1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:124
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:150
195 msgctxt "@action:inmenu"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
201 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
205 #: dolphincontextmenu.cpp:210
207 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgstr "Avaa sijainti"
211 #: dolphincontextmenu.cpp:218
213 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgid "Open Path in New Tab"
215 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
217 #: dolphincontextmenu.cpp:226
219 msgctxt "@action:inmenu"
220 msgid "Open Path in New Window"
221 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
223 #: dolphincontextmenu.cpp:476
226 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
228 msgstr "Keskinapsautus"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:343
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully copied."
234 msgstr "Kopiointi onnistui."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:346
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Successfully moved."
240 msgstr "Siirtäminen onnistui."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:349
244 msgctxt "@info:status"
245 msgid "Successfully linked."
246 msgstr "Linkittäminen onnistui."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:352
250 msgctxt "@info:status"
251 msgid "Successfully moved to trash."
252 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:355
256 msgctxt "@info:status"
257 msgid "Successfully renamed."
258 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:359
262 msgctxt "@info:status"
263 msgid "Created folder."
264 msgstr "Kansio luotiin."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:434
270 msgstr "Siirry taaksepäin"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:435
274 msgctxt "@info:whatsthis go back"
275 msgid "Return to the previously viewed folder."
276 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:441
282 msgstr "Siirry eteenpäin"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:442
286 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
287 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
288 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
292 msgctxt "@title:window"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:636
298 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:638
304 msgid "C&lose Current Tab"
305 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:647
310 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
312 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Do not ask again"
317 msgstr "Älä kysy uudestaan"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:687
321 msgid "Show &Terminal Panel"
322 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:697
327 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
330 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:895
335 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
336 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:896
341 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
342 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 msgid "Open Preferred Search Tool"
354 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
358 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
360 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
361 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
369 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
375 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
383 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
389 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgstr "Uusi &ikkuna"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
406 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
407 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Uusi välilehti"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
420 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
421 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
424 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
425 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
429 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
430 msgid "Add to Places"
431 msgstr "Lisää sijainteihin"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
437 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
441 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgstr "Sulje välilehti"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
449 msgstr "Sulje välilehti"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
456 "the whole window instead."
458 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
463 msgctxt "@info:whatsthis quit"
464 msgid "This closes this window."
465 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 msgctxt "@info:whatsthis"
471 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
472 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
473 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
474 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
475 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
478 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
479 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
480 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
481 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
491 msgctxt "@info:whatsthis cut"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
496 "their initial location."
498 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
499 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
500 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
516 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
517 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
534 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
535 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
536 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View"
542 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
552 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
557 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
558 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Copy to Other View"
564 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Move to Other View…"
576 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
580 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
583 "(Only available while in Split View mode.)"
585 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
586 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
591 msgid "Move to Other View"
592 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Show Filter Bar"
604 msgstr "Näytä suodatusrivi"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
615 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
616 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
617 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
623 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
653 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
654 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
655 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Select Files and Folders"
675 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
677 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
678 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
681 msgctxt "@action:intoolbar"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
690 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
691 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
692 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
693 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
696 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
697 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
698 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
699 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
700 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid "This selects all files and folders in the current location."
707 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
712 msgid "Invert Selection"
713 msgstr "Käänteinen valinta"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
717 msgctxt "@info:whatsthis invert"
719 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
727 msgctxt "@info:whatsthis split"
729 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
730 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
731 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
732 "para>Click this button again to close one of the views."
734 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
735 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
736 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
737 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
749 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
764 msgctxt "@info:tooltip"
766 msgstr "Virkistä näkymä"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
777 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
778 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
779 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
780 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
792 msgstr "Lopeta lataus"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Muokattava sijainti"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
815 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
816 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
817 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Korvaa sijainti"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
833 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
834 "nopeasti korvata toisella."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
859 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
860 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
861 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
862 "joita ei voi kumota."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
873 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
874 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Vertaile tiedostoja"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
891 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
908 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
909 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Avaa pääte tähän"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
923 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 "features in the terminal application.</para>"
926 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
927 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 msgctxt "@title:menu"
934 msgstr "Kirjan&merkit"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
941 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
942 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
943 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
944 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
945 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
948 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
949 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
950 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
951 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
952 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Siirry välilehteen %1"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
962 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgstr "Viimeinen välilehti"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Last Tab"
970 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
974 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgstr "Seuraava välilehti"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Next Tab"
982 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
986 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgstr "Edellinen välilehti"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
998 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgstr "Näytä kohde"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgstr "Lukitse paneelit"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1047 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1048 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1049 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1050 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1052 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1066 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1067 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1080 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1081 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1082 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1083 "sisällön esikatselu.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1090 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1091 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1092 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1093 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1096 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1097 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1098 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1099 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1112 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1113 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1116 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1117 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1128 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1129 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1130 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1131 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1135 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1150 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1151 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1152 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1153 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1154 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1168 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1169 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1170 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1171 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1172 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1173 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Focus Terminal Panel"
1179 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1185 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1189 msgctxt "@title:window"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1195 msgctxt "@item:inmenu"
1196 msgid "Show Hidden Places"
1197 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1208 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1221 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1222 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1223 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1224 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1231 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1232 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1233 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1234 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1235 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1236 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1237 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1238 "interface> to display it again.</para>"
1240 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1241 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1242 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1243 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1244 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1245 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1246 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1247 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1248 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1252 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgid "Focus Places Panel"
1254 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1258 msgctxt "@info:tooltip"
1259 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1260 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1264 msgctxt "@action:inmenu View"
1266 msgstr "Näytä paneelit"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1272 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1279 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1280 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1296 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1301 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1302 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1307 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1308 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1313 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1315 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1364 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1365 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1366 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1367 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1378 msgid "Close left view"
1379 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1408 msgid "Pop out Right View"
1409 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1414 msgid "Move right view to a new window"
1415 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1419 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1427 msgstr "Puolita näkymä"
1429 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1441 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1442 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1443 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1444 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1445 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1447 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1448 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1449 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1450 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1451 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1452 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1459 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1460 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1461 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1462 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1463 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1464 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1465 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1468 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1469 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1470 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1471 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1472 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1473 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1474 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1475 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1476 "painikkeella.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1494 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1495 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1496 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1497 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1498 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1500 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1501 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1502 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1503 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1504 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1515 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1516 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1517 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1524 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1525 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1527 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1528 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1529 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1540 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1541 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1542 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1559 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1560 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1561 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1562 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1564 "asianomaisen sivun.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1579 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1580 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1581 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1582 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1583 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1584 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1585 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1586 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1599 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1600 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1601 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1602 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1609 "support the continued work on this application and many other projects by "
1610 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1611 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1612 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1613 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1614 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1615 "behind the KDE community.</para>"
1617 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1618 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1619 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1620 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1621 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1622 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1623 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1633 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1634 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1635 "ensisijaisella kielelläsi."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1644 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1656 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1657 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1658 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1659 "lohikäärmeen), kurkista!"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1675 msgctxt "@action:inmenu View"
1676 msgid "Defocus Places Panel"
1677 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1686 msgctxt "@action:button"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1711 msgctxt "@info:shell about system packages"
1712 msgid "Could not find package %1."
1713 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1717 msgctxt "@info %1 is error code"
1718 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1719 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1724 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1727 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1728 "installing <application>%1</application> manually instead."
1730 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1731 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1733 #: dolphinpart.cpp:148
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "&Edit File Type…"
1737 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1739 #: dolphinpart.cpp:152
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Select Items Matching…"
1743 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1745 #: dolphinpart.cpp:157
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect Items Matching…"
1749 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1751 #: dolphinpart.cpp:163
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect All"
1755 msgstr "Poista valinnat"
1757 #: dolphinpart.cpp:178
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "App&lications"
1763 #: dolphinpart.cpp:179
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "&Network Folders"
1767 msgstr "&Verkkokansiot"
1769 #: dolphinpart.cpp:180
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 #: dolphinpart.cpp:183
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgstr "Automaattikäynnistys"
1781 #: dolphinpart.cpp:189
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1785 msgstr "Etsi tiedosto…"
1787 #: dolphinpart.cpp:195
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Open &Terminal"
1791 msgstr "Avaa &pääte"
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1795 msgctxt "@title:window"
1799 #: dolphinpart.cpp:447
1801 msgid "Select all items matching this pattern:"
1802 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1806 msgctxt "@title:window"
1808 msgstr "Poista valinta"
1810 #: dolphinpart.cpp:452
1812 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1813 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1815 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1821 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1822 #: dolphinpart.rc:15
1824 msgctxt "@title:menu"
1828 #. i18n: ectx: Menu (view)
1829 #: dolphinpart.rc:24
1834 #. i18n: ectx: Menu (go)
1835 #: dolphinpart.rc:33
1840 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1841 #: dolphinpart.rc:41
1843 msgctxt "@title:menu"
1847 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 #: dolphinpart.rc:51
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Dolphin Toolbar"
1852 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1854 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1856 msgid "Recently Closed Tabs"
1857 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1859 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1861 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1862 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1867 msgid "Search for %1 in %2"
1868 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1870 #: dolphintabbar.cpp:155
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "Uusi välilehti"
1876 #: dolphintabbar.cpp:156
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgstr "Irrota välilehti"
1882 #: dolphintabbar.cpp:157
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1888 #: dolphintabbar.cpp:158
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgstr "Sulje välilehti"
1894 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1895 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1896 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1897 #: dolphintabwidget.cpp:52
1899 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1900 msgid "Location View"
1901 msgstr "Sijaintinäkymä"
1903 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1904 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:515
1907 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:519
1915 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1919 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1920 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Location Bar"
1924 msgstr "Sijaintirivi"
1926 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1927 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Main Toolbar"
1931 msgstr "Päätyökalurivi"
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1935 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1937 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1938 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1939 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1940 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1941 "because following these folders from left to right leads here.</"
1942 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1943 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1944 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1945 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1947 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1948 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1949 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1950 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1951 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1952 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1953 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1954 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1957 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1959 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1960 msgid "This folder is not writable for you."
1961 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1965 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1967 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1968 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1969 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1970 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1971 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1972 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1973 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1974 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1975 "find an item.</item></list></para>"
1977 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1978 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1979 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1980 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1981 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1982 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1983 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1984 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1985 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1989 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1990 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Loading folder…"
1996 msgstr "Ladataan kansiota…"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2000 msgctxt "@info:progress"
2002 msgstr "Lajitellaan…"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2011 msgid "Search for %1"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "No items found."
2024 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2034 msgctxt "@info:status"
2036 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2063 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2070 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2079 msgctxt "@info:tooltip"
2080 msgid "Hide Filter Bar"
2081 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2083 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2085 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgid "Move to New Folder…"
2087 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2149 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2151 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2155 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2156 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2157 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2158 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2159 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2165 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in location %1"
2174 msgstr "sijainnissa %1"
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2180 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2181 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2182 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2183 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2184 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2185 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2193 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Valintatila"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Valintatila"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2254 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2263 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2273 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2281 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "Yksi kansio"
2289 msgstr[1] "%1 kansiota"
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "Yksi kohde"
2298 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2302 msgctxt "@item:intable"
2304 msgid_plural "%1 items"
2306 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2310 msgctxt "width × height"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2322 msgctxt "@title:group"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2328 msgctxt "@title:group Size"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2334 msgctxt "@title:group Size"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2340 msgctxt "@title:group Size"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2346 msgctxt "@title:group Size"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2352 msgctxt "@title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2358 msgctxt "@title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2373 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "Viikko sitten"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2415 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2431 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2449 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2467 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2485 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2503 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2519 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgstr "Kirjoitus, "
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2547 msgstr "Ei oikeuksia"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Kuvauspäivä"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 msgctxt "@label width x height"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2686 msgstr "Äänitiedosto"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2706 msgstr "Bittinopeus"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2711 msgstr "Kappaleen numero"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Julkaisuvuosi"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2720 msgid "Aspect Ratio"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2732 msgstr "Kuvataajuus"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Tiedostopääte"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2754 msgid "Deletion Time"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Linkin kohde"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Ladattu lähteestä"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2778 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2779 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2789 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Tuntematon virhe."
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2803 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2807 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 tähti"
2811 msgstr[1] "%1 tähteä"
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2820 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2821 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2823 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2824 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2833 msgid "File Manager"
2834 msgstr "Tiedostonhallinta"
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2842 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2846 msgctxt "@info:credit"
2848 msgstr "Felix Ernst"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2854 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2858 msgctxt "@info:credit"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2866 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Elvis Angelaccio"
2872 msgstr "Elvis Angelaccio"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2878 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Emmanuel Pescosta"
2884 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2890 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Frank Reininghaus"
2896 msgstr "Frank Reininghaus"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2902 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2906 msgctxt "@info:credit"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2914 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Sebastian Trüg"
2920 msgstr "Sebastian Trüg"
2922 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2923 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2925 msgctxt "@info:credit"
2931 msgctxt "@info:credit"
2933 msgstr "David Faure"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Aaron J. Seigo"
2939 msgstr "Aaron J. Seigo"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Rafael Fernández López"
2945 msgstr "Rafael Fernández López"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Kevin Ottens"
2951 msgstr "Kevin Ottens"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Holger Freyther"
2957 msgstr "Holger Freyther"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Max Blazejak"
2963 msgstr "Max Blazejak"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Michael Austin"
2969 msgstr "Michael Austin"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Documentation"
2975 msgstr "Dokumentaatio"
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2981 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2987 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2993 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2999 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3005 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Document to open"
3011 msgstr "Avattava tiedosto"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3016 msgid "Hidden files shown"
3017 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3022 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3023 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3028 msgid "Automatic scrolling"
3029 msgstr "Automaattivieritys"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgstr "Muuta nimeä…"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Move to Trash"
3053 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Show Hidden Files"
3065 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Limit to Home Directory"
3071 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Automatic Scrolling"
3077 msgstr "Automaattivieritys"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgstr "Ominaisuudet"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3088 msgid "Previews shown"
3089 msgstr "Näytä esikatselut"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3106 msgid "Date display format"
3107 msgstr "Päiväyksen muoto"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Show item on hover"
3125 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Condensed Date"
3137 msgstr "Tiivis päiväys"
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3141 msgctxt "@label::textbox"
3142 msgid "Select which data should be shown:"
3143 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3148 msgid "%1 item selected"
3149 msgid_plural "%1 items selected"
3150 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3151 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3153 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3158 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3164 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3166 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3167 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3169 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Configure Trash…"
3173 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3175 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3178 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3179 "and then reopen the panel."
3181 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3182 "paneeli sitten uudelleen."
3184 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3186 msgid "Install Konsole"
3187 msgstr "Asenna Konsole"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3195 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgstr "Kaikki tyypit"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Äänitiedostot"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "Kaikki päiväykset"
3243 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgstr "Tällä viikolla"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgstr "Tässä kuussa"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "Tänä vuonna"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgstr "Kaikki arviot"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "1 tai enemmän"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgstr "2 tai enemmän"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "3 tai enemmän"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgstr "4 tai enemmän"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Highest Rating"
3308 msgstr "Korkein arvio"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgid "Clear Selection"
3314 msgstr "Tyhjennä valinta"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3318 msgctxt "String list separator"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3324 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3326 msgid_plural "Tags: %2"
3327 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3328 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3332 msgctxt "@action:button"
3334 msgstr "Lisää tunnisteita"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "From Here (%1)"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3346 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3352 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3356 msgctxt "@info:tooltip"
3357 msgid "Quit searching"
3358 msgstr "Lopeta haku"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3362 msgctxt "action:button"
3364 msgstr "Tiedostonimistä"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3368 msgctxt "action:button"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3374 msgctxt "action:button"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3380 msgctxt "action:button"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Search in your home directory"
3388 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3398 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3400 msgid "Query Results from '%1'"
3401 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3407 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Copying"
3417 msgstr "Peru kopioiminen"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3423 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3425 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3430 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3436 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Cutting"
3443 msgstr "Peru leikkaaminen"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3449 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3456 msgctxt "@action:button"
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3464 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Duplicating"
3471 msgstr "Peru monistaminen"
3473 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3474 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3477 msgctxt "@action keep short"
3481 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3486 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Moving"
3493 msgstr "Peru siirtäminen"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3499 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3504 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3505 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3506 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3507 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3510 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3511 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3512 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3518 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3519 msgid "Paste from Clipboard"
3520 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3524 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3525 msgid "Dismiss This Reminder"
3526 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3530 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3531 msgid "Don't Remind Me Again"
3532 msgstr "Älä muistuta enää"
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3536 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3538 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3539 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3541 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3542 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Renaming"
3549 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3559 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3561 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3562 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3572 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3575 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3585 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3588 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3600 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3601 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3611 msgid "Duplicate %2"
3612 msgid_plural "Duplicate %2"
3613 msgstr[0] "Monista %2"
3614 msgstr[1] "Monista %2"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3624 msgid "Move %2 to the Trash"
3625 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3626 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3627 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 msgid_plural "Rename %2"
3639 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3640 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3644 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3645 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3646 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode"
3652 msgstr "Valintatila"
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3655 #, fuzzy, kde-kuit-format
3656 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3658 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3659 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3660 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3661 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3662 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3663 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3664 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3665 #| "the current selection.</para>"
3668 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3669 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3670 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3671 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3672 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3673 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3674 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3675 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3676 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3677 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3678 "the current selection.</para>"
3680 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3681 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3682 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3683 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3684 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3685 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3691 msgstr "Poistu valintatilasta"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 msgctxt "@label:textbox"
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Download New Services…"
3709 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3711 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3719 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3720 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3725 msgid "Restart now?"
3726 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3730 msgctxt "@option:check"
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3738 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3742 msgctxt "@item:inmenu"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3753 msgid "Use system font"
3754 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3773 msgid "Preview size"
3774 msgstr "Esikatselukoko"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3779 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3780 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3785 msgid "How we display the size of directories"
3786 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3797 msgid "Show the content size"
3798 msgstr "Näytä sisällön koko"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3803 msgid "Do not show any directory size"
3804 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3809 msgid "Recursive directory size limit"
3810 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3815 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3817 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3823 msgid "Permissions style format"
3824 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3829 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3841 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3842 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3847 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3848 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3855 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3861 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3862 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3868 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3873 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3874 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3879 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3880 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3891 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3892 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3897 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3898 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3903 msgid "Position of columns"
3904 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Side Padding"
3910 msgid "Left side padding"
3911 msgstr "Reunustäyte"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Side Padding"
3917 msgid "Right side padding"
3918 msgstr "Reunustäyte"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3923 msgid "Highlight entire row"
3924 msgstr "Korosta koko rivi"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3929 msgid "Expandable folders"
3930 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3947 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3948 "näytetään tiedostonäkymässä."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3957 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3963 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3978 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3980 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3981 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3987 msgid "Previews shown"
3988 msgstr "Näytä esikatselut"
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3998 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4001 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4005 msgid "Grouped Sorting"
4006 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4014 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4020 msgid "Sort files by"
4021 msgstr "Lajittele tiedostot"
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4031 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4032 "sisältö lajitellaan."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4038 msgid "Order in which to sort files"
4039 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4045 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4046 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4052 msgid "Show hidden files and folders last"
4053 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4059 msgid "Visible roles"
4060 msgstr "Näkyvät roolit"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4066 msgid "Header column widths"
4067 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4073 msgid "Properties last changed"
4074 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4081 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4087 msgid "Additional Information"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "Valitse toimenpide"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4099 msgid "Custom Action"
4100 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4105 msgid "Should the URL be editable for the user"
4106 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4111 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4112 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4117 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4123 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4124 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4130 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4133 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4134 "ikkunan välilehteen"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4140 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4141 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4142 "were removed/renamed ...etc"
4144 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4145 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4146 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4152 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4155 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4156 "käyttöliittymässä)"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4167 msgid "Remember open folders and tabs"
4168 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4173 msgid "Place two views side by side"
4174 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4179 msgid "Should the filter bar be shown"
4180 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4204 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4205 "running in the Terminal panel."
4207 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4229 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4230 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4232 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4233 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4236 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4237 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4242 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4243 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4248 msgid "New tab will be open after last one"
4249 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4267 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4272 msgid "Show the statusbar"
4273 msgstr "Näytä tilarivi"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4278 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4284 msgid "Show the space information in the statusbar"
4285 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4290 msgid "Lock the layout of the panels"
4291 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4296 msgid "Enlarge Small Previews"
4297 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4303 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4306 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4307 "erottamaton lajittelu"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4312 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4313 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4319 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4325 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4327 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4330 msgid "Text width index"
4331 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4336 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4337 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4340 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4342 msgid "Enabled plugins"
4343 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4347 msgctxt "@title:window"
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4353 msgctxt "@title:group Interface settings"
4355 msgstr "Käyttöliittymä"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4359 msgctxt "@title:group"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Context Menu"
4367 msgstr "Kontekstivalikko"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4371 msgctxt "@title:group"
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "User Feedback"
4379 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4384 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4386 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4397 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4399 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4406 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Emptying trash"
4411 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4413 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Deleting files or folders"
4418 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4424 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4426 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4431 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4433 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4438 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many folders at once"
4444 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many terminals at once"
4450 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Switching to act as an administrator"
4456 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "When opening an executable file:"
4462 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 msgid "Open in application"
4472 msgstr "Avaa sovellukseen"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 msgstr "Suorita skripti"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4481 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4482 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4483 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4487 msgctxt "@option:radio"
4488 msgid "Show home location on startup"
4489 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4491 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Aseta kotisijainti"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4518 msgctxt "@label:textbox"
4519 msgid "Show on startup:"
4520 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "Avataan kansiot:"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4532 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Show full path in title bar"
4544 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4548 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4549 msgid "Show filter bar"
4550 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "After current tab"
4556 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "At end of tab bar"
4562 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Open new tabs: "
4568 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Split view: "
4574 msgstr "Jaettu näkymä: "
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4578 msgctxt "option:check split view panes"
4579 msgid "Switch between views with Tab key"
4580 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4584 msgctxt "option:check"
4585 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4586 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4591 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4592 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4594 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4595 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4599 msgid "New windows:"
4600 msgstr "Uudet ikkunat:"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Begin in split view mode"
4606 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4612 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4615 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4616 "takia oteta käyttöön."
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4620 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4621 msgid "Folders && Tabs"
4622 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4627 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4629 msgstr "Esikatselut"
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4634 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4635 msgid "Confirmations"
4636 msgstr "Vahvistukset"
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4640 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4646 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4647 msgid "Status && Location bars"
4648 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show previews"
4654 msgstr "Näytä esikatselut"
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Auto-play media files"
4660 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4662 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show item on hover"
4666 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4668 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4672 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4678 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4680 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Information Panel:"
4685 msgstr "Tietopaneeli:"
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4691 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4692 "pressing the right mouse button on a panel."
4694 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4695 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4697 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Show previews in the view for:"
4702 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4704 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4705 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4706 #. or "Show previews for [files of any size]".
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4710 msgctxt "@label:spinbox"
4711 msgid "Show previews for"
4712 msgstr "Näytä esikatselut"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4718 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4720 msgid "files below "
4721 msgstr "tiedostoille alle "
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4726 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4732 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4733 msgid "files of any size"
4734 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4738 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4740 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show previews for folders"
4746 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4752 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4753 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4754 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4755 "metered connections.</para>"
4757 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4758 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4759 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4760 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Local storage:"
4766 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Remote storage:"
4772 msgstr "Etätalletustila:"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show status bar"
4778 msgstr "Näytä tilarivi"
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show zoom slider"
4784 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show space information"
4790 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Status Bar: "
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Make location bar editable"
4802 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4806 msgid "Location bar:"
4807 msgstr "Sijaintirivi:"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4824 msgctxt "@title:tab"
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4831 msgctxt "@title:tab"
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4838 msgctxt "@title:tab"
4840 msgstr "Yksityiskohtainen"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4844 msgctxt "option:radio"
4846 msgstr "Luonnollinen"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4852 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4858 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Sorting mode: "
4864 msgstr "Lajittelutapa:"
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show number of items"
4870 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4872 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show size of contents, up to "
4877 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show no size"
4883 msgstr "Älä näytä kokoa"
4885 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4889 msgid_plural " levels deep"
4890 msgstr[0] " tason syvä"
4891 msgstr[1] " tasoa syvä"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Folder size:"
4897 msgstr "Kansion koko:"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4901 msgctxt "option:radio as in relative date"
4902 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4903 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4907 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4908 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4909 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4913 msgctxt "@title:group"
4915 msgstr "Päiväystapa:"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4919 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4920 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4921 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4925 msgctxt "option:radio as numeric style"
4926 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4927 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4931 msgctxt "option:radio as combined style"
4932 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4933 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Permissions style:"
4939 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgstr "Järjestelmäfontti"
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4949 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgstr "Muokattu fontti"
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4955 msgctxt "@action:button Choose font"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4961 msgctxt "@option:radio"
4962 msgid "Use common display style for all folders"
4963 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4965 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4966 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4971 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4972 "custom display style."
4974 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4975 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4979 msgctxt "@option:radio"
4980 msgid "Remember display style for each folder"
4981 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4987 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4988 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4990 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4991 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Display style: "
4997 msgstr "Näkymätyyli: "
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Open archives as folder"
5003 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5007 msgctxt "option:check"
5008 msgid "Open folders during drag operations"
5009 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5013 msgctxt "@title:group"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show item information on hover"
5021 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Miscellaneous: "
5028 msgstr "Sekalaista:"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show selection marker"
5034 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5038 msgctxt "option:check"
5039 msgid "Rename single items inline"
5040 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5044 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5045 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5049 msgctxt "option:check"
5050 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5051 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5056 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5058 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5060 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5065 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5066 "background setting"
5067 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5068 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5070 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Custom Command"
5081 msgstr "Mukautettu komento"
5083 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5084 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5085 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5086 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5090 msgid "Double-click triggers"
5091 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Background: "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5102 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5106 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5110 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5118 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5120 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5124 msgctxt "@title:tab General View settings"
5126 msgstr "Perusasetukset"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5130 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5131 msgid "Content Display"
5132 msgstr "Sisältönäkymä"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Default icon size:"
5138 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Preview icon size:"
5144 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5148 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 msgstr "Keskikokoinen"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Label width:"
5180 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgstr "Rajoittamaton"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum lines:"
5222 msgstr "Rivejä enintään:"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 msgstr "Rajoittamaton"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgstr "Keskikokoinen"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Maximum width:"
5252 msgstr "Enimmäisleveys:"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5256 msgctxt "@option:check"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5262 msgctxt "@label:checkbox"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking anywhere on the row"
5270 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking on icon or name"
5276 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Open files and folders:"
5283 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5288 msgctxt "@info:tooltip"
5289 msgid "Size: 1 pixel"
5290 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5291 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5292 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5294 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5299 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgstr "Yksityiskohtainen"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show hidden files last"
5341 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show preview"
5347 msgstr "Näytä esikatselu"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show in groups"
5353 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files"
5359 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Additional Information"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5370 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5374 msgctxt "@label:listbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5380 msgctxt "@label:listbox"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5386 msgid "View options:"
5387 msgstr "Näkymäasetukset:"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder"
5393 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder and sub-folders"
5399 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgstr "Kaikille kansioille"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5409 msgctxt "@title:group"
5411 msgstr "Sovellusala:"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Use as default view settings"
5417 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5423 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5425 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5434 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5436 msgctxt "@title:window"
5437 msgid "Applying View Properties"
5438 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5442 msgctxt "@info:progress"
5443 msgid "Counting folders: %1"
5444 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5448 msgctxt "@info:progress"
5450 msgstr "Kansioita: %1"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5454 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5465 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5466 msgid "Sets the size of the file icons."
5467 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5477 msgid "Stop loading"
5478 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5482 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5484 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5485 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5486 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5487 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5488 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5489 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5490 "device.</item></list></para>"
5492 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5493 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5494 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5495 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5496 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5497 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Show Zoom Slider"
5503 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Space Information"
5509 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5514 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5518 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5519 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5523 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5524 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5534 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5535 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Installing Filelight…"
5541 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5545 msgctxt "@info:status Free disk space"
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5551 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5553 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5557 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5559 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5560 "Press to manage disk space usage."
5562 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5563 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5568 msgid "Free Up Disk Space"
5569 msgstr "Vapauta levytilaa"
5571 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5576 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5577 "identify big files and folders.</para>"
5579 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5580 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Install Filelight…"
5586 msgstr "Asenna Filelight…"
5588 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5590 msgid "Trash Emptied"
5591 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5593 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5595 msgid "The Trash was emptied."
5596 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Count of available Network Shares"
5608 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5612 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5618 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "A subset of Dolphin settings."
5620 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5624 msgid "Select Remote Charset"
5625 msgstr "Valitse etämerkistö"
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5637 #: views/dolphinview.cpp:666
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "1 folder selected"
5641 msgid_plural "%1 folders selected"
5642 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5643 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5645 #: views/dolphinview.cpp:667
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 file selected"
5649 msgid_plural "%1 files selected"
5650 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5651 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5653 #: views/dolphinview.cpp:669
5655 msgctxt "@info:status"
5657 msgid_plural "%1 folders"
5658 msgstr[0] "1 kansio"
5659 msgstr[1] "%1 kansiota"
5661 #: views/dolphinview.cpp:670
5663 msgctxt "@info:status"
5665 msgid_plural "%1 files"
5666 msgstr[0] "1 tiedosto"
5667 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5669 #: views/dolphinview.cpp:674
5671 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5673 msgstr "%1, %2 (%3)"
5675 #: views/dolphinview.cpp:676
5677 msgctxt "@info:status files (size)"
5681 #: views/dolphinview.cpp:680
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "0 folders, 0 files"
5685 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5687 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5689 msgctxt "<filename> copy"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1105
5695 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5696 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5697 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5698 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5700 #: views/dolphinview.cpp:1110
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Open %1 Item"
5704 msgid_plural "Open %1 Items"
5705 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5706 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5708 #: views/dolphinview.cpp:1240
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Side Padding"
5712 msgstr "Reunustäyte"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1244
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Automatic Column Widths"
5718 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1249
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Custom Column Widths"
5724 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5726 #: views/dolphinview.cpp:1860
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Trash operation completed."
5730 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5732 #: views/dolphinview.cpp:1870
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Delete operation completed."
5738 #: views/dolphinview.cpp:2030
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Rename and Hide"
5742 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2034
5747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5750 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5751 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2036
5756 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5757 "Do you still want to rename it?"
5759 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5760 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5762 #: views/dolphinview.cpp:2038
5764 msgid "Hide this File?"
5765 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5767 #: views/dolphinview.cpp:2038
5769 msgid "Hide this Folder?"
5770 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2077
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location is empty."
5776 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5778 #: views/dolphinview.cpp:2079
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location '%1' is invalid."
5782 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2343
5789 #: views/dolphinview.cpp:2372
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "Lataus peruttu"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2374
5796 msgid "No items matching the filter"
5797 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2376
5801 msgid "No items matching the search"
5802 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2378
5806 msgid "Trash is empty"
5807 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2381
5812 msgstr "Ei luokituksia"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2384
5816 msgid "No files tagged with \"%1\""
5817 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2388
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2390
5826 msgid "No shared folders found"
5827 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2392
5831 msgid "No relevant network resources found"
5832 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2394
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5837 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2396
5841 msgid "No Apple devices found"
5842 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2398
5846 msgid "No Bluetooth devices found"
5847 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2400
5851 msgid "Folder is empty"
5852 msgstr "Kansio on tyhjä"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5857 msgid "Create Folder…"
5858 msgstr "Luo kansio…"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5865 "items at once results in their new names differing only in a number."
5867 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5868 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5875 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5876 "deleted later if disk space is needed."
5878 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5879 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5880 "levytilaa tarvitaan."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5884 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5887 "recovered by normal means."
5889 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5896 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Duplicate Here"
5902 msgstr "Monista tähän"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgstr "Ominaisuudet"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5917 "there like managing read- and write-permissions."
5919 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5920 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5921 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5922 "tässä ikkunassa muuttaa."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5926 msgctxt "@action:incontextmenu"
5927 msgid "Copy Location"
5928 msgstr "Kopioi sijainti"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5932 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5933 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5934 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Move to Trash…"
5940 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here…"
5952 msgstr "Monista tähän…"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5956 msgctxt "@action:incontextmenu"
5957 msgid "Copy Location…"
5958 msgstr "Kopioi sijainti…"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5962 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5964 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5965 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5966 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5967 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5968 "interface> option is enabled.</para>"
5970 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5971 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5972 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5973 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5978 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5980 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5981 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5982 "you an overview in folders with many items.</para>"
5984 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5985 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5986 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5990 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5992 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5993 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5994 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5995 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5996 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5997 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5998 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6000 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6001 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6002 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6003 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6004 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6005 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6006 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6010 msgctxt "@action:intoolbar"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6017 msgid "This increases the icon size."
6018 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6022 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgid "Reset Zoom Level"
6024 msgstr "Palauta lähennystaso"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6028 msgid "Zoom To Default"
6029 msgstr "Oletuslähennys"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6033 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6034 msgid "This resets the icon size to default."
6035 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6040 msgid "This reduces the icon size."
6041 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6045 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6051 msgctxt "@action:intoolbar"
6052 msgid "Show Previews"
6053 msgstr "Näytä esikatselut"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6058 msgid "Show preview of files and folders"
6059 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6066 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6069 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6070 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 msgid "Folders First"
6077 msgstr "Kansiot ensin"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6082 msgid "Hidden Files Last"
6083 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6085 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6088 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgstr "Lajitteluperuste"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6095 msgid "Show Additional Information"
6096 msgstr "Näytä lisätiedot"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Show in Groups"
6102 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6108 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Show Hidden Files"
6114 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6121 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6122 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6123 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6124 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6125 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6126 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6127 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6129 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6130 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6131 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6132 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6133 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6134 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6135 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6136 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6140 msgctxt "@action:inmenu View"
6141 msgid "Adjust View Display Style…"
6142 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6149 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6160 msgid "Icons view mode"
6161 msgstr "Kuvakenäkymä"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6172 msgid "Compact view mode"
6173 msgstr "Tiivis näkymä"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6179 msgstr "Yksityiskohtainen"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6184 msgid "Details view mode"
6185 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6189 msgctxt "Sort descending"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6195 msgctxt "Sort ascending"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Largest First"
6203 msgstr "Suurin ensin"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Smallest First"
6209 msgstr "Pienin ensin"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Newest First"
6215 msgstr "Uusin ensin"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6219 msgctxt "Sort ascending"
6220 msgid "Oldest First"
6221 msgstr "Vanhin ensin"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Highest First"
6227 msgstr "Paras arvio ensin"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6237 msgctxt "Sort descending"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6243 msgctxt "Sort ascending"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6251 "selection is empty when this text is shown."
6252 msgid "Actions for Current View"
6253 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6255 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6256 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6259 #. and a fallback will be used.
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6262 msgid "Actions for %1"
6263 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6269 "of selected files/folders."
6270 msgid "Actions for One Selected Item"
6271 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6272 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6273 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6275 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "Updating version information…"
6279 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6281 #~ msgid "not selected,"
6282 #~ msgstr "ei valittu,"
6284 #~ msgid "collapsed,"
6285 #~ msgstr "supistettu,"
6287 #~ msgid "expanded,"
6288 #~ msgstr "laajennettu,"
6290 #~ msgid "— %1 selected item"
6291 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6292 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6293 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6296 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6297 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6298 #~ "currentFolderPath"
6299 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6300 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6304 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6305 #~ "view properties for."
6307 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6308 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6310 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6312 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6315 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6318 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6319 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6321 #~ msgid "No previews"
6322 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6325 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6326 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6329 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6330 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6332 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6334 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6335 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6336 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6339 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6340 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6341 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6342 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Tab %1"
6346 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Next Tab"
6350 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6354 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6356 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6358 #~ msgstr "Ponnauta"
6360 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6362 #~ msgstr "Ponnauta"
6364 #~ msgid "Split the view into two panes"
6365 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6367 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6368 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6370 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6372 #~ msgid "Show tooltips"
6373 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6376 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6378 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6384 #~ msgctxt "option:check"
6385 #~ msgid "Rename inline"
6386 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6388 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6389 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Folder size displays:"
6393 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid_plural "%1 Files"
6398 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6399 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6401 #~ msgid "More Search Tools"
6402 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6404 #~ msgctxt "@title:window"
6405 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6406 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgstr "Käynnistys"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "View Modes"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Navigation"
6418 #~ msgstr "Siirtyminen"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "General: "
6426 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6428 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6429 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6430 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6432 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6434 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6437 #~ msgid "Filter..."
6438 #~ msgstr "Suodata…"
6440 #~ msgid "Search..."
6443 #~ msgctxt "@info:progress"
6444 #~ msgid "Sorting..."
6445 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6447 #~ msgid "Filter..."
6448 #~ msgstr "Suodata…"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Configure..."
6452 #~ msgstr "Asetukset…"
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Search..."
6459 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6460 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6462 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6463 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6466 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6467 #~ "\"%2\"</application>."
6469 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6470 #~ "<application>%2</application>."
6472 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6473 #~ "<application>”%2”</application>."
6475 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6476 #~ "<application>%2</application>."
6478 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6484 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6485 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6486 #~ "commands and configuration options."
6488 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6489 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6490 #~ "asetusmahdollisuudet."
6492 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6494 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6495 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6497 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6498 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6502 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6503 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6505 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6506 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6510 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6511 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6512 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6513 #~ "help is available for a spot.</para>"
6515 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6516 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6517 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6518 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6520 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6522 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6523 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6524 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6525 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6526 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6527 #~ "used to this.</para>"
6529 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6530 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6531 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6532 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6533 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6534 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6536 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6538 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6539 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6541 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6542 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6544 #~ msgctxt "@info:credit"
6546 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6549 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6552 #~ msgid "Font family"
6553 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6555 #~ msgid "Font size"
6556 #~ msgstr "Fonttikoko"
6559 #~ msgstr "Kursiivi"
6561 #~ msgid "Font weight"
6562 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6564 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6568 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6569 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6571 #~ msgid "Leading Column Padding"
6572 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Leading Column Padding"
6576 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6587 #~ msgid "Safely Remove"
6588 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6595 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6596 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6601 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6605 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Open in New Tab"
6609 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Window"
6613 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgstr "Muokkaa…"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Add Entry..."
6633 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Icon Size"
6637 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6639 #~ msgctxt "Small icon size"
6640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6643 #~ msgctxt "Medium icon size"
6644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6647 #~ msgctxt "Large icon size"
6648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6651 #~ msgctxt "Huge icon size"
6652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6657 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6661 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6665 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6668 #~ msgid "Sett&ings"
6669 #~ msgstr "&Asetukset"
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "Näytä valikko"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgstr "Palvelut"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Navigation"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Url Navigator"
6692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6693 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6694 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6701 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6702 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Unknown size"
6706 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Start in:"
6710 #~ msgstr "Käynnistä:"
6712 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6713 #~ msgid "Window options:"
6714 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6717 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6718 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Rename Items"
6722 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6726 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "New name #"
6730 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6733 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6734 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "View Properties"
6738 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6740 #~ msgid "Show facets widget"
6741 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "More Options"
6749 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6754 #~ "service is disabled."
6756 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6757 #~ "poistettu käytöstä."
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6761 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6764 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6769 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6770 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6772 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6773 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6795 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6796 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6797 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6798 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgstr "Työkalut"
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgstr "Esikatselu"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6822 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6823 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6826 #~ msgid "Descending"
6827 #~ msgstr "Laskevasti"
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Configure Shown Data"
6831 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6833 #~ msgctxt "@label::textbox"
6834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6835 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6837 #~ msgctxt "action:button"
6838 #~ msgid "Everywhere"
6839 #~ msgstr "Kaikkialta"
6841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6842 #~ msgid "Unchanged"
6843 #~ msgstr "Muuttamaton"
6845 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6846 #~ msgid "Horizontally flipped"
6847 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "180° rotated"
6851 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "Vertically flipped"
6855 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6858 #~ msgid "Transposed"
6859 #~ msgstr "Transpoosi"
6861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6862 #~ msgid "90° rotated"
6863 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "Transversed"
6867 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6870 #~ msgid "270° rotated"
6871 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6873 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6881 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6882 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6885 #~ msgid "Location:"
6886 #~ msgstr "Sijainti:"
6889 #~ msgid "Choose an icon:"
6890 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6892 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6893 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Add Places Entry"
6897 #~ msgstr "Lisää kohde"
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Edit Places Entry"
6901 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgid "Show All Entries"
6905 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Properties"
6909 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6912 #~| msgctxt "@title:window"
6913 #~| msgid "Additional Information"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Additional Information Shown"
6916 #~ msgstr "Lisätiedot"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Apply View Properties To"
6920 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6923 #~ msgid "Use these view properties as default"
6924 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6926 #~ msgctxt "@label:textbox"
6927 #~ msgid "Location:"
6928 #~ msgstr "Sijainti:"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Icon Size"
6932 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgstr "Esikatselu:"
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgctxt "@label:listbox"
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6956 #~ msgstr "Keskisuuri"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable folders"
6960 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6963 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6964 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6966 #~ msgctxt "@action:button"
6967 #~ msgid "Additional Information"
6968 #~ msgstr "Lisätiedot"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6971 #~ msgid "Select All"
6972 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6979 #~ msgid "Image Size"
6980 #~ msgstr "Kuvan koko"
6984 #~ msgstr "Sijainnit"
6987 #~ msgid "Recently Saved"
6988 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6991 #~ msgid "Search For"
6996 #~ msgstr "Laitteet"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgstr "Roskakori"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "This Month"
7024 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Last Month"
7028 #~ msgstr "Viime kuussa"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Documents"
7032 #~ msgstr "Asiakirjat"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Audio Files"
7040 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Empty Trash"
7049 #~ msgid "Empty Search"
7050 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Move to Trash"
7058 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7061 #~ msgid "Rename..."
7062 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7070 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7076 #~ msgctxt "option:check"
7077 #~ msgid "Natural sorting of items"
7078 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7081 #~ msgid "%1 - current folder"
7082 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7085 #~ msgid "%1 - current device"
7086 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - all devices"
7090 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7094 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7098 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Paste Into Folder"
7102 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7104 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7109 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7110 #~ "locale, and %Y is full year number"
7111 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7112 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7115 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7116 #~ "and %Y is full year number"
7121 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7123 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7132 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgctxt "@label:textbox"
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Update of version information failed."
7144 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Copy Text"
7148 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7152 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7154 #~ msgctxt "@title:group Date"
7155 #~ msgid "Last Week"
7156 #~ msgstr "Viime viikolla"
7159 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7160 #~ "full year number"
7161 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7162 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7164 #~ msgid "Zoom slider"
7165 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7168 #~| msgctxt "@title:group Date"
7170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7175 #~| msgctxt "@title:group Date"
7176 #~| msgid "Yesterday"
7177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7178 #~ msgid "Yesterday"
7183 #~ msgstr "Roskakori"
7186 #~| msgctxt "@label:slider"
7187 #~| msgid "Maximum file size:"
7188 #~ msgctxt "@option:option"
7189 #~ msgid "Maximum Rating"
7190 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7198 #~ msgstr "Keskisuuri"
7200 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Copy Information Message"
7206 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Error Message"
7210 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "No destination"
7214 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7218 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Do not create previews for"
7222 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Version Control Systems"
7226 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7229 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7230 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgstr "1 tietue"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Oikeudet"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgstr "Omistaja"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Destination"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "Koon mukaan"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Permissions"
7282 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Link Destination"
7294 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~ msgid "Additional information"
7302 #~ msgstr "Lisätietoja"
7304 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7308 #~ msgctxt "@option:check"
7309 #~ msgid "Rename inline"
7310 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7314 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7317 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7320 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7321 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7323 #~ msgctxt "@title:tab"
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgstr "Ruudukko"
7331 #~ msgctxt "@label:listbox"
7332 #~ msgid "Arrangement:"
7333 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7337 #~ msgstr "Sarakkeet"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7343 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgid "Grid spacing:"
7345 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7349 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7357 #~ msgstr "Keskisuuri"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Expandable Folders"
7369 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7371 #~ msgctxt "@title:menu"
7373 #~ msgstr "Sarakkeet"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7377 #~ msgstr "Sarakkeet"
7379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7380 #~ msgid "Resize column"
7381 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7383 #~ msgctxt "@title::column"
7384 #~ msgid "Link Destination"
7385 #~ msgstr "Linkin kohde"
7387 #~ msgctxt "@title::column"
7391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7392 #~ msgid "Deselect Item"
7393 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7396 #~ msgid "Show hidden files"
7397 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7400 #~ msgid "Show preview"
7401 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7404 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7405 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7407 #~ msgid "Arrangement"
7408 #~ msgstr "Sijoittelu"
7410 #~ msgid "Item height"
7411 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7413 #~ msgid "Item width"
7414 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7416 #~ msgid "Grid spacing"
7417 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7419 #~ msgid "Number of textlines"
7420 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7423 #~ msgid "Configure..."
7424 #~ msgstr "Määritä..."
7427 #~| msgctxt "@label::textbox"
7428 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7429 #~ msgctxt "@label::textbox"
7430 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7431 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7435 #~| msgid "Remove search option"
7436 #~ msgid "Remove folder restriction"
7437 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7440 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7444 #~ msgstr "Tunniste"
7447 #~| msgctxt "@label"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~| msgctxt "@title:group Date"
7455 #~| msgid "Yesterday"
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Yesterday"
7461 #~| msgctxt "@label"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~| msgid "Open in New Window"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7472 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7477 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7481 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7484 #~ msgid "No Tags Available"
7485 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7493 #~ msgstr "kilotavu"
7497 #~ msgstr "megatavu"
7501 #~ msgstr "gigatavu"
7505 #~ msgstr "Kaikista"
7509 #~ msgstr "Tekstistä"
7520 #~ msgid "Add search option"
7521 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgstr "Tallenna"
7528 #~ msgid "Save search options"
7529 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7536 #~ msgid "Close search options"
7537 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7540 #~ msgid "Greater Than"
7541 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7544 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7545 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7548 #~ msgid "Less Than"
7549 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7552 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7553 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7559 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7565 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7568 #~ msgid "Not Equal to"
7569 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7571 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7573 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7577 #~ msgstr "Arvostelu:"
7583 #~ msgctxt "@title:window"
7584 #~ msgid "Save Search Options"
7585 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7591 #~ msgctxt "@title:menu"
7592 #~ msgid "View Mode"
7593 #~ msgstr "Katselutila"
7599 #~ msgid "Width x Height:"
7600 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7603 #~ msgid "Total Size:"
7604 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7611 #~ msgid "Modified:"
7612 #~ msgstr "Muokattu:"
7616 #~ msgstr "Omistaja:"
7620 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "Change Tags"
7624 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7626 #~ msgctxt "@label:textbox"
7627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7628 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7631 #~ msgid "Create new tag:"
7632 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7635 #~ msgid "Delete tag"
7636 #~ msgstr "Poista tunniste"
7640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7642 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7646 #~ msgid "Delete tag"
7647 #~ msgstr "Poista tunniste"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7654 #~ msgid "Add Tags..."
7655 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7658 #~ msgid "Change..."
7659 #~ msgstr "Muuta..."
7661 #~ msgctxt "@info:progress"
7662 #~ msgid "Changing annotations"
7663 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Change Comment"
7667 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7669 #~ msgctxt "@title:window"
7670 #~ msgid "Add Comment"
7671 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7673 #~ msgctxt "@option:check"
7674 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7675 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Oikeudet"
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgstr "Omistaja"
7689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgid "SVN Update"
7695 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7698 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7699 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7702 #~ msgid "SVN Commit..."
7703 #~ msgstr "SVN Commit..."
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgstr "SVN Lisää"
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Delete"
7711 #~ msgstr "SVN Poista"
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7715 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7719 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Updated SVN repository."
7723 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7726 #~ msgid "Description:"
7729 #~ msgctxt "@title:window"
7730 #~ msgid "SVN Commit"
7731 #~ msgstr "SVN Commit"
7733 #~ msgctxt "@action:button"
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7739 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7743 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Committed SVN changes."
7747 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7751 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7755 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7759 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7763 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7767 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7771 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7773 #~ msgctxt "@item::intable"
7775 #~ msgstr "Tavallinen"
7777 #~ msgctxt "@item::intable"
7778 #~ msgid "Update required"
7779 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7781 #~ msgctxt "@item::intable"
7782 #~ msgid "Locally modified"
7783 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7785 #~ msgctxt "@item::intable"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~ msgid "Permissions"
7799 #~ msgstr "Oikeudet"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~ msgstr "Omistaja"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~ msgid "Permissions"
7823 #~ msgstr "Oikeudet"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~ msgstr "Omistaja"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgctxt "@title:menu"
7838 #~ msgid "Additional Information"
7839 #~ msgstr "Lisätiedot"
7841 #~ msgctxt "@title:menu"
7842 #~ msgid "Navigation Bar"
7843 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7846 #~ msgid "Click to begin the search"
7847 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7850 #~ msgid "Date Modified"
7851 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7853 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7854 #~ msgid "Not yet tagged"
7855 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7857 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7858 #~ msgid "with optional icon and description"
7859 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7861 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7863 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7865 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7866 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7869 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7870 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Copy operation completed."
7874 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Move operation completed."
7878 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Link operation completed."
7882 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Renaming operation completed."
7886 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Move To Trash"
7890 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"