]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-12-31 07:59+0200\n"
18 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
20 "Language: he\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
25 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
27 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr ""
33 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
34 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
41 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr "פעילות ניהול — נא לנקוט במשנה זהירות!"
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr "פעילות ניהול"
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr "סיום"
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr "סיום פעילות ניהול"
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת"
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr "תוקף אישור לניהול פג."
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr "תפעול ניהולי"
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93 "<application>Dolphin</application> צריך את <application>%1</application> כדי "
94 "לנהל קבצים בשליטת המערכת.<nl/>לחיצה על %2 תתקין את <application>%1</"
95 "application> לחלופין, לחיצה על %3 תבטל."
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 msgid "<ol>%1</ol>"
101 msgstr "<ol>%1</ol>"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
104 #, kde-format
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 msgid "<li>%1</li>"
107 msgstr "<li>%1</li>"
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 #, kde-kuit-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid ""
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 msgstr ""
121 "<para>כדי להשתמש בהרשאות הניהוליות שלך ב־Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>יש לנווט לקובץ או לתיקייה שמיועדים לשינוי.</"
123 "numbereditem><numbereditem>להפעיל את הפעולה „%1” או תחת <interface>תפריט "
124 "פתיחה|עוד|תצוגה</interface> או <interface>סרגל תפריטים|תצוגה</interface>.<nl/"
125 ">קיצור דרך כברירת מחדל: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>לאחר קבלת האישור, ניתן לנהל קבצים עם הרשאות "
127 "לניהול המערכת.</numbereditem></numberedlist></para>"
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
133 msgstr "איך לנהל"
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid ""
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
149 msgstr ""
150 "<para>הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך "
151 "לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים "
152 "לתפקוד המערכת הזאת.</para><para>אפשר <emphasis>למחוק נתונים מכל משתמש שהו</"
153 "emphasis> במחשב הזה <emphasis>ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך.</emphasis> "
154 "הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת <emphasis>לא "
155 "להיטען עוד.</emphasis></para><para>זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה "
156 "בתפקוד המערכת.</para><para>כנראה שכדאי <emphasis>לגבות קבצים ותיקיות</"
157 "emphasis> בטרם המשך התפעול באופן הזה.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "סיכונים של פעילות ניהול"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "פינוי האשפה"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "שחזור"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "יצירת חדש"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "פתיחת נתיב"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "לחיצה אמצעית"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "ההעתקה הצליחה."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "ההעברה הצליחה."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "הקישור הצליח."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "שינוי השם הצליח."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "תיקייה נוצרה."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "חזרה אחורה"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "התקדמות קדימה"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "אישור"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "י&ציאה מ־%1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "לא לשאול שוב"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:895
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
324 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:896
327 #, kde-format
328 msgctxt "@info"
329 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
330 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "פתיחת %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
349 msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
350 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
351 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:button"
356 msgid "Open %1 Terminal"
357 msgid_plural "Open %1 Terminals"
358 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
359 msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
360 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
361 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "הגדרה"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "חלון &חדש"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "New Tab"
401 msgstr "לשונית חדשה"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411 "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
412 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
413 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "הוספה למקומות"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "סגירת לשונית"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "סגירת לשונית"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
444 "the whole window instead."
445 msgstr ""
446 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
447 "במקום."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr "סוגר את החלון הזה."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
466 "בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
467 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
468 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "גזירה…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
486 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
487 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "העתקה…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
504 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
505 "הגזירים למקום חדש."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "הדבקה"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
522 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
523 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
545 "מפוצלת.)"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
573 "מפוצלת.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "סינון…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602 "פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
603 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
604 "בתצוגה."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "מסנן"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "חיפוש…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
640 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
641 "לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
642 "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "חיפוש"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "בחירה"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
683 "<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
684 "<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
685 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
686 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "היפוך הבחירה"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717 "<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי "
718 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
719 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 "window."
727 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 msgid "Stash"
733 msgstr "ברירה"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgid "Refresh view"
745 msgstr "רענון תצוגה"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 msgid ""
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 msgstr ""
756 "<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
757 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
758 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
759 "המיקוד.</para>"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "עצירה"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "עצירת הטעינה"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "מקום בר־עריכה"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794 "מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
795 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
796 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Replace Location"
802 msgstr "החלפת מיקום"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
809 "enter a different location."
810 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
835 "<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> "
836 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
837 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
848 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
849 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "השוואה בין קבצים"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
862 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 "para>"
864 msgstr ""
865 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
866 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "פתיחת המסוף"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
883 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
884
885 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal Here"
890 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
897 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
898 "features in the terminal application.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
901 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
902 "</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:menu"
907 msgid "&Bookmarks"
908 msgstr "&סימניות"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
915 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
916 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
917 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
918 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
919 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
922 "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
923 "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
924 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
925 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Tab %1"
931 msgstr "מעבר ללשונית %1"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Last Tab"
937 msgstr "הלשונית האחרונה"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Last Tab"
943 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Next Tab"
949 msgstr "הלשונית הבאה"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Next Tab"
955 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Previous Tab"
961 msgstr "הלשונית הקודמת"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Show Target"
973 msgstr "הצגת יעד"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "שחרור הלוחות"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Lock Panels"
1009 msgstr "נעילת הלוחות"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1019 msgstr ""
1020 "מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
1021 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
1022 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Information"
1028 msgstr "פרטים"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1035 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
1038 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
1051 "para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
1052 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
1053 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
1066 "שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
1067 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
1068 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "תיקיות"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
1085 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
1086 "emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
1098 "ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
1099 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
1100 "תיקיות.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "מסוף"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
1120 "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
1121 "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
1122 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
1137 "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
1138 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
1139 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Focus Terminal Panel"
1145 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1151 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו."
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@title:window"
1156 msgid "Places"
1157 msgstr "מקומות"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1163 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "property."
1172 msgstr ""
1173 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
1174 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1181 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1182 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1183 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1184 "type.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
1187 "para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
1188 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
1189 "para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
1206 "לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
1207 "לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
1208 "רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
1209 "שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
1210 "גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
1211 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
1212 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 msgid "Focus Places Panel"
1218 msgstr "התמקדות בלוח מקומות"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:tooltip"
1223 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1224 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu View"
1229 msgid "Show Panels"
1230 msgstr "הצגת לוחות"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1237 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1257 "folder."
1258 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1264 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1270 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1276 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1282 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1289 "destination folder."
1290 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1297 "destination folder."
1298 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1305 "this folder."
1306 msgstr ""
1307 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1314 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1315 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1316 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1317 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
1320 "והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
1321 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
1322 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "סגירה"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Close left view"
1334 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1339 msgid "Pop out Left View"
1340 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move left view to a new window"
1346 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "סגירה"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close right view"
1358 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1363 msgid "Pop out Right View"
1364 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move right view to a new window"
1370 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1375 msgid "Split"
1376 msgstr "פיצול"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Split view"
1382 msgstr "פיצול תצוגה"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1387 msgid "Pop out"
1388 msgstr "הקפצה החוצה"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1395 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1396 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1397 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1398 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1399 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1400 msgstr ""
1401 "<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
1402 "להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
1403 "לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
1404 "תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
1405 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
1406 "emphasis>.</para>"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1413 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1414 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1415 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1416 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1417 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1418 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1419 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
1422 "ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
1423 "interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
1424 "צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
1425 "interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
1426 "para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
1427 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
1428 "הטקסט שלו.</para>"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1433 msgid ""
1434 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1435 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1436 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1437 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1438 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1439 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1440 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1441 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1442 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1443 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1444 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1447 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
1448 "אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים המבוקשים.</"
1449 "para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
1450 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
1451 "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
1452 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1453 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
1454 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1461 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1462 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1463 "be triggered this way.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
1466 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
1467 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1474 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1475 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
1478 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
1479 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1486 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1487 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1488 "Handbook</interface>."
1489 msgstr ""
1490 "פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
1491 "לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
1492 "של Dolphin</interface>."
1493
1494 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1495 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1496 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1497 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1498 #. The same might be true for any external link you translate.
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1504 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1505 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1506 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1507 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
1510 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
1511 "על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
1512 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
1513 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1518 msgid ""
1519 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1520 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1521 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1522 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1523 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1524 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1525 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1526 "windows so don't get too used to this.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
1529 "ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
1530 "עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
1531 "url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
1532 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
1533 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
1534 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1541 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1542 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1543 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1544 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
1547 "בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
1548 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
1549 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1556 "support the continued work on this application and many other projects by "
1557 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1558 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1559 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1560 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1561 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1562 "behind the KDE community.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
1565 "היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1566 "para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
1567 "בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
1568 "עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
1569 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
1570 "קהילת KDE.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 msgid ""
1576 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1577 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1578 "in your preferred language."
1579 msgstr ""
1580 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
1581 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
1591 "היישום."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
1603 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
1604 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1625 #, kde-format
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Empty Trash"
1633 msgstr "פינוי האשפה"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1636 #, kde-format
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "סרגל מקום"
1652 msgstr[1] "סרגלי מקום"
1653 msgstr[2] "סרגלי מקום"
1654 msgstr[3] "סרגלי מקום"
1655
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:shell about system packages"
1659 msgid "Could not find package %1."
1660 msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה %1."
1661
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info %1 is error code"
1665 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1666 msgstr "ההתקנה הסתיימה ולא דיווחה שהצליחה. (%1)"
1667
1668 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt ""
1671 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1672 "'ErrorNoNetwork'"
1673 msgid ""
1674 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1675 "installing <application>%1</application> manually instead."
1676 msgstr ""
1677 "ההתקנה של <application>%1</application> נכשלה: %2 (%3)<nl/>נא לנסות להתקין "
1678 "את <application>%1</application> ידנית במקום."
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:148
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "&Edit File Type…"
1684 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:152
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Select Items Matching…"
1690 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Unselect Items Matching…"
1696 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:163
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect All"
1702 msgstr "ביטול בחירה"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:178
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "App&lications"
1708 msgstr "יי&שומים"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:179
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "&Network Folders"
1714 msgstr "תיקיות &רשת"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:180
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "Trash"
1720 msgstr "אשפה"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:183
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Autostart"
1726 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:189
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 msgid "Find File…"
1732 msgstr "איתור קובץ…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:195
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Open &Terminal"
1738 msgstr "פתיחת מ&סוף"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:447
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:window"
1743 msgid "Select"
1744 msgstr "בחירה"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgid "Select all items matching this pattern:"
1749 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:452
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:window"
1754 msgid "Unselect"
1755 msgstr "ביטול בחירה"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1760 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1763 #: dolphinpart.rc:5
1764 #, kde-format
1765 msgid "&Edit"
1766 msgstr "&עריכה"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1769 #: dolphinpart.rc:15
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Selection"
1773 msgstr "בחירה"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (view)
1776 #: dolphinpart.rc:24
1777 #, kde-format
1778 msgid "&View"
1779 msgstr "&תצוגה"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (go)
1782 #: dolphinpart.rc:33
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Go"
1785 msgstr "&מעבר"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1788 #: dolphinpart.rc:41
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Tools"
1792 msgstr "כלים"
1793
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinpart.rc:51
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Dolphin Toolbar"
1799 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1800
1801 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 #, kde-format
1803 msgid "Recently Closed Tabs"
1804 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 #, kde-format
1808 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 #, kde-format
1814 msgid "Search for %1 in %2"
1815 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:155
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "New Tab"
1821 msgstr "לשונית חדשה"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:156
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Detach Tab"
1827 msgstr "ניתוק לשונית"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:157
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Close Other Tabs"
1833 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:158
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Tab"
1839 msgstr "סגירת לשונית"
1840
1841 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1842 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1843 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1844 #: dolphintabwidget.cpp:52
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1847 msgid "Location View"
1848 msgstr "תצוגת מקום"
1849
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:515
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1855 msgid "%1 | (%2)"
1856 msgstr "%1 | (%2)"
1857
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:519
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1863 msgid "(%1) | %2"
1864 msgstr "(%1) | %2"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1867 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Location Bar"
1871 msgstr "סרגל המיקום"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Main Toolbar"
1878 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1879
1880 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1881 #, kde-kuit-format
1882 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1883 msgid ""
1884 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1885 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1886 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1887 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1888 "because following these folders from left to right leads here.</"
1889 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1890 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1891 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1892 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1893 msgstr ""
1894 "<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
1895 "שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
1896 "כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
1897 "האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
1898 "הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
1899 "סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
1900 "link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1906 msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
1923 "ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
1924 "שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
1925 "בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
1926 "הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
1927 "כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
1928 "התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "התיקייה נטענת…"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Sorting…"
1945 msgstr "מתבצע מיון…"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search"
1950 msgstr "חיפוש"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1953 #, kde-format
1954 msgid "Search for %1"
1955 msgstr "חיפוש אחר %1"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info"
1960 msgid "Searching…"
1961 msgstr "מתבצע חיפוש…"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:status"
1966 msgid "No items found."
1967 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1973 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid ""
1979 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1980 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Invalid protocol '%1'"
1986 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol"
1992 msgstr "פרוטוקול שגוי"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info"
1997 msgid "Authorization required to enter this folder."
1998 msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2001 #, kde-kuit-format
2002 msgid ""
2003 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2004 msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
2005
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2010 msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
2011
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2013 #, kde-format
2014 msgid "Filter…"
2015 msgstr "סינון…"
2016
2017 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip"
2020 msgid "Hide Filter Bar"
2021 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
2022
2023 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@action:inmenu"
2026 msgid "Move to New Folder…"
2027 msgstr "העברה לתיקייה חדשה…"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info"
2032 msgid "hidden"
2033 msgstr "מוסתר"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2038 msgid ", link to %1 at %2"
2039 msgstr ", קישור אל %1 ב־%2"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2044 msgid ", %1"
2045 msgstr ", %1"
2046
2047 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2048 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2049 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2050 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2051 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2052 #. announcements when read out by a screen reader.
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2056 msgid ", %1 %2"
2057 msgstr ", %1 %2"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2063 "filesystem path"
2064 msgid "%1 at location %2"
2065 msgstr "%1 במקום %2"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2070 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2071 msgstr "בפריסת רשת במצב בחירה במקום %1"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in a grid layout in location %1"
2077 msgstr "בפריסת רשת במקום %1"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2083 msgid_plural ""
2084 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2085 msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2086 msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2087 msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2088 msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2094 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2095 msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במקום %2"
2096 msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במקום %2"
2097 msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
2098 msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2103 msgid "in selection mode in location %1"
2104 msgstr "במצב בחירה במקום %1"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2109 msgid "in location %1"
2110 msgstr "במקום %1"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "נבחר פריט במצב בחירה במקום %2"
2118 msgstr[1] "נבחרו שני פריטים במצב בחירה במקום %2"
2119 msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
2120 msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2127 msgstr[0] "פריט נבחר במקום %2"
2128 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו במקום %2"
2129 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
2130 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "accessibility announcement"
2135 msgid "Selection mode enabled"
2136 msgstr "מצב בחירה פעיל"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "accessibility announcement"
2141 msgid "Selection mode disabled"
2142 msgstr "מצב בחירה כבוי"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2147 msgid "\"%1\""
2148 msgstr "„%1”"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2154 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2155 msgstr "„%1” וגם „%2”"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2161 "folders."
2162 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2163 msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2169 "folders."
2170 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2171 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2177 "files/folders."
2178 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2179 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2184 msgid "One Selected File"
2185 msgid_plural "%1 Selected Files"
2186 msgstr[0] "נבחר קובץ"
2187 msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
2188 msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
2189 msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2195 msgid "One Selected Folder"
2196 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2197 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
2198 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
2199 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
2200 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2206 "folders."
2207 msgid "One Selected Item"
2208 msgid_plural "%1 Selected Items"
2209 msgstr[0] "פריט נבחר"
2210 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
2211 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
2212 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2217 msgid "One File"
2218 msgid_plural "%1 Files"
2219 msgstr[0] "קובץ"
2220 msgstr[1] "שני קבצים"
2221 msgstr[2] "%1 קבצים"
2222 msgstr[3] "%1 קבצים"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2227 msgid "One Folder"
2228 msgid_plural "%1 Folders"
2229 msgstr[0] "תיקייה"
2230 msgstr[1] "שתי תיקיות"
2231 msgstr[2] "%1 תיקיות"
2232 msgstr[3] "%1 תיקיות"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2238 msgid "One Item"
2239 msgid_plural "%1 Items"
2240 msgstr[0] "פריט"
2241 msgstr[1] "שני פריטים"
2242 msgstr[2] "%1 פריטים"
2243 msgstr[3] "%1 פריטים"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intable"
2248 msgid "%1 item"
2249 msgid_plural "%1 items"
2250 msgstr[0] "פריט"
2251 msgstr[1] "שני פריטים"
2252 msgstr[2] "%1 פריטים"
2253 msgstr[3] "%1 פריטים"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "width × height"
2258 msgid "%1 × %2"
2259 msgstr "%1 × %2"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 msgid "0 - 9"
2265 msgstr "0 - 9"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group"
2270 msgid "Others"
2271 msgstr "אחרות"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Size"
2276 msgid "Folders"
2277 msgstr "תיקיות"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Small"
2283 msgstr "קטן"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "בינוני"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Big"
2295 msgstr "גדול"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "היום"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Yesterday"
2307 msgstr "אתמול"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 msgid "dddd"
2313 msgstr "dddd"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "One Week Ago"
2326 msgstr "לפני שבוע"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Two Weeks Ago"
2332 msgstr "לפני שבועיים"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Three Weeks Ago"
2338 msgstr "לפני שלושה שבועות"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Earlier this Month"
2344 msgstr "מוקדם יותר החודש"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2368 "current locale, and yyyy is full year number."
2369 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2376 "@title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2442 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2456 "and yyyy is full year number"
2457 msgid "MMMM, yyyy"
2458 msgstr "MMMM, yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2464 "group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 msgid "Read, "
2473 msgstr "קריאה, "
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 msgid "Write, "
2480 msgstr "כתיבה, "
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgid "Execute, "
2487 msgstr "הפעלה, "
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Forbidden"
2494 msgstr "אסור"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Name"
2505 msgstr "שם"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Size"
2510 msgstr "גודל"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Modified"
2515 msgstr "תאריך שינוי"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2519 msgctxt "@tooltip"
2520 msgid "The date format can be selected in settings."
2521 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Created"
2526 msgstr "תאריך יצירה"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Accessed"
2531 msgstr "תאריך גישה"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr "סוג"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Rating"
2541 msgstr "דירוג"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Tags"
2546 msgstr "תגיות"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Comment"
2551 msgstr "הערה"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Title"
2556 msgstr "כותרת"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "מסמך"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr "יוצר/ת"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr "מפרסם/מת"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Page Count"
2578 msgstr "מספר עמודים"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Word Count"
2583 msgstr "מספר מילים"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Line Count"
2588 msgstr "מספר שורות"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr "מועד הצילום"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "תמונה"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr "ממדים"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "רוחב"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr "גובה"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "כיוון"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Artist"
2625 msgstr "אומן/ית"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Audio"
2633 msgstr "שמע"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr "סוגה"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "אלבום"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "משך"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "קצב סיביות"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Track"
2658 msgstr "רצועה"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr "שנת הוצאה לאור"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Aspect Ratio"
2668 msgstr "יחס תצוגה"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Video"
2674 msgstr "וידאו"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Frame Rate"
2679 msgstr "קצב תמוניות"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Path"
2684 msgstr "נתיב"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Other"
2692 msgstr "אחר"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "File Extension"
2697 msgstr "סיומת קובץ"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "זמן מחיקה"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "יעד הקישור"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Downloaded From"
2712 msgstr "הורד מתוך"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Permissions"
2717 msgstr "הרשאות"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2720 msgctxt "@tooltip"
2721 msgid ""
2722 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2723 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2724 msgstr ""
2725 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
2726 "(אוקטלי) או משולב"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Owner"
2731 msgstr "בעלים"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "User Group"
2736 msgstr "קבוצה"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2742 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 msgstr[0] "כוכב וחצי"
2750 msgstr[1] "שני כוכבים וחצי"
2751 msgstr[2] "%1 כוכבים וחצי"
2752 msgstr[3] "%1 כוכבים וחצי"
2753
2754 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@accessible rating"
2757 msgid "%1 star"
2758 msgid_plural "%1 stars"
2759 msgstr[0] "כוכב"
2760 msgstr[1] "שני כוכבים"
2761 msgstr[2] "%1 כוכבים"
2762 msgstr[3] "%1 כוכבים"
2763
2764 #: main.cpp:61
2765 #, kde-kuit-format
2766 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2767 msgid ""
2768 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2769 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2770 msgstr ""
2771 "הרצת <application>Dolphin</application> עם <command>sudo</command> (הרשאות "
2772 "על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ <icode>%1</icode> במקום."
2773
2774 #: main.cpp:97
2775 #, kde-format
2776 msgid "Dolphin"
2777 msgstr "Dolphin"
2778
2779 #: main.cpp:99
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@title"
2782 msgid "File Manager"
2783 msgstr "מנהל קבצים"
2784
2785 #: main.cpp:101
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2791 msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin"
2792
2793 #: main.cpp:103
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Felix Ernst"
2797 msgstr "פליקס ארנסט"
2798
2799 #: main.cpp:104
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2803 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
2804
2805 #: main.cpp:106
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Méven Car"
2809 msgstr "מבן קאר"
2810
2811 #: main.cpp:107
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2815 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
2816
2817 #: main.cpp:109
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Elvis Angelaccio"
2821 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
2822
2823 #: main.cpp:110
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2827 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
2828
2829 #: main.cpp:112
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Emmanuel Pescosta"
2833 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2834
2835 #: main.cpp:113
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2839 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
2840
2841 #: main.cpp:115
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Frank Reininghaus"
2845 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2846
2847 #: main.cpp:116
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2851 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
2852
2853 #: main.cpp:118
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Peter Penz"
2857 msgstr "פיטר פנז"
2858
2859 #: main.cpp:119
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2863 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
2864
2865 #: main.cpp:121
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Sebastian Trüg"
2869 msgstr "סבסטיאן טרוג"
2870
2871 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2872 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Developer"
2876 msgstr "מפתח"
2877
2878 #: main.cpp:122
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "David Faure"
2882 msgstr "דיויד פור"
2883
2884 #: main.cpp:123
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Aaron J. Seigo"
2888 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2889
2890 #: main.cpp:124
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Rafael Fernández López"
2894 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2895
2896 #: main.cpp:125
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Kevin Ottens"
2900 msgstr "קווין אוטנס"
2901
2902 #: main.cpp:126
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Holger Freyther"
2906 msgstr "הולגר פריית׳ר"
2907
2908 #: main.cpp:127
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Max Blazejak"
2912 msgstr "מקס בלז׳יאק"
2913
2914 #: main.cpp:128
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Michael Austin"
2918 msgstr "מייקל אוסטין"
2919
2920 #: main.cpp:128
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Documentation"
2924 msgstr "תיעוד"
2925
2926 #: main.cpp:139
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2930 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2931
2932 #: main.cpp:141
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2936 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2937
2938 #: main.cpp:142
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2942 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
2943
2944 #: main.cpp:144
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2948 msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות."
2949
2950 #: main.cpp:146
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2954 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
2955
2956 #: main.cpp:147
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Document to open"
2960 msgstr "מסמך לפתיחה"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2964 #, kde-format
2965 msgid "Hidden files shown"
2966 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2970 #, kde-format
2971 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2972 msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2976 #, kde-format
2977 msgid "Automatic scrolling"
2978 msgstr "גלילה אוטומטית"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Cut"
2984 msgstr "גזירה"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Copy"
2990 msgstr "העתקה"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Rename…"
2996 msgstr "שינוי שם…"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Move to Trash"
3002 msgstr "העבר לאשפה"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Delete"
3008 msgstr "מחק"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Show Hidden Files"
3014 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Limit to Home Directory"
3020 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Automatic Scrolling"
3026 msgstr "גלילה אוטומטית"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Properties"
3032 msgstr "מאפיינים"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3036 #, kde-format
3037 msgid "Previews shown"
3038 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3042 #, kde-format
3043 msgid "Auto-Play media files"
3044 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3048 #, kde-format
3049 msgid "Show item on hover"
3050 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3054 #, kde-format
3055 msgid "Date display format"
3056 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "תצוגה מקדימה"
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Auto-Play media files"
3068 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Show item on hover"
3074 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Configure…"
3080 msgstr "הגדרה…"
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Condensed Date"
3086 msgstr "תאריך דחוס"
3087
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@label::textbox"
3091 msgid "Select which data should be shown:"
3092 msgstr "המידע הבא יוצג:"
3093
3094 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@label"
3097 msgid "%1 item selected"
3098 msgid_plural "%1 items selected"
3099 msgstr[0] "פריט נבחר"
3100 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
3101 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
3102 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
3103
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #, kde-format
3106 msgid "play"
3107 msgstr "ניגון"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #, kde-format
3111 msgid "pause"
3112 msgstr "השהיה"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 #, kde-format
3117 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3118 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)"
3119
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure Trash…"
3124 msgstr "הגדרת אשפה…"
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3130 "and then reopen the panel."
3131 msgstr ""
3132 "אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
3133 "הלוח מחדש."
3134
3135 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 #, kde-format
3137 msgid "Install Konsole"
3138 msgstr "התקנת Konsole"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3141 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Location"
3144 msgstr "מיקום"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "What"
3150 msgstr "חיפוש אחר"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Any Type"
3156 msgstr "כל סוג"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Folders"
3162 msgstr "תיקיות"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Documents"
3168 msgstr "מסמכים"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Images"
3174 msgstr "תמונות"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Audio Files"
3180 msgstr "קובצי שמע"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Videos"
3186 msgstr "וידאו"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Any Date"
3192 msgstr "כל תאריך"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "Today"
3198 msgstr "היום"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Yesterday"
3204 msgstr "אתמול"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "This Week"
3210 msgstr "השבוע הזה"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "This Month"
3216 msgstr "החודש הזה"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "This Year"
3222 msgstr "השנה הזו"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Any Rating"
3228 msgstr "כל דירוג"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "1 or more"
3234 msgstr "1 או יותר"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "2 or more"
3240 msgstr "2 או יותר"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "3 or more"
3246 msgstr "3 או יותר"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "4 or more"
3252 msgstr "4 או יותר"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Highest Rating"
3258 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Clear Selection"
3264 msgstr "ביטול הבחירה"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "String list separator"
3269 msgid ", "
3270 msgstr ", "
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3275 msgid "Tag: %2"
3276 msgid_plural "Tags: %2"
3277 msgstr[0] "תגית: %2"
3278 msgstr[1] "תגיות: %2"
3279 msgstr[2] "תגיות: %2"
3280 msgstr[3] "תגיות: %2"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Add Tags"
3286 msgstr "הוספת תגיות"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "From Here (%1)"
3292 msgstr "מכאן (%1)"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3298 msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3304 msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:tooltip"
3309 msgid "Quit searching"
3310 msgstr "הפסקת חיפוש"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Filename"
3316 msgstr "שם הקובץ"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Content"
3322 msgstr "תוכן"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here"
3328 msgstr "מכאן"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Your files"
3334 msgstr "הקבצים שלך"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Search in your home directory"
3340 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3343 #, kde-format
3344 msgid "Open %1"
3345 msgstr "פתיחת %1"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3348 #, kde-format
3349 msgctxt ""
3350 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3351 "user entered."
3352 msgid "Query Results from '%1'"
3353 msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3359 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה."
3360
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Cancel Copying"
3369 msgstr "ביטול העתקה"
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3375 msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
3376
3377 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3382 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3388 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה."
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Cutting"
3395 msgstr "ביטול גזירה"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3401 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות."
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel"
3410 msgstr "ביטול"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3416 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן."
3417
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel Duplicating"
3423 msgstr "ביטול שכפול"
3424
3425 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3426 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action keep short"
3430 msgid "More"
3431 msgstr "עוד"
3432
3433 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3438 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Moving"
3445 msgstr "ביטול העברה"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3451 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgid ""
3456 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3457 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3458 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3459 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3460 "para>"
3461 msgstr ""
3462 "<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
3463 "ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
3464 "אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
3465 "emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3468 #, kde-format
3469 msgctxt ""
3470 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3471 msgid "Paste from Clipboard"
3472 msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3477 msgid "Dismiss This Reminder"
3478 msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3483 msgid "Don't Remind Me Again"
3484 msgstr "לא להזכיר לי שוב"
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3489 msgid ""
3490 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3491 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3492 msgstr ""
3493 "נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
3494 "אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
3495
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Renaming"
3501 msgstr "ביטול שינוי שם"
3502
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3512 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3513 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3514 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3515 msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3516 msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3529 msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3530 msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3531 msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3532
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3542 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3543 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3544 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3545 msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3546 msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Permanently Delete %2"
3557 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3558 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
3559 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
3560 msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
3561 msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Duplicate %2"
3572 msgid_plural "Duplicate %2"
3573 msgstr[0] "שכפול %2"
3574 msgstr[1] "שכפול %2"
3575 msgstr[2] "שכפול %2"
3576 msgstr[3] "שכפול %2"
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Move %2 to the Trash"
3587 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3588 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
3589 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
3590 msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
3591 msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Rename %2"
3602 msgid_plural "Rename %2"
3603 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
3604 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
3605 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
3606 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3611 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3612 msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
3613
3614 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3617 msgid "Selection Mode"
3618 msgstr "מצב בחירה"
3619
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3621 #, kde-kuit-format
3622 msgctxt "@info"
3623 msgid ""
3624 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3625 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3626 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3627 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3628 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3629 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3630 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3631 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3632 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3633 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3634 "the current selection.</para>"
3635 msgstr ""
3636 "<title>מצב בחירה</title><para>בחירת קבצים או תיקיות כדי לבצע עליהם פעולות."
3637 "<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
3638 "תיקייה שכבר נבחרו תבטל את הבחירה.</item><item>לחיצה על אזור ריק "
3639 "<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
3640 "בגרירה ממקום ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבפנים.</item><item>תזוזה "
3641 "עם <shortcut>מקשי חיצים</shortcut> <emphasis>אינה</emphasis> משנה את הבחירה."
3642 "</item><item>לחיצה על <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, או "
3643 "על <shortcut>%3</shortcut> הופכת את מצב הבחירה.</item></list></"
3644 "para><para>כפתורי הפעולה הזמינים בתחתית משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action:button"
3649 msgid "Exit Selection Mode"
3650 msgstr "יציאה ממצב בחירה"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label:textbox"
3655 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3656 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Search…"
3662 msgstr "חיפוש…"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action:button"
3667 msgid "Download New Services…"
3668 msgstr "הורדת שירותים חדשים…"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info"
3673 msgid ""
3674 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3675 "settings."
3676 msgstr ""
3677 "יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות."
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info"
3682 msgid "Restart now?"
3683 msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Delete"
3689 msgstr "מחיקה"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3695 msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@item:inmenu"
3700 msgid "%1: %2"
3701 msgstr "%1: %2"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3706 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3709 #, kde-format
3710 msgid "Use system font"
3711 msgstr "להשתמש בגופן המערכת"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3716 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3719 #, kde-format
3720 msgid "Icon size"
3721 msgstr "גודל סמלים"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3729 #, kde-format
3730 msgid "Preview size"
3731 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3737 msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3741 #, kde-format
3742 msgid "How we display the size of directories"
3743 msgstr "איך להציג את גודל התיקיות"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show the content count"
3749 msgstr "הצגת ספירת התוכן"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the content size"
3755 msgstr "הצגת גודל התוכן"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3759 #, kde-format
3760 msgid "Do not show any directory size"
3761 msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3765 #, kde-format
3766 msgid "Recursive directory size limit"
3767 msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3771 #, kde-format
3772 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3773 msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3777 #, kde-format
3778 msgid "Permissions style format"
3779 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3791 msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3797 msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3803 msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3809 msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3821 msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3827 msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3833 msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3839 msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3845 msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3851 msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3855 #, kde-format
3856 msgid "Position of columns"
3857 msgstr "מקום העמודות"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3861 #, kde-format
3862 msgid "Left side padding"
3863 msgstr "ריפוד צד שמאל"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3866 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3867 #, kde-format
3868 msgid "Right side padding"
3869 msgstr "ריפוד צד ימין"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3873 #, kde-format
3874 msgid "Highlight entire row"
3875 msgstr "הדגשת השורה כולה"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3879 #, kde-format
3880 msgid "Expandable folders"
3881 msgstr "תיקיות מתרחבות"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Hidden files shown"
3888 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3896 "will be shown in the file view."
3897 msgstr ""
3898 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת "
3899 "הקבצים."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Version"
3906 msgstr "גרסה"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3913 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "View Mode"
3920 msgstr "מצב תצוגה"
3921
3922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info:whatsthis"
3926 msgid ""
3927 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3928 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3929 msgstr ""
3930 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים "
3931 "(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Previews shown"
3938 msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות"
3939
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 msgid ""
3945 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3946 "icon."
3947 msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Grouped Sorting"
3954 msgstr "מיון לפי קבוצות"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3962 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Sort files by"
3969 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid ""
3976 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3977 "performed on."
3978 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Order in which to sort files"
3985 msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3992 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Show hidden files and folders last"
3999 msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Visible roles"
4006 msgstr "כללים גלויים"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Header column widths"
4013 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Properties last changed"
4020 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4027 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Additional Information"
4034 msgstr "מידע נוסף"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4038 #, kde-format
4039 msgid "Select Action"
4040 msgstr "בחירת פעולה"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4044 #, kde-format
4045 msgid "Custom Action"
4046 msgstr "פעולה מותאמת אישית"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4050 #, kde-format
4051 msgid "Should the URL be editable for the user"
4052 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4056 #, kde-format
4057 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4058 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4062 #, kde-format
4063 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4064 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4068 #, kde-format
4069 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4070 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4077 "instance"
4078 msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4085 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4086 "were removed/renamed ...etc"
4087 msgstr ""
4088 "גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
4089 "Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4096 "UI)"
4097 msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4101 #, kde-format
4102 msgid "Home URL"
4103 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4107 #, kde-format
4108 msgid "Remember open folders and tabs"
4109 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4113 #, kde-format
4114 msgid "Place two views side by side"
4115 msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the filter bar be shown"
4121 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4127 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4131 #, kde-format
4132 msgid "Browse through archives"
4133 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4137 #, kde-format
4138 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4139 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4146 "running in the Terminal panel."
4147 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4151 #, kde-format
4152 msgid "Rename single items inline"
4153 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show selection toggle"
4159 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4166 "mode bottom bar."
4167 msgstr ""
4168 "הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4172 #, kde-format
4173 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4174 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4178 #, kde-format
4179 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4180 msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4184 #, kde-format
4185 msgid "New tab will be open after last one"
4186 msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4190 #, kde-format
4191 msgid "Show item information on hover"
4192 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4196 #, kde-format
4197 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4198 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4202 #, kde-format
4203 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4204 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show the statusbar"
4210 msgstr "הצגת סרגל המצב"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4216 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show the space information in the statusbar"
4222 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4226 #, kde-format
4227 msgid "Lock the layout of the panels"
4228 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4232 #, kde-format
4233 msgid "Enlarge Small Previews"
4234 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4241 "items"
4242 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4246 #, kde-format
4247 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4248 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4252 #, kde-format
4253 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4254 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4258 #, kde-format
4259 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4260 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4264 #, kde-format
4265 msgid "Text width index"
4266 msgstr "רוחב טקסט"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4270 #, kde-format
4271 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4272 msgstr "מספר השורות המרבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4275 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4276 #, kde-format
4277 msgid "Enabled plugins"
4278 msgstr "תוספים פעילים"
4279
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:window"
4283 msgid "Configure"
4284 msgstr "הגדרה"
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group Interface settings"
4289 msgid "Interface"
4290 msgstr "ממשק"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "View"
4296 msgstr "תצוגה"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Context Menu"
4302 msgstr "תפריט הקשר"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Trash"
4308 msgstr "אשפה"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "User Feedback"
4314 msgstr "משוב משתמש"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4320 msgstr "יש שינויים שלא שמרת. להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4323 #, kde-format
4324 msgid "Warning"
4325 msgstr "אזהרה"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4331 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Emptying trash"
4343 msgstr "בפינוי האשפה"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Deleting files or folders"
4349 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4379 msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4385 msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4391 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Always ask"
4396 msgstr "תמיד לשאול"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, kde-format
4400 msgid "Open in application"
4401 msgstr "פתיחה ביישום"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgid "Run script"
4406 msgstr "הרצת תסריט"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4411 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4412 msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Show home location on startup"
4418 msgstr "הצגת מקום הבית בעלייה"
4419
4420 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:placeholder"
4424 msgid "Enter home location path"
4425 msgstr "נא למלא את נתיב תיקיית הבית"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Select Home Location"
4431 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Current Location"
4437 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Use Default Location"
4443 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:textbox"
4448 msgid "Show on startup:"
4449 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:checkbox"
4454 msgid "Opening Folders:"
4455 msgstr "פתיחת תיקיות:"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4460 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4461 msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Window:"
4467 msgstr "חלון:"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path in title bar"
4473 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "הצגת סרגל סינון"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "After current tab"
4485 msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "At end of tab bar"
4491 msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Open new tabs: "
4497 msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: "
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Split view: "
4503 msgstr "פיצול תצוגה: "
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:check split view panes"
4508 msgid "Switch between views with Tab key"
4509 msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4515 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4521 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4522 msgstr ""
4523 "כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה "
4524 "(שמאל או ימין) תיסגר."
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4527 #, kde-format
4528 msgid "New windows:"
4529 msgstr "חלונות חדשים:"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Begin in split view mode"
4535 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4542 "be applied."
4543 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4544
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4548 msgid "Folders && Tabs"
4549 msgstr "תיקיות ולשוניות"
4550
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4552 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4555 msgid "Previews"
4556 msgstr "תצוגות מקדימות"
4557
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4562 msgid "Confirmations"
4563 msgstr "אישורים"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4568 msgid "Panels"
4569 msgstr "לוחות"
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4574 msgid "Status && Location bars"
4575 msgstr "שורת מצב וסרגל מקום"
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show previews"
4581 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Auto-play media files"
4587 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show item on hover"
4593 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4599 msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4605 msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4610 msgid "Information Panel:"
4611 msgstr "לוח מידע:"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4618 "pressing the right mouse button on a panel."
4619 msgstr ""
4620 "הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
4621 "העכבר הימני על הלוח."
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Show previews in the view for:"
4627 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
4628
4629 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4630 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4631 #. or "Show previews for [files of any size]".
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:spinbox"
4636 msgid "Show previews for"
4637 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות עבור"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4641 #, kde-format
4642 msgctxt ""
4643 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4644 "MiB]'"
4645 msgid "files below "
4646 msgstr "קבצים שמתחת "
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4652 msgid " MiB"
4653 msgstr " MiB"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4658 msgid "files of any size"
4659 msgstr "קבצים מכל גודל"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4664 msgid "no file"
4665 msgstr "אף קובץ"
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show previews for folders"
4671 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של תיקיות"
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4674 #, kde-kuit-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4678 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4679 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4680 "metered connections.</para>"
4681 msgstr ""
4682 "<para>יצירת <emphasis>תצוגות מקדימות</emphasis> לתיקיות מרוחקות היא תובענית "
4683 "מאוד מבחינת משאבי רשת.</para><para>כדאי להשבית אם ניווט לתיקיות מרוחקות עם "
4684 "Dolphin איטי או בעת גישה לאחסון דרך רשתות מוגבלות.</para>"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Local storage:"
4690 msgstr "אחסון מקומי:"
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Remote storage:"
4696 msgstr "אחסון מרוחק:"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show status bar"
4702 msgstr "הצגת שורת המצב"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show zoom slider"
4708 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show space information"
4714 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Status Bar: "
4720 msgstr "שורת המצב: "
4721
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4725 msgid "Make location bar editable"
4726 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4729 #, kde-format
4730 msgid "Location bar:"
4731 msgstr "סרגל מקום:"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4736 msgid "Show full path inside location bar"
4737 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4742 msgid "Behavior"
4743 msgstr "התנהגות"
4744
4745 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:tab"
4749 msgid "Icons"
4750 msgstr "סמלים"
4751
4752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:tab"
4756 msgid "Compact"
4757 msgstr "חסכונית"
4758
4759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:tab"
4763 msgid "Details"
4764 msgstr "פרטים"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Natural"
4770 msgstr "האופן הטבעי"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4776 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4782 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Sorting mode: "
4788 msgstr "מצב מיון: "
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Show number of items"
4794 msgstr "הצגת מספר פריטים"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Show size of contents, up to "
4800 msgstr "להציג את גודל התוכן, עד "
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Show no size"
4806 msgstr "לא להציג גודל"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4809 #, kde-format
4810 msgid " level deep"
4811 msgid_plural " levels deep"
4812 msgstr[0] " רמה פנימה"
4813 msgstr[1] " רמות פנימה"
4814 msgstr[2] " רמות פנימה"
4815 msgstr[3] " רמות פנימה"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Folder size:"
4821 msgstr "גודל תיקייה:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as in relative date"
4826 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4827 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4832 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4833 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Date style:"
4839 msgstr "סגנון תאריך:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4844 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4845 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as numeric style"
4850 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4851 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio as combined style"
4856 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4857 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Permissions style:"
4863 msgstr "סגנון הרשאות:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4868 msgid "System Font"
4869 msgstr "גופן המערכת"
4870
4871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 msgid "Custom Font"
4875 msgstr "גופן מותאם אישית"
4876
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:button Choose font"
4880 msgid "Choose…"
4881 msgstr "בחירה…"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:radio"
4886 msgid "Use common display style for all folders"
4887 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות"
4888
4889 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4890 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info"
4894 msgid ""
4895 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4896 "custom display style."
4897 msgstr ""
4898 "תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
4899 "מותאמת אישית."
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:radio"
4904 msgid "Remember display style for each folder"
4905 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד"
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid ""
4911 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4912 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4913 msgstr ""
4914 "Dolphin יוסיף את נתוני העל של מערכת הקבצים לתיקיות שלהם ייערכו מאפייני "
4915 "התצוגה. אם זה בלתי אפשרי, ייווצר קובץ ‎.directory במקום."
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Display style: "
4921 msgstr "סגנון תצוגה: "
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Open archives as folder"
4927 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:check"
4932 msgid "Open folders during drag operations"
4933 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Browsing: "
4939 msgstr "עיון: "
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show item information on hover"
4945 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Miscellaneous: "
4952 msgstr "שונות: "
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show selection marker"
4958 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:check"
4963 msgid "Rename single items inline"
4964 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4967 #, kde-format
4968 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4969 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4975 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4981 msgid ""
4982 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4983 "%1"
4984 msgstr ""
4985 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4991 "background setting"
4992 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4993 msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה"
4994
4995 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Nothing"
5000 msgstr "כלום"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 msgid "Custom Command"
5006 msgstr "פקודה מותאמת אישית"
5007
5008 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5009 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5010 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5011 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid "Double-click triggers"
5016 msgstr "הזנקות לחיצה כפולה"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Background: "
5022 msgstr "רקע: "
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5025 #, kde-format
5026 msgctxt ""
5027 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5028 "background setting"
5029 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5030 msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5035 msgid "Command…"
5036 msgstr "פקודה…"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label"
5041 msgid ""
5042 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5043 msgstr ""
5044 "יש להשתמש ב־{path} כדי לקבל את הנתיב של התיקייה הנוכחית. למשל: dolphin {path}"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:tab General View settings"
5049 msgid "General"
5050 msgstr "כללי"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5055 msgid "Content Display"
5056 msgstr "תצוגת תוכן"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Default icon size:"
5062 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Preview icon size:"
5068 msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Label font:"
5074 msgstr "גופן תווית:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5079 msgid "Small"
5080 msgstr "קטן"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5085 msgid "Medium"
5086 msgstr "בינוני"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 msgid "Large"
5092 msgstr "גדול"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Huge"
5098 msgstr "ענק"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Label width:"
5104 msgstr "רוחב תווית:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 msgid "Unlimited"
5110 msgstr "ללא הגבלה"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 msgid "1"
5116 msgstr "1"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 msgid "2"
5122 msgstr "2"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "3"
5128 msgstr "3"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "4"
5134 msgstr "4"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "5"
5140 msgstr "5"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Maximum lines:"
5146 msgstr "כמות שורות מרבית:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 msgid "Unlimited"
5152 msgstr "ללא הגבלה"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5157 msgid "Small"
5158 msgstr "קטן"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 msgid "Medium"
5164 msgstr "בינוני"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Large"
5170 msgstr "גדול"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Maximum width:"
5176 msgstr "רוחב מרבי:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Expandable"
5182 msgstr "ניתן להרחבה"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:checkbox"
5187 msgid "Folders:"
5188 msgstr "תיקיות:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5193 msgid "By clicking anywhere on the row"
5194 msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking on icon or name"
5200 msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
5201
5202 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Open files and folders:"
5207 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:tooltip"
5213 msgid "Size: 1 pixel"
5214 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5215 msgstr[0] "גודל: פיקסל"
5216 msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
5217 msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
5218 msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:window"
5223 msgid "View Display Style"
5224 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 msgid "Icons"
5230 msgstr "סמלים"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 msgid "Compact"
5236 msgstr "חסכונית"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 msgid "Details"
5242 msgstr "פרטים"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5247 msgid "Ascending"
5248 msgstr "בסדר עולה"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5253 msgid "Descending"
5254 msgstr "בסדר יורד"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show folders first"
5260 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show hidden files last"
5266 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show preview"
5272 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show in groups"
5278 msgstr "הצגה בקבוצות"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files"
5284 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Additional Information"
5290 msgstr "מידע נוסף"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5293 #, kde-format
5294 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5295 msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgid "View mode:"
5301 msgstr "מצב תצוגה:"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgid "Sorting:"
5307 msgstr "מיון לפי:"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5310 #, kde-format
5311 msgid "View options:"
5312 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5317 msgid "Current folder"
5318 msgstr "התיקייה הנוכחית"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5323 msgid "Current folder and sub-folders"
5324 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgid "All folders"
5330 msgstr "כל התיקיות"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Apply to:"
5336 msgstr "החלה על:"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Use as default view settings"
5342 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info"
5347 msgid ""
5348 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5349 "continue?"
5350 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. להמשיך?"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid ""
5356 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5357 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. להמשיך?"
5358
5359 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:window"
5362 msgid "Applying View Properties"
5363 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
5364
5365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:progress"
5368 msgid "Counting folders: %1"
5369 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
5370
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:progress"
5374 msgid "Folders: %1"
5375 msgstr "תיקיות: %1"
5376
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5380 msgid "Zoom:"
5381 msgstr "תקריב:"
5382
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5384 #, kde-format
5385 msgid "Zoom"
5386 msgstr "תקריב"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5391 msgid "Sets the size of the file icons."
5392 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5395 #, kde-format
5396 msgid "Stop"
5397 msgstr "עצירה"
5398
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@tooltip"
5402 msgid "Stop loading"
5403 msgstr "עצירת הטעינה"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5406 #, kde-kuit-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5408 msgid ""
5409 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5410 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5411 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5412 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5413 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5414 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5415 "device.</item></list></para>"
5416 msgstr ""
5417 "<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
5418 "(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
5419 "הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
5420 "item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
5421 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
5422 "item></list></para>"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Zoom Slider"
5428 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Show Space Information"
5434 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5437 #, kde-format
5438 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5439 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5442 #, kde-format
5443 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5444 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5447 #, kde-format
5448 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5449 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
5450
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5452 #, kde-format
5453 msgid "KDiskFree"
5454 msgstr "KDiskFree"
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info"
5459 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5460 msgstr "<application>Filelight</application> הותקן בהצלחה."
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Installing Filelight…"
5466 msgstr "Filelight מותקן…"
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status Free disk space"
5471 msgid "%1 free"
5472 msgstr "%1 פנוי"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5477 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5478 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5483 msgid ""
5484 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5485 "Press to manage disk space usage."
5486 msgstr ""
5487 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
5488 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@title"
5493 msgid "Free Up Disk Space"
5494 msgstr "פינוי מקום בכונן"
5495
5496 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@title"
5500 msgid ""
5501 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5502 "identify big files and folders.</para>"
5503 msgstr ""
5504 "<para>יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכוננים<nl/>ולזהות "
5505 "קבצים ותיקיות גדולים.</para>"
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:button"
5510 msgid "Install Filelight…"
5511 msgstr "התקנת Filelight…"
5512
5513 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5514 #, kde-format
5515 msgid "Trash Emptied"
5516 msgstr "האשפה פונתה"
5517
5518 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5519 #, kde-format
5520 msgid "The Trash was emptied."
5521 msgstr "האשפה פונתה."
5522
5523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 msgid "Places"
5527 msgstr "מקומות"
5528
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5532 msgid "Count of available Network Shares"
5533 msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
5534
5535 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "Settings"
5539 msgstr "הגדרות"
5540
5541 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "A subset of Dolphin settings."
5545 msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
5546
5547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5548 #, kde-format
5549 msgid "Select Remote Charset"
5550 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
5551
5552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5553 #, kde-format
5554 msgid "Default"
5555 msgstr "ברירת מחדל"
5556
5557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5558 #, kde-format
5559 msgid "Reload"
5560 msgstr "טעינה מחדש"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:666
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "1 folder selected"
5566 msgid_plural "%1 folders selected"
5567 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
5568 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
5569 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
5570 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:667
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 file selected"
5576 msgid_plural "%1 files selected"
5577 msgstr[0] "קובץ נבחר"
5578 msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
5579 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
5580 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:669
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder"
5586 msgid_plural "%1 folders"
5587 msgstr[0] "תיקייה"
5588 msgstr[1] "שתי תיקיות"
5589 msgstr[2] "%1 תיקיות"
5590 msgstr[3] "%1 תיקיות"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:670
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 file"
5596 msgid_plural "%1 files"
5597 msgstr[0] "קובץ"
5598 msgstr[1] "שני קבצים"
5599 msgstr[2] "%1 קבצים"
5600 msgstr[3] "%1 קבצים"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:674
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5605 msgid "%1, %2 (%3)"
5606 msgstr "%1, %2 (%3)"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:676
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status files (size)"
5611 msgid "%1 (%2)"
5612 msgstr "%1 (%2)"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:680
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "0 folders, 0 files"
5618 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "<filename> copy"
5623 msgid "%1 copy"
5624 msgstr "עותק %1"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:1105
5627 #, kde-format
5628 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5629 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5630 msgstr[0] "לפתוח פריט?"
5631 msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
5632 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
5633 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1110
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:button"
5638 msgid "Open %1 Item"
5639 msgid_plural "Open %1 Items"
5640 msgstr[0] "פתיחת פריט"
5641 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
5642 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
5643 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1240
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Side Padding"
5649 msgstr "ריפוד צד"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:1244
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu"
5654 msgid "Automatic Column Widths"
5655 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1249
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Custom Column Widths"
5661 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1860
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Trash operation completed."
5667 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1870
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Delete operation completed."
5673 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2030
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Rename and Hide"
5679 msgstr "שינוי שם והסתרה"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2034
5682 #, kde-format
5683 msgid ""
5684 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5685 "Do you still want to rename it?"
5686 msgstr ""
5687 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
5688 "להמשיך בשינוי השם?"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2036
5691 #, kde-format
5692 msgid ""
5693 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5694 "Do you still want to rename it?"
5695 msgstr ""
5696 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
5697 "להמשיך בשינוי השם?"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2038
5700 #, kde-format
5701 msgid "Hide this File?"
5702 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2038
5705 #, kde-format
5706 msgid "Hide this Folder?"
5707 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2077
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "The location is empty."
5713 msgstr "המיקום ריק."
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2079
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "The location '%1' is invalid."
5719 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2343
5722 #, kde-format
5723 msgid "Loading…"
5724 msgstr "בטעינה…"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2372
5727 #, kde-format
5728 msgid "Loading canceled"
5729 msgstr "הטעינה בוטלה"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2374
5732 #, kde-format
5733 msgid "No items matching the filter"
5734 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2376
5737 #, kde-format
5738 msgid "No items matching the search"
5739 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2378
5742 #, kde-format
5743 msgid "Trash is empty"
5744 msgstr "האשפה ריקה"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2381
5747 #, kde-format
5748 msgid "No tags"
5749 msgstr "אין תגיות"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2384
5752 #, kde-format
5753 msgid "No files tagged with \"%1\""
5754 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2388
5757 #, kde-format
5758 msgid "No recently used items"
5759 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2390
5762 #, kde-format
5763 msgid "No shared folders found"
5764 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2392
5767 #, kde-format
5768 msgid "No relevant network resources found"
5769 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2394
5772 #, kde-format
5773 msgid "No MTP-compatible devices found"
5774 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2396
5777 #, kde-format
5778 msgid "No Apple devices found"
5779 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2398
5782 #, kde-format
5783 msgid "No Bluetooth devices found"
5784 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2400
5787 #, kde-format
5788 msgid "Folder is empty"
5789 msgstr "התיקייה ריקה"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action"
5794 msgid "Create Folder…"
5795 msgstr "יצירת תיקייה…"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid ""
5801 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5802 "items at once results in their new names differing only in a number."
5803 msgstr ""
5804 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
5805 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid ""
5811 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5812 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5813 "deleted later if disk space is needed."
5814 msgstr ""
5815 "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
5816 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
5817 "בכונן."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5824 "recovered by normal means."
5825 msgstr ""
5826 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5831 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5832 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgid "Duplicate Here"
5838 msgstr "שכפול לכאן"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Properties"
5844 msgstr "מאפיינים"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5849 msgid ""
5850 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5851 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5852 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5853 "there like managing read- and write-permissions."
5854 msgstr ""
5855 "מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
5856 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
5857 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:incontextmenu"
5862 msgid "Copy Location"
5863 msgstr "העתקת מיקום"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5868 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5869 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu File"
5874 msgid "Move to Trash…"
5875 msgstr "העברה לאשפה…"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Delete…"
5881 msgstr "מחיקה…"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Duplicate Here…"
5887 msgstr "שכפול לכאן…"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:incontextmenu"
5892 msgid "Copy Location…"
5893 msgstr "העתקת מיקום…"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5898 msgid ""
5899 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5900 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5901 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5902 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5903 "interface> option is enabled.</para>"
5904 msgstr ""
5905 "<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
5906 "תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
5907 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
5908 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5913 msgid ""
5914 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5915 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5916 "you an overview in folders with many items.</para>"
5917 msgstr ""
5918 "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
5919 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
5920 "para>"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5925 msgid ""
5926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5931 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5932 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5933 msgstr ""
5934 "<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
5935 "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
5936 "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
5937 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
5938 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:intoolbar"
5943 msgid "View Mode"
5944 msgstr "מצב תצוגה"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5949 msgid "This increases the icon size."
5950 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgid "Reset Zoom Level"
5956 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5959 #, kde-format
5960 msgid "Zoom To Default"
5961 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5966 msgid "This resets the icon size to default."
5967 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5972 msgid "This reduces the icon size."
5973 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5978 msgid "Zoom"
5979 msgstr "תקריב"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:intoolbar"
5984 msgid "Show Previews"
5985 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info"
5990 msgid "Show preview of files and folders"
5991 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5994 #, kde-kuit-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 msgid ""
5997 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5998 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5999 "the images."
6000 msgstr ""
6001 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
6002 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6007 msgid "Folders First"
6008 msgstr "תיקיות תחילה"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6013 msgid "Hidden Files Last"
6014 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgid "Sort By"
6020 msgstr "מיון לפי"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Show Additional Information"
6026 msgstr "הצגת מידע נוסף"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Show in Groups"
6032 msgstr "הצגה בקבוצות"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6038 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show Hidden Files"
6044 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6051 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6052 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6053 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6054 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6055 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6056 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6057 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6058 msgstr ""
6059 "<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם "
6060 "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
6061 "מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה "
6062 "שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ "
6063 "טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-"
6064 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
6065 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgid "Adjust View Display Style…"
6071 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6078 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6083 msgid "Icons"
6084 msgstr "סמלים"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info"
6089 msgid "Icons view mode"
6090 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 msgid "Compact"
6096 msgstr "מצומצמת"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info"
6101 msgid "Compact view mode"
6102 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6107 msgid "Details"
6108 msgstr "פרטים"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info"
6113 msgid "Details view mode"
6114 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Sort descending"
6119 msgid "Z-A"
6120 msgstr "ת-א"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "A-Z"
6126 msgstr "א-ת"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Sort descending"
6131 msgid "Largest First"
6132 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Sort ascending"
6137 msgid "Smallest First"
6138 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Sort descending"
6143 msgid "Newest First"
6144 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Sort ascending"
6149 msgid "Oldest First"
6150 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Sort descending"
6155 msgid "Highest First"
6156 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort ascending"
6161 msgid "Lowest First"
6162 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Descending"
6168 msgstr "בסדר יורד"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Ascending"
6174 msgstr "בסדר עולה"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6177 #, kde-format
6178 msgctxt ""
6179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6180 "selection is empty when this text is shown."
6181 msgid "Actions for Current View"
6182 msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
6183
6184 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6185 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6188 #. and a fallback will be used.
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6190 #, kde-format
6191 msgid "Actions for %1"
6192 msgstr "פעולות עבור %1"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6195 #, kde-format
6196 msgctxt ""
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6198 "of selected files/folders."
6199 msgid "Actions for One Selected Item"
6200 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6201 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
6202 msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
6203 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
6204 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
6205
6206 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "Updating version information…"
6210 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
6211
6212 #~ msgid "not selected,"
6213 #~ msgstr "לא נבחר,"
6214
6215 #~ msgid "collapsed,"
6216 #~ msgstr "מצומצם,"
6217
6218 #~ msgid "expanded,"
6219 #~ msgstr "מורחב,"
6220
6221 #~ msgid "— %1 selected item"
6222 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6223 #~ msgstr[0] "— פריט נבחר"
6224 #~ msgstr[1] "— שני פריטים נבחרו"
6225 #~ msgstr[2] "— %1 פריטים נבחרו"
6226 #~ msgstr[3] "— %1 פריטים נבחרו"
6227
6228 #~ msgctxt ""
6229 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6230 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6231 #~ "currentFolderPath"
6232 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6233 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 במקום %7"
6234
6235 #~ msgctxt "@info"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6238 #~ "view properties for."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
6241
6242 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6243 #~ msgstr "יש להתקין את Filelight כדי לצפות בסטטיסטיקת תפוסת הכונן…"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6247 #~ msgstr "הפסקת פעילות ניהול"
6248
6249 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6250 #~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
6251
6252 #~ msgid "No limit"
6253 #~ msgstr "ללא הגבלה"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6257 #~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
6258
6259 #~ msgid "No previews"
6260 #~ msgstr "אין תצוגות מקדימות"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6263 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6264 #~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6267 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6268 #~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
6269
6270 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6273 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6274 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6275 #~ "views."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
6278 #~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
6279 #~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Activate Tab %1"
6283 #~ msgstr "הפעלת הלשונית %1"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Activate Next Tab"
6287 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6291 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6294 #~ msgid "Pop out"
6295 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6298 #~ msgid "Pop out"
6299 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
6300
6301 #~ msgid "Split the view into two panes"
6302 #~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
6303
6304 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6305 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
6306
6307 #~ msgid "Show tooltips"
6308 #~ msgstr "הצגת חלוניות עצה"
6309
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6312 #~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
6313
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6315 #~ msgid "Show tooltips"
6316 #~ msgstr "הצג חלוניות מידע"
6317
6318 #~ msgctxt "option:check"
6319 #~ msgid "Rename inline"
6320 #~ msgstr "שינוי שם בשורה"
6321
6322 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6323 #~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Folder size displays:"
6327 #~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "1 File"
6331 #~ msgid_plural "%1 Files"
6332 #~ msgstr[0] "קובץ"
6333 #~ msgstr[1] "שני קבצים"
6334 #~ msgstr[2] "%1 קבצים"
6335 #~ msgstr[3] "%1 קבצים"
6336
6337 #~ msgid "More Search Tools"
6338 #~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:window"
6341 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6342 #~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Startup"
6346 #~ msgstr "הפעלה"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "View Modes"
6350 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "Navigation"
6354 #~ msgstr "ניווט"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "View: "
6358 #~ msgstr "תצוגה:"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label:checkbox"
6362 #~| msgid "General:"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "General: "
6365 #~ msgstr "כללי:"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "option:check"
6369 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6370 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6371 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6372 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
6373
6374 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6375 #~ msgid "General:"
6376 #~ msgstr "כללי:"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgid "Filter..."
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6381 #~ msgid "Filter..."
6382 #~ msgstr "סינון..."
6383
6384 #~ msgid "Search..."
6385 #~ msgstr "חיפוש..."
6386
6387 #~ msgctxt "@info:progress"
6388 #~ msgid "Sorting..."
6389 #~ msgstr "מיון..."
6390
6391 #~ msgid "Filter..."
6392 #~ msgstr "סינון..."
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Configure..."
6396 #~ msgstr "הגדרה..."
6397
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Search..."
6400 #~ msgstr "חיפוש..."
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6404 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
6405
6406 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6407 #~ msgid ", "
6408 #~ msgstr ","
6409
6410 #~ msgctxt "@info:credit"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6413 #~ "Angelaccio"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
6416 #~ "Angelaccio"
6417
6418 #~ msgid "Font family"
6419 #~ msgstr "משפחת הגופן"
6420
6421 #~ msgid "Font size"
6422 #~ msgstr "גודל הגופן"
6423
6424 #~ msgid "Italic"
6425 #~ msgstr "נטוי"
6426
6427 #~ msgid "Font weight"
6428 #~ msgstr "עובי הגופן"
6429
6430 #~ msgctxt "@item"
6431 #~ msgid "Eject"
6432 #~ msgstr "שליפה"
6433
6434 #~ msgctxt "@item"
6435 #~ msgid "Release"
6436 #~ msgstr "שחרור"
6437
6438 #~ msgctxt "@item"
6439 #~ msgid "Safely Remove"
6440 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
6441
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Unmount"
6444 #~ msgstr "ניתוק"
6445
6446 #~ msgctxt "@info"
6447 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6448 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6452 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6456 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Tab"
6460 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Open in New Window"
6464 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Mount"
6468 #~ msgstr "עיגון"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Edit..."
6472 #~ msgstr "עריכה..."
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Remove"
6476 #~ msgstr "הסרה"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Hide"
6480 #~ msgstr "הסתרה"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Add Entry..."
6484 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "Icon Size"
6488 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6489
6490 #~ msgctxt "Small icon size"
6491 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
6493
6494 #~ msgctxt "Medium icon size"
6495 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Large icon size"
6499 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
6501
6502 #~ msgctxt "Huge icon size"
6503 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6508 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6510 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6511 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6515 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6518 #~ msgid "Sett&ings"
6519 #~ msgstr "הגד&רות"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6522 #~ msgid "Control"
6523 #~ msgstr "בקרה"
6524
6525 #~ msgctxt "@action"
6526 #~ msgid "Show menu"
6527 #~ msgstr "הצגה התפריט"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Services"
6531 #~ msgstr "שירותים"
6532
6533 #~ msgctxt "@title"
6534 #~ msgid "Dolphin Part"
6535 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:group"
6539 #~| msgid "Navigation"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Url Navigator"
6542 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6543 #~ msgstr[0] "ניווט"
6544 #~ msgstr[1] "ניווט"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable"
6547 #~ msgid "Unknown"
6548 #~ msgstr "לא ידוע"
6549
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6552 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Unknown size"
6556 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:group"
6560 #~| msgid "Startup"
6561 #~ msgctxt "@label:textbox"
6562 #~ msgid "Start in:"
6563 #~ msgstr "הפעלה"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6567 #~| msgid "Add to Places"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6569 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6570 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Rename Items"
6574 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6578 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "New name #"
6582 #~ msgstr "שם חדש #"
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6586 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgid "View Properties"
6590 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "action:button"
6594 #~| msgid "Fewer Options"
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "Fewer Options"
6597 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "action:button"
6601 #~| msgid "More Options"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "More Options"
6604 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
6605
6606 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgid "Any"
6608 #~ msgstr "כל"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:window"
6612 #~| msgid "Folders"
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Folders"
6615 #~ msgstr "תיקיות"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Anytime"
6619 #~ msgstr "כל פעם"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6622 #~ msgid "Today"
6623 #~ msgstr "היום"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:option"
6626 #~ msgid "Yesterday"
6627 #~ msgstr "אתמול"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6630 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6631 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Go"
6635 #~ msgstr "עבור"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Tools"
6639 #~ msgstr "כלים"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6642 #~ msgid "Preview"
6643 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
6644
6645 #~ msgid "stop"
6646 #~ msgstr "עצור"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6649 #~ msgid "Add to Places"
6650 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6653 #~ msgid "Descending"
6654 #~ msgstr "בסדר יורד"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Configure Shown Data"
6658 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
6659
6660 #~ msgctxt "@label::textbox"
6661 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6662 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
6663
6664 #~ msgctxt "action:button"
6665 #~ msgid "Everywhere"
6666 #~ msgstr "בכל מקום"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6669 #~ msgid "Unchanged"
6670 #~ msgstr "ללא שינוי"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6673 #~ msgid "Horizontally flipped"
6674 #~ msgstr "הפוך אופקית"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "180° rotated"
6678 #~ msgstr "מסובב 180°"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "Vertically flipped"
6682 #~ msgstr "הפוך אנכית"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6685 #~ msgid "90° rotated"
6686 #~ msgstr "מסובב 90°"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6689 #~ msgid "270° rotated"
6690 #~ msgstr "מסובב 270°"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Label:"
6694 #~ msgstr "תווית:"
6695
6696 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6697 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Choose an icon:"
6701 #~ msgstr "בחר סמל:"
6702
6703 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6704 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Add Places Entry"
6708 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Edit Places Entry"
6712 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Show All Entries"
6716 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Properties"
6720 #~ msgstr "מאפיינים"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@title:window"
6724 #~| msgid "Additional Information"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Additional Information Shown"
6727 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Apply View Properties To"
6731 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Use these view properties as default"
6735 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Location:"
6739 #~ msgstr "מיקום:"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Icon Size"
6743 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6744
6745 #~ msgctxt "@label:listbox"
6746 #~ msgid "Preview:"
6747 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Text"
6751 #~ msgstr "טקסט"
6752
6753 #~ msgctxt "@label:listbox"
6754 #~ msgid "Font:"
6755 #~ msgstr "גופן:"
6756
6757 #~ msgctxt "@label:listbox"
6758 #~ msgid "Width:"
6759 #~ msgstr "רוחב:"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6762 #~ msgid "Small"
6763 #~ msgstr "דק"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6766 #~ msgid "Medium"
6767 #~ msgstr "רגיל"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Expandable folders"
6771 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6775 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:button"
6778 #~ msgid "Additional Information"
6779 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6782 #~ msgid "Select All"
6783 #~ msgstr "בחיר הכל"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6786 #~ msgid "Reload"
6787 #~ msgstr "רענן"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Image Size"
6791 #~ msgstr "גודל תמונה"
6792
6793 #~ msgctxt "@item"
6794 #~ msgid "Places"
6795 #~ msgstr "מיקומים"
6796
6797 #~ msgctxt "@item"
6798 #~ msgid "Recently Saved"
6799 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
6800
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Search For"
6803 #~ msgstr "חפש אחר"
6804
6805 #~ msgctxt "@item"
6806 #~ msgid "Devices"
6807 #~ msgstr "התקנים"
6808
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Home"
6811 #~ msgstr "ספריית הבית"
6812
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Network"
6815 #~ msgstr "מיקומי רשת"
6816
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Root"
6819 #~ msgstr "שורש"
6820
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Trash"
6823 #~ msgstr "אשפה"
6824
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgid "Today"
6827 #~ msgstr "היום"
6828
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Yesterday"
6831 #~ msgstr "אתמול"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "This Month"
6835 #~ msgstr "החודש"
6836
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Last Month"
6839 #~ msgstr "החודש הקודם"
6840
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Documents"
6843 #~ msgstr "מסמכים"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Images"
6847 #~ msgstr "תמונות"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Audio Files"
6851 #~ msgstr "קבצי שמע"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Videos"
6855 #~ msgstr "סרטים"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Empty Trash"
6860 #~ msgid "Empty Search"
6861 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "&Delete"
6865 #~ msgstr "&מחק"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "&Move to Trash"
6869 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6872 #~ msgid "Rename..."
6873 #~ msgstr "שינוי שם..."
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Help"
6877 #~ msgstr "עזרה"