgstr "Lajitteluperuste"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6095 msgid "Show Additional Information"
6096 msgstr "Näytä lisätiedot"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Show in Groups"
6102 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6108 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Show Hidden Files"
6114 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid ""
6120 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6121 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6122 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6123 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6124 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6125 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6126 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6127 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6128 msgstr ""
6129 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6130 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6131 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6132 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6133 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6134 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6135 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6136 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View"
6141 msgid "Adjust View Display Style…"
6142 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6149 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 msgid "Icons"
6155 msgstr "Kuvakkeet"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Icons view mode"
6161 msgstr "Kuvakenäkymä"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgid "Compact"
6167 msgstr "Tiivis"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info"
6172 msgid "Compact view mode"
6173 msgstr "Tiivis näkymä"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 msgid "Details"
6179 msgstr "Yksityiskohtainen"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info"
6184 msgid "Details view mode"
6185 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort descending"
6190 msgid "Z-A"
6191 msgstr "Ö–A"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort ascending"
6196 msgid "A-Z"
6197 msgstr "A–Ö"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Largest First"
6203 msgstr "Suurin ensin"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Smallest First"
6209 msgstr "Pienin ensin"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Newest First"
6215 msgstr "Uusin ensin"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort ascending"
6220 msgid "Oldest First"
6221 msgstr "Vanhin ensin"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Highest First"
6227 msgstr "Paras arvio ensin"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Descending"
6239 msgstr "Laskevasti"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Ascending"
6245 msgstr "Nousevasti"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6248 #, kde-format
6249 msgctxt ""
6250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6251 "selection is empty when this text is shown."
6252 msgid "Actions for Current View"
6253 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6254
6255 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6256 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6259 #. and a fallback will be used.
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6261 #, kde-format
6262 msgid "Actions for %1"
6263 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6266 #, kde-format
6267 msgctxt ""
6268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6269 "of selected files/folders."
6270 msgid "Actions for One Selected Item"
6271 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6272 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6273 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6274
6275 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "Updating version information…"
6279 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6280
6281 #~ msgid "not selected,"
6282 #~ msgstr "ei valittu,"
6283
6284 #~ msgid "collapsed,"
6285 #~ msgstr "supistettu,"
6286
6287 #~ msgid "expanded,"
6288 #~ msgstr "laajennettu,"
6289
6290 #~ msgid "— %1 selected item"
6291 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6292 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6293 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6294
6295 #~ msgctxt ""
6296 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6297 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6298 #~ "currentFolderPath"
6299 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6300 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6305 #~ "view properties for."
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6308 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6309
6310 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6313
6314 #~ msgid "No limit"
6315 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6319 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6320
6321 #~ msgid "No previews"
6322 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6325 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6326 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6329 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6330 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6335 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6336 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6337 #~ "views."
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6340 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6341 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6342 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Tab %1"
6346 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Next Tab"
6350 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6354 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6357 #~ msgid "Pop out"
6358 #~ msgstr "Ponnauta"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6361 #~ msgid "Pop out"
6362 #~ msgstr "Ponnauta"
6363
6364 #~ msgid "Split the view into two panes"
6365 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6366
6367 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6368 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6371
6372 #~ msgid "Show tooltips"
6373 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6374
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6383
6384 #~ msgctxt "option:check"
6385 #~ msgid "Rename inline"
6386 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6387
6388 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6389 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Folder size displays:"
6393 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "1 File"
6397 #~ msgid_plural "%1 Files"
6398 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6399 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6400
6401 #~ msgid "More Search Tools"
6402 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:window"
6405 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6406 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Startup"
6410 #~ msgstr "Käynnistys"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "View Modes"
6414 #~ msgstr "Näkymät"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Navigation"
6418 #~ msgstr "Siirtyminen"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "View: "
6422 #~ msgstr "Näkymä:"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "General: "
6426 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6429 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6430 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6431
6432 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6433 #~ msgid "General:"
6434 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6437 #~ msgid "Filter..."
6438 #~ msgstr "Suodata…"
6439
6440 #~ msgid "Search..."
6441 #~ msgstr "Etsi…"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:progress"
6444 #~ msgid "Sorting..."
6445 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6446
6447 #~ msgid "Filter..."
6448 #~ msgstr "Suodata…"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Configure..."
6452 #~ msgstr "Asetukset…"
6453
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Search..."
6456 #~ msgstr "Etsi…"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6460 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6461
6462 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6463 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6464
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6467 #~ "\"%2\"</application>."
6468 #~ msgid_plural ""
6469 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6470 #~ "<application>%2</application>."
6471 #~ msgstr[0] ""
6472 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6473 #~ "<application>”%2”</application>."
6474 #~ msgstr[1] ""
6475 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6476 #~ "<application>%2</application>."
6477
6478 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6479 #~ msgid ", "
6480 #~ msgstr ", "
6481
6482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6485 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6486 #~ "commands and configuration options."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6489 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6490 #~ "asetusmahdollisuudet."
6491
6492 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6495 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6498 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6503 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6506 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6511 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6512 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6513 #~ "help is available for a spot.</para>"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6516 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6517 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6518 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6523 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6524 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6525 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6526 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6527 #~ "used to this.</para>"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6530 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6531 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6532 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6533 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6534 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6539 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6542 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6543
6544 #~ msgctxt "@info:credit"
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6547 #~ "Angelaccio"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6550 #~ "Angelaccio"
6551
6552 #~ msgid "Font family"
6553 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6554
6555 #~ msgid "Font size"
6556 #~ msgstr "Fonttikoko"
6557
6558 #~ msgid "Italic"
6559 #~ msgstr "Kursiivi"
6560
6561 #~ msgid "Font weight"
6562 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6563
6564 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6569 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6570
6571 #~ msgid "Leading Column Padding"
6572 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Leading Column Padding"
6576 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Eject"
6580 #~ msgstr "Irrota"
6581
6582 #~ msgctxt "@item"
6583 #~ msgid "Release"
6584 #~ msgstr "Vapauta"
6585
6586 #~ msgctxt "@item"
6587 #~ msgid "Safely Remove"
6588 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6589
6590 #~ msgctxt "@item"
6591 #~ msgid "Unmount"
6592 #~ msgstr "Irrota"
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6596 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6605 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Open in New Tab"
6609 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Window"
6613 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Mount"
6617 #~ msgstr "Liitä"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Edit..."
6621 #~ msgstr "Muokkaa…"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Remove"
6625 #~ msgstr "Poista"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Hide"
6629 #~ msgstr "Piilota"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Add Entry..."
6633 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Icon Size"
6637 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6638
6639 #~ msgctxt "Small icon size"
6640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6642
6643 #~ msgctxt "Medium icon size"
6644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Large icon size"
6648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6650
6651 #~ msgctxt "Huge icon size"
6652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6657 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6661 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6665 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6668 #~ msgid "Sett&ings"
6669 #~ msgstr "&Asetukset"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6672 #~ msgid "Control"
6673 #~ msgstr "Valikko"
6674
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "Näytä valikko"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Services"
6681 #~ msgstr "Palvelut"
6682
6683 #~ msgctxt "@title"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Navigation"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Url Navigator"
6692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6693 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6694 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Unknown"
6698 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6702 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Unknown size"
6706 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Start in:"
6710 #~ msgstr "Käynnistä:"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6713 #~ msgid "Window options:"
6714 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6717 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6718 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Rename Items"
6722 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6726 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "New name #"
6730 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6734 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "View Properties"
6738 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6739
6740 #~ msgid "Show facets widget"
6741 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "More Options"
6749 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6754 #~ "service is disabled."
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6757 #~ "poistettu käytöstä."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6762 #~ "indexed."
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6765 #~ "indeksoida."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6770 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6773 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Any"
6777 #~ msgstr "Kaikki"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Folders"
6781 #~ msgstr "Kansiot"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6784 #~ msgid "Anytime"
6785 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgid "Today"
6789 #~ msgstr "Tänään"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~ msgstr "Eilen"
6794
6795 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6796 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6797 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6798 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Go"
6802 #~ msgstr "Siirry"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Tools"
6806 #~ msgstr "Työkalut"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6809 #~ msgid "Preview"
6810 #~ msgstr "Esikatselu"
6811
6812 #~ msgid "stop"
6813 #~ msgstr "pysäytä"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6822 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6823 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6826 #~ msgid "Descending"
6827 #~ msgstr "Laskevasti"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Configure Shown Data"
6831 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6832
6833 #~ msgctxt "@label::textbox"
6834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6835 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6836
6837 #~ msgctxt "action:button"
6838 #~ msgid "Everywhere"
6839 #~ msgstr "Kaikkialta"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6842 #~ msgid "Unchanged"
6843 #~ msgstr "Muuttamaton"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6846 #~ msgid "Horizontally flipped"
6847 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "180° rotated"
6851 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "Vertically flipped"
6855 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6858 #~ msgid "Transposed"
6859 #~ msgstr "Transpoosi"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6862 #~ msgid "90° rotated"
6863 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "Transversed"
6867 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6870 #~ msgid "270° rotated"
6871 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6872
6873 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6874 #~ msgid "%1/s"
6875 #~ msgstr "%1/s"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Label:"
6879 #~ msgstr "Nimike:"
6880
6881 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6882 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Location:"
6886 #~ msgstr "Sijainti:"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Choose an icon:"
6890 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6891
6892 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6893 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Add Places Entry"
6897 #~ msgstr "Lisää kohde"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Edit Places Entry"
6901 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgid "Show All Entries"
6905 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Properties"
6909 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@title:window"
6913 #~| msgid "Additional Information"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Additional Information Shown"
6916 #~ msgstr "Lisätiedot"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Apply View Properties To"
6920 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6921
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6923 #~ msgid "Use these view properties as default"
6924 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6925
6926 #~ msgctxt "@label:textbox"
6927 #~ msgid "Location:"
6928 #~ msgstr "Sijainti:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Icon Size"
6932 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Preview:"
6936 #~ msgstr "Esikatselu:"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "Text"
6940 #~ msgstr "Teksti"
6941
6942 #~ msgctxt "@label:listbox"
6943 #~ msgid "Font:"
6944 #~ msgstr "Fontti:"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6947 #~ msgid "Width:"
6948 #~ msgstr "Leveys:"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6951 #~ msgid "Small"
6952 #~ msgstr "Pieni"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6955 #~ msgid "Medium"
6956 #~ msgstr "Keskisuuri"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable folders"
6960 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6964 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:button"
6967 #~ msgid "Additional Information"
6968 #~ msgstr "Lisätiedot"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6971 #~ msgid "Select All"
6972 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6975 #~ msgid "Reload"
6976 #~ msgstr "Päivitä"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Image Size"
6980 #~ msgstr "Kuvan koko"
6981
6982 #~ msgctxt "@item"
6983 #~ msgid "Places"
6984 #~ msgstr "Sijainnit"
6985
6986 #~ msgctxt "@item"
6987 #~ msgid "Recently Saved"
6988 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6989
6990 #~ msgctxt "@item"
6991 #~ msgid "Search For"
6992 #~ msgstr "Haut"
6993
6994 #~ msgctxt "@item"
6995 #~ msgid "Devices"
6996 #~ msgstr "Laitteet"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Home"
7000 #~ msgstr "Koti"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Network"
7004 #~ msgstr "Verkko"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Root"
7008 #~ msgstr "Juuri"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Trash"
7012 #~ msgstr "Roskakori"
7013
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Today"
7016 #~ msgstr "Tänään"
7017
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7020 #~ msgstr "Eilen"
7021
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "This Month"
7024 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Last Month"
7028 #~ msgstr "Viime kuussa"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Documents"
7032 #~ msgstr "Asiakirjat"
7033
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Images"
7036 #~ msgstr "Kuvat"
7037
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Audio Files"
7040 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7041
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~ msgid "Videos"
7044 #~ msgstr "Videot"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Empty Trash"
7049 #~ msgid "Empty Search"
7050 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Delete"
7054 #~ msgstr "&Poista"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Move to Trash"
7058 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7061 #~ msgid "Rename..."
7062 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Help"
7066 #~ msgstr "Ohje"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7070 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Date"
7074 #~ msgstr "Päiväys"
7075
7076 #~ msgctxt "option:check"
7077 #~ msgid "Natural sorting of items"
7078 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7081 #~ msgid "%1 - current folder"
7082 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7085 #~ msgid "%1 - current device"
7086 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - all devices"
7090 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7094 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7098 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Paste Into Folder"
7102 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7105 #~ msgid "%A"
7106 #~ msgstr "%Ana"
7107
7108 #~ msgctxt ""
7109 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7110 #~ "locale, and %Y is full year number"
7111 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7112 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7113
7114 #~ msgctxt ""
7115 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7116 #~ "and %Y is full year number"
7117 #~ msgid "%B, %Y"
7118 #~ msgstr "%B %Y"
7119
7120 #~ msgctxt "@info"
7121 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7124 #~ "poistetaan."
7125
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgid "Mouse"
7128 #~ msgstr "Hiiri"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7132 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Paste"
7136 #~ msgstr "Liitä"
7137
7138 #~ msgctxt "@label:textbox"
7139 #~ msgid "Find:"
7140 #~ msgstr "Etsi:"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Update of version information failed."
7144 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Copy Text"
7148 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7152 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:group Date"
7155 #~ msgid "Last Week"
7156 #~ msgstr "Viime viikolla"
7157
7158 #~ msgctxt ""
7159 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7160 #~ "full year number"
7161 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7162 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7163
7164 #~ msgid "Zoom slider"
7165 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:group Date"
7169 #~| msgid "Today"
7170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7171 #~ msgid "Today"
7172 #~ msgstr "Tänään"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@title:group Date"
7176 #~| msgid "Yesterday"
7177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7178 #~ msgid "Yesterday"
7179 #~ msgstr "Eilen"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Trash"
7183 #~ msgstr "Roskakori"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@label:slider"
7187 #~| msgid "Maximum file size:"
7188 #~ msgctxt "@option:option"
7189 #~ msgid "Maximum Rating"
7190 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7191
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7193 #~ msgid "Small"
7194 #~ msgstr "Pieni"
7195
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7197 #~ msgid "Medium"
7198 #~ msgstr "Keskisuuri"
7199
7200 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7201 #~ msgid "Large"
7202 #~ msgstr "Suuri"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Copy Information Message"
7206 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Error Message"
7210 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "No destination"
7214 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7218 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Do not create previews for"
7222 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Version Control Systems"
7226 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7227
7228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7229 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7230 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "items"
7234 #~ msgstr "1 tietue"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Name"
7238 #~ msgstr "Nimi"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Size"
7242 #~ msgstr "Koko"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Date"
7246 #~ msgstr "Päiväys"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Oikeudet"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Owner"
7254 #~ msgstr "Omistaja"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Group"
7258 #~ msgstr "Ryhmä"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Type"
7262 #~ msgstr "Tyyppi"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Destination"
7266 #~ msgstr "Kohde"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Path"
7270 #~ msgstr "Polku"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Name"
7274 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Size"
7278 #~ msgstr "Koon mukaan"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Permissions"
7282 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Owner"
7286 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Group"
7290 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Link Destination"
7294 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7297 #~ msgid "Name"
7298 #~ msgstr "Nimi"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Additional information"
7302 #~ msgstr "Lisätietoja"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7305 #~ msgid "%1 (%2)"
7306 #~ msgstr "%1 (%2)"
7307
7308 #~ msgctxt "@option:check"
7309 #~ msgid "Rename inline"
7310 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7314 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7315
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7318 #~ "the UI)"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7321 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:tab"
7324 #~ msgid "Column"
7325 #~ msgstr "Sarake"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Grid"
7329 #~ msgstr "Ruudukko"
7330
7331 #~ msgctxt "@label:listbox"
7332 #~ msgid "Arrangement:"
7333 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7336 #~ msgid "Columns"
7337 #~ msgstr "Sarakkeet"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7340 #~ msgid "Rows"
7341 #~ msgstr "Riviä"
7342
7343 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgid "Grid spacing:"
7345 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgid "None"
7349 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7352 #~ msgid "Small"
7353 #~ msgstr "Pieni"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7356 #~ msgid "Medium"
7357 #~ msgstr "Keskisuuri"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7360 #~ msgid "Large"
7361 #~ msgstr "Suuri"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7364 #~ msgid "Column"
7365 #~ msgstr "Sarake"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Expandable Folders"
7369 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:menu"
7372 #~ msgid "Columns"
7373 #~ msgstr "Sarakkeet"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7376 #~ msgid "Columns"
7377 #~ msgstr "Sarakkeet"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7380 #~ msgid "Resize column"
7381 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7382
7383 #~ msgctxt "@title::column"
7384 #~ msgid "Link Destination"
7385 #~ msgstr "Linkin kohde"
7386
7387 #~ msgctxt "@title::column"
7388 #~ msgid "Path"
7389 #~ msgstr "Polku"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7392 #~ msgid "Deselect Item"
7393 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Show hidden files"
7397 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Show preview"
7401 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7405 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7406
7407 #~ msgid "Arrangement"
7408 #~ msgstr "Sijoittelu"
7409
7410 #~ msgid "Item height"
7411 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7412
7413 #~ msgid "Item width"
7414 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7415
7416 #~ msgid "Grid spacing"
7417 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7418
7419 #~ msgid "Number of textlines"
7420 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7423 #~ msgid "Configure..."
7424 #~ msgstr "Määritä..."
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@label::textbox"
7428 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7429 #~ msgctxt "@label::textbox"
7430 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7431 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@info"
7435 #~| msgid "Remove search option"
7436 #~ msgid "Remove folder restriction"
7437 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7441 #~| msgid "Tag"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7443 #~ msgid "Tag"
7444 #~ msgstr "Tunniste"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Today"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Today"
7451 #~ msgstr "Tänään"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@title:group Date"
7455 #~| msgid "Yesterday"
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Yesterday"
7458 #~ msgstr "Eilen"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@label"
7462 #~| msgid "Date"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Päiväys"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~| msgid "Open in New Window"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7472 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7477 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7478
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7481 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "No Tags Available"
7485 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Byte"
7489 #~ msgstr "tavu"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "KByte"
7493 #~ msgstr "kilotavu"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "MByte"
7497 #~ msgstr "megatavu"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "GByte"
7501 #~ msgstr "gigatavu"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "All"
7505 #~ msgstr "Kaikista"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Text"
7509 #~ msgstr "Tekstistä"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Search:"
7513 #~ msgstr "Etsi:"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "What:"
7517 #~ msgstr "Mitä:"
7518
7519 #~ msgctxt "@info"
7520 #~ msgid "Add search option"
7521 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7524 #~ msgid "Save"
7525 #~ msgstr "Tallenna"
7526
7527 #~ msgctxt "@info"
7528 #~ msgid "Save search options"
7529 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7532 #~ msgid "Close"
7533 #~ msgstr "Sulje"
7534
7535 #~ msgctxt "@info"
7536 #~ msgid "Close search options"
7537 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Greater Than"
7541 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7545 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Less Than"
7549 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7553 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Size:"
7557 #~ msgstr "Koko:"
7558
7559 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7560 #~ msgid "All"
7561 #~ msgstr "Kaikki"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Equal to"
7565 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Not Equal to"
7569 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7570
7571 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7572 #~ msgid "Any"
7573 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Rating:"
7577 #~ msgstr "Arvostelu:"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Name:"
7581 #~ msgstr "Nimi:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:window"
7584 #~ msgid "Save Search Options"
7585 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7586
7587 #~ msgctxt "@info"
7588 #~ msgid "Close"
7589 #~ msgstr "Sulje"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:menu"
7592 #~ msgid "View Mode"
7593 #~ msgstr "Katselutila"
7594
7595 #~ msgid "Criteria"
7596 #~ msgstr "Ehdot"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Width x Height:"
7600 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Total Size:"
7604 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Type:"
7608 #~ msgstr "Tyyppi:"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Modified:"
7612 #~ msgstr "Muokattu:"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Owner:"
7616 #~ msgstr "Omistaja:"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Tags:"
7620 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7621
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "Change Tags"
7624 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7625
7626 #~ msgctxt "@label:textbox"
7627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7628 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Create new tag:"
7632 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7633
7634 #~ msgctxt "@info"
7635 #~ msgid "Delete tag"
7636 #~ msgstr "Poista tunniste"
7637
7638 #~ msgctxt "@info"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7643 #~ "tiedostoista?"
7644
7645 #~ msgctxt "@title"
7646 #~ msgid "Delete tag"
7647 #~ msgstr "Poista tunniste"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Delete"
7651 #~ msgstr "Poista"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Add Tags..."
7655 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Change..."
7659 #~ msgstr "Muuta..."
7660
7661 #~ msgctxt "@info:progress"
7662 #~ msgid "Changing annotations"
7663 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Change Comment"
7667 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7668
7669 #~ msgctxt "@title:window"
7670 #~ msgid "Add Comment"
7671 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7672
7673 #~ msgctxt "@option:check"
7674 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7675 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7676
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgid "Size"
7679 #~ msgstr "Koko"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Oikeudet"
7684
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgid "Owner"
7687 #~ msgstr "Omistaja"
7688
7689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgid "Type"
7691 #~ msgstr "Tyyppi"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgid "SVN Update"
7695 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7698 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7699 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7702 #~ msgid "SVN Commit..."
7703 #~ msgstr "SVN Commit..."
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgid "SVN Add"
7707 #~ msgstr "SVN Lisää"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Delete"
7711 #~ msgstr "SVN Poista"
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7715 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7719 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Updated SVN repository."
7723 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Description:"
7727 #~ msgstr "Kuvaus:"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:window"
7730 #~ msgid "SVN Commit"
7731 #~ msgstr "SVN Commit"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:button"
7734 #~ msgid "Commit"
7735 #~ msgstr "Commit"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7739 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7740
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7743 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Committed SVN changes."
7747 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7751 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7755 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7759 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7763 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7767 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7771 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7772
7773 #~ msgctxt "@item::intable"
7774 #~ msgid "Normal"
7775 #~ msgstr "Tavallinen"
7776
7777 #~ msgctxt "@item::intable"
7778 #~ msgid "Update required"
7779 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7780
7781 #~ msgctxt "@item::intable"
7782 #~ msgid "Locally modified"
7783 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7784
7785 #~ msgctxt "@item::intable"
7786 #~ msgid "Added"
7787 #~ msgstr "Lisätty"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgid "Size"
7791 #~ msgstr "Koko"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~ msgid "Date"
7795 #~ msgstr "Päiväys"
7796
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~ msgid "Permissions"
7799 #~ msgstr "Oikeudet"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~ msgid "Owner"
7803 #~ msgstr "Omistaja"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~ msgid "Group"
7807 #~ msgstr "Ryhmä"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgid "Type"
7811 #~ msgstr "Tyyppi"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~ msgid "Size"
7815 #~ msgstr "Koko"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgid "Date"
7819 #~ msgstr "Päiväys"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~ msgid "Permissions"
7823 #~ msgstr "Oikeudet"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "Owner"
7827 #~ msgstr "Omistaja"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgid "Group"
7831 #~ msgstr "Ryhmä"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~ msgid "Type"
7835 #~ msgstr "Tyyppi"
7836
7837 #~ msgctxt "@title:menu"
7838 #~ msgid "Additional Information"
7839 #~ msgstr "Lisätiedot"
7840
7841 #~ msgctxt "@title:menu"
7842 #~ msgid "Navigation Bar"
7843 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7844
7845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7846 #~ msgid "Click to begin the search"
7847 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Date Modified"
7851 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7854 #~ msgid "Not yet tagged"
7855 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7856
7857 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7858 #~ msgid "with optional icon and description"
7859 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7860
7861 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7862 #~ msgid "No Tags"
7863 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7864
7865 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7866 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7867
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7870 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Copy operation completed."
7874 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7875
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Move operation completed."
7878 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7879
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Link operation completed."
7882 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7883
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Renaming operation completed."
7886 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Move To Trash"
7890 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"