1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 msgctxt "@action:inmenu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgstr "Idi naprijed"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Podešavanje…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Novi &prozor"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Nova kartica"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zatvori karticu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Zatvori karticu"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Nova kartica"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži oznake"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 msgctxt "@title:window"
1009 msgstr "Informacije"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1629 msgctxt "@title:window"
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1640 msgctxt "@title:window"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1658 msgctxt "@title:menu"
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Nova kartica"
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje mape…"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 msgctxt "@info:progress"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@title:window"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu"
1839 #| msgid "Search Bar"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traka za pretragu"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Searching..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema nađenih stavki."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Nevaljali protokol"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Nevaljali protokol"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Stvori mapu…"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 msgid "%1 at location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1987 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1988 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2024 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2025 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2035 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2036 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2037 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2100 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2101 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2106 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Selected Folder"
2108 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:tooltip"
2116 #| msgid "Select Item"
2118 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2120 msgid "One Selected Item"
2121 msgid_plural "%1 Selected Items"
2122 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2123 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2124 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2130 msgid_plural "%1 Files"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2136 #, fuzzy, kde-format
2139 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2141 msgid_plural "%1 Folders"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:window"
2149 #| msgid "Rename Item"
2151 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2153 msgid_plural "%1 Items"
2154 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2155 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2156 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2158 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "Items in a folder"
2162 #| msgid_plural "%1 items"
2163 msgctxt "@item:intable"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 stavka"
2167 msgstr[1] "%1 stavke"
2168 msgstr[2] "%1 stavaka"
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2172 msgctxt "width × height"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group Name"
2186 msgctxt "@title:group"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2192 msgctxt "@title:group Size"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2198 msgctxt "@title:group Size"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2210 msgctxt "@title:group Size"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2216 msgctxt "@title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2222 msgctxt "@title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2228 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2235 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@title:group Date"
2242 #| msgid "Three Weeks Ago"
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "One Week Ago"
2245 msgstr "Prije tri tjedna"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Two Weeks Ago"
2251 msgstr "Prije dva tjedna"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgstr "Prije tri tjedna"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Earlier this Month"
2263 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2266 #, fuzzy, kde-format
2268 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2288 #, fuzzy, kde-format
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2368 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2385 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2406 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 msgstr "Izvršavanje,"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2435 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2442 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2443 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2444 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2445 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2449 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2473 #| msgctxt "@label creation date"
2477 msgstr "Napravljeno"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 #| msgctxt "@title:group"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2509 #| msgctxt "@label music title"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Documentation"
2523 msgstr "Dokumentacija"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2537 #| msgctxt "@title:window"
2538 #| msgid "Change Comment"
2541 msgstr "Promijeni komentar"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2555 msgid "Date Photographed"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2569 msgctxt "@label width x height"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2588 #| msgctxt "@label EXIF"
2589 #| msgid "Orientation"
2592 msgstr "Orijentacija"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 #| msgctxt "@label music genre"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2617 #| msgctxt "@label music album"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Documentation"
2629 msgstr "Dokumentacija"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2634 #| msgid "Average Bitrate"
2637 msgstr "Prosječni protok bitova"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2641 #| msgctxt "@label music track number"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2649 msgid "Release Year"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2654 msgid "Aspect Ratio"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2666 #| msgid "Sample Rate"
2669 msgstr "Sample Rate"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #| msgctxt "@title:group Name"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2689 msgid "File Extension"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2694 #| msgctxt "@title:menu"
2695 #| msgid "Selection"
2697 msgid "Deletion Time"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2702 msgid "Link Destination"
2703 msgstr "Odredište linka"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2707 msgid "Downloaded From"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2718 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2719 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2737 msgctxt "@info:status"
2738 msgid "Unknown error."
2739 msgstr "Nepoznata greška."
2741 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2743 msgctxt "@accessible rating"
2744 msgid "%1 and a half stars"
2745 msgid_plural "%1 and a half stars"
2750 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2752 msgctxt "@accessible rating"
2754 msgid_plural "%1 stars"
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2767 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2769 #, fuzzy, kde-format
2778 msgid "File Manager"
2779 msgstr "upravitelj datoteka"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2789 msgctxt "@info:credit"
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2799 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2803 msgctxt "@info:credit"
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2813 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Elvis Angelaccio"
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@info:credit"
2824 #| msgid "Maintainer and developer"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2827 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Emmanuel Pescosta"
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:credit"
2838 #| msgid "Maintainer and developer"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2841 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Frank Reininghaus"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2855 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2869 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Sebastian Trüg"
2877 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2878 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2880 msgctxt "@info:credit"
2882 msgstr "Razvijatelj"
2886 msgctxt "@info:credit"
2888 msgstr "David Faure"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Aaron J. Seigo"
2894 msgstr "Aaron J. Seigo"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Rafael Fernández López"
2900 msgstr "Rafael Fernández López"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Kevin Ottens"
2906 msgstr "Kevin Ottens"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Holger Freyther"
2912 msgstr "Holger Freyther"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Max Blazejak"
2918 msgstr "Max Blazejak"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Michael Austin"
2924 msgstr "Michael Austin"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Documentation"
2930 msgstr "Dokumentacija"
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@info:shell"
2935 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2944 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Document to open"
2968 msgstr "Dokument za otvaranje"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2971 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Show hidden files"
2974 msgid "Hidden files shown"
2975 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2978 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2980 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2986 msgid "Automatic scrolling"
2987 msgstr "Automatsko pomicanje"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2997 msgctxt "@action:inmenu"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu"
3004 #| msgid "Rename..."
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Move to Trash"
3013 msgstr "Premjesti u smeće"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Show Hidden Files"
3025 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Limit to Home Directory"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Automatic Scrolling"
3037 msgstr "Automatsko pomicanje"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3050 msgid "Previews shown"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3056 msgid "Auto-Play media files"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3063 #| msgid "Show Filter Bar"
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3070 msgid "Date display format"
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Auto-Play media files"
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3088 #| msgid "Show Filter Bar"
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Show item on hover"
3091 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu"
3096 #| msgid "Configure..."
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgstr "Podešavanje…"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Condensed Date"
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3109 msgctxt "@label::textbox"
3110 msgid "Select which data should be shown:"
3111 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3113 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3114 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "%1 item selected"
3117 #| msgid_plural "%1 items selected"
3119 msgid "%1 item selected"
3120 msgid_plural "%1 items selected"
3121 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3122 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3123 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3130 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3136 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3138 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3141 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:inmenu"
3144 #| msgid "Configure..."
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Configure Trash…"
3147 msgstr "Podešavanje…"
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3152 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3153 "and then reopen the panel."
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3158 msgid "Install Konsole"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3162 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3167 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3168 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:window"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@info:credit"
3192 #| msgid "Documentation"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "Dokumentacija"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3198 #, fuzzy, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3208 #| msgid "Show Hidden Files"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@title:group Date"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@title:group Date"
3238 #| msgid "Yesterday"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:button"
3246 #| msgid "This Week"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "Ovog tjedna"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "This Month"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Ovog mjeseca"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "This Year"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:group"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Obrni odabrane"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3315 msgctxt "String list separator"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@title:window"
3334 msgctxt "@action:button"
3336 msgstr "Dodaj oznake"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "From Here (%1)"
3342 msgstr "Odavde (%1)"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3358 msgctxt "@info:tooltip"
3359 msgid "Quit searching"
3360 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3364 msgctxt "action:button"
3366 msgstr "Naziv datoteke"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3370 msgctxt "action:button"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3376 msgctxt "action:button"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3383 #| msgid "Your emails"
3384 msgctxt "action:button"
3386 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Search in your home directory"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:inmenu"
3397 #| msgid "Open Path in New Tab"
3399 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3404 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3406 msgid "Query Results from '%1'"
3407 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info:shell"
3412 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3415 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Copying"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3435 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show preview of files and folders"
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3448 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:button"
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Cutting"
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:shell"
3462 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3465 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3472 msgctxt "@action:button"
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@info:shell"
3479 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@item::intable"
3488 #| msgid "Conflicting"
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Duplicating"
3493 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3494 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3497 msgctxt "@action keep short"
3501 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:button"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Moving"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3526 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3527 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3528 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3529 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3536 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3537 msgid "Paste from Clipboard"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3542 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3543 msgid "Dismiss This Reminder"
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3548 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3549 msgid "Don't Remind Me Again"
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3554 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3556 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3557 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Renaming"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3575 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3603 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3617 msgid "Permanently Delete %2"
3618 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3631 msgid "Duplicate %2"
3632 msgid_plural "Duplicate %2"
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@action:inmenu"
3645 #| msgid "Move to Trash"
3647 msgid "Move %2 to the Trash"
3648 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3649 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3650 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3651 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3664 msgid_plural "Rename %2"
3665 msgstr[0] "P&reimenuj"
3666 msgstr[1] "P&reimenuj"
3667 msgstr[2] "P&reimenuj"
3669 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3671 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3672 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:menu"
3678 #| msgid "Selection"
3679 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3680 msgid "Selection Mode"
3683 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3687 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3688 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3689 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3690 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3691 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3692 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3693 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3694 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3695 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3696 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3697 "the current selection.</para>"
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@title:menu"
3703 #| msgid "Selection"
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Exit Selection Mode"
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3710 msgctxt "@label:textbox"
3711 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3713 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:window"
3719 msgctxt "@label:textbox"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:button"
3726 #| msgid "Download New Services..."
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Download New Services…"
3729 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3732 #, fuzzy, kde-format
3735 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3742 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3743 "sustava za kontrolu verzija."
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3748 msgid "Restart now?"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3755 msgctxt "@option:check"
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:check"
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Koristi pismo sustava"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3791 msgstr "Veličina ikone"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Veličina pregleda"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3812 msgid "How we display the size of directories"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3832 msgid "Do not show any directory size"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3849 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Permissions"
3852 msgid "Permissions style format"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3858 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3868 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3873 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3882 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3890 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3898 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3906 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3914 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3919 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3928 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3936 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3944 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3949 msgid "Position of columns"
3950 msgstr "Pozicije stupaca"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3955 msgid "Left side padding"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3961 msgid "Right side padding"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3967 msgid "Highlight entire row"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3973 msgid "Expandable folders"
3974 msgstr "Proširujuće mape"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show hidden files"
3981 msgid "Hidden files shown"
3982 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3990 "will be shown in the file view."
3992 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3993 "bit će prikazane u listi datoteka."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4007 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4014 msgstr "Način prikaza"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4022 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4024 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4025 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4033 msgid "Previews shown"
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4044 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4048 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Categorized Sorting"
4052 msgid "Grouped Sorting"
4053 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4060 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4066 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4073 msgid "Sort files by"
4074 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4081 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4085 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4088 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4095 msgid "Order in which to sort files"
4096 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4102 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4103 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show preview of files and folders"
4111 msgid "Show hidden files and folders last"
4112 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4118 msgid "Visible roles"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Column width"
4126 msgid "Header column widths"
4127 msgstr "Širina stupca"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4133 msgid "Properties last changed"
4134 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4139 msgctxt "@info:whatsthis"
4140 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4141 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4143 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:window"
4147 #| msgid "Additional Information"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "Dodatne informacije"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:menu"
4156 #| msgid "Selection"
4157 msgid "Select Action"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4164 #| msgid "Custom Font"
4165 msgid "Custom Action"
4166 msgstr "Prilagođeno pismo"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4171 msgid "Should the URL be editable for the user"
4172 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4177 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4178 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4183 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4184 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4190 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4191 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4197 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4205 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4206 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4207 "were removed/renamed ...etc"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4214 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4217 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4224 msgstr "Početni URL"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tab"
4231 msgid "Remember open folders and tabs"
4232 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4237 msgid "Place two views side by side"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4243 msgid "Should the filter bar be shown"
4244 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4250 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4251 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4256 msgid "Browse through archives"
4257 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4262 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4271 "running in the Terminal panel."
4272 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Rename inline"
4278 msgid "Rename single items inline"
4279 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 msgid "Show selection toggle"
4285 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4291 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4298 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4304 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4310 msgid "New tab will be open after last one"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4317 #| msgid "Show Filter Bar"
4318 msgid "Show item information on hover"
4319 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4324 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4325 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4330 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4331 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4337 msgid "Show the statusbar"
4338 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4343 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4344 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4349 msgid "Show the space information in the statusbar"
4350 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4355 msgid "Lock the layout of the panels"
4356 msgstr "Zaključak raspored panela"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4361 msgid "Enlarge Small Previews"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4368 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4372 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4375 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4383 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4389 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4390 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4392 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:listbox"
4396 #| msgid "Text width:"
4397 msgid "Text width index"
4398 msgstr "Širina teksta:"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4401 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4403 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4407 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4409 msgid "Enabled plugins"
4410 msgstr "Omogućeni priključci"
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu"
4415 #| msgid "Configure..."
4416 msgctxt "@title:window"
4418 msgstr "Podešavanje…"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4421 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Interlace Mode"
4424 msgctxt "@title:group Interface settings"
4426 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4438 #| msgid "Context Menu"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Context Menu"
4441 msgstr "Kontekstni izbornik"
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4445 msgctxt "@title:group"
4449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "User Feedback"
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4458 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4475 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Moving files or folders to trash"
4478 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu"
4483 #| msgid "Empty Trash"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Emptying trash"
4486 msgstr "Isprazni smeće"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4491 #| msgid "Deleting files or folders"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Deleting files or folders"
4494 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group"
4499 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4502 msgstr "Traži potvrdu kada"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4507 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4510 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4519 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Show preview of files and folders"
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4523 msgid "Opening many folders at once"
4524 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Opening many terminals at once"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Switching to act as an administrator"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "When opening an executable file:"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4552 #| msgid "App&lications"
4553 msgid "Open in application"
4554 msgstr "Ap%likacije"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4563 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4564 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:check"
4570 #| msgid "Show in groups"
4571 msgctxt "@option:radio"
4572 msgid "Show home location on startup"
4573 msgstr "Prikaži u grupama"
4575 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@info:status"
4579 #| msgid "The location is empty."
4580 msgctxt "@info:placeholder"
4581 msgid "Enter home location path"
4582 msgstr "Lokacija je prazna."
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4587 #| msgid "Replace Location"
4588 msgctxt "@action:button"
4589 msgid "Select Home Location"
4590 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4594 msgctxt "@action:button"
4595 msgid "Use Current Location"
4596 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4600 msgctxt "@action:button"
4601 msgid "Use Default Location"
4602 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check"
4607 #| msgid "Show in groups"
4608 msgctxt "@label:textbox"
4609 msgid "Show on startup:"
4610 msgstr "Prikaži u grupama"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4613 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Show preview of files and folders"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4617 msgid "Opening Folders:"
4618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4622 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4623 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4629 #| msgid "New &Window"
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgstr "Novi &prozor"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 #| msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Show full path in title bar"
4640 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Show filter bar"
4646 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4647 msgid "Show filter bar"
4648 msgstr "Prikaži traku filtra"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "C&lose Current Tab"
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "After current tab"
4655 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "At end of tab bar"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Open in New Tab"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Open new tabs: "
4669 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4672 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Split view"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Split view: "
4677 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4681 msgctxt "option:check split view panes"
4682 msgid "Switch between views with Tab key"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4687 msgctxt "option:check"
4688 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4694 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4695 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4701 #| msgid "New &Window"
4702 msgid "New windows:"
4703 msgstr "Novi &prozor"
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 #| msgid "Split view mode"
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Begin in split view mode"
4711 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4717 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4720 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4725 #| msgid "Folders First"
4726 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4727 msgid "Folders && Tabs"
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4733 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4738 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@title:window"
4741 #| msgid "Confirmation"
4742 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4743 msgid "Confirmations"
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4750 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu"
4757 #| msgid "Location Bar"
4758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4759 msgid "Status && Location bars"
4760 msgstr "Lokacijska traka"
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show previews"
4768 msgstr "Prikaži pregled"
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Auto-play media files"
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4779 #| msgid "Show Filter Bar"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show item on hover"
4782 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4790 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4799 #| msgid "Information"
4800 msgctxt "@label:checkbox"
4801 msgid "Information Panel:"
4802 msgstr "Informacije"
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4808 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4809 "pressing the right mouse button on a panel."
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group"
4815 #| msgid "Show previews for"
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Show previews in the view for:"
4818 msgstr "Prikaži preglede za"
4820 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4821 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4822 #. or "Show previews for [files of any size]".
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show preview"
4828 msgctxt "@label:spinbox"
4829 msgid "Show previews for"
4830 msgstr "Prikaži pregled"
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4836 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4838 msgid "files below "
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4844 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4850 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4851 msgid "files of any size"
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4857 #| msgid "Your emails"
4858 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4860 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4863 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Show preview of files and folders"
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show previews for folders"
4868 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4874 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4875 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4876 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4877 "metered connections.</para>"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4883 #| msgid "Local files above:"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Local storage:"
4886 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Remote storage:"
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4899 #| msgid "Status Bar"
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show status bar"
4902 msgstr "Statusna traka"
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show zoom slider"
4908 msgstr "Prikaži zum klizač"
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show space information"
4914 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4919 #| msgid "Status Bar"
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Status Bar: "
4922 msgstr "Statusna traka"
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4927 #| msgid "Editable location bar"
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Make location bar editable"
4930 msgstr "Traka uredive lokacije"
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Location Bar"
4936 msgid "Location bar:"
4937 msgstr "Lokacijska traka"
4939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 msgid "Show full path inside location bar"
4943 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4947 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4951 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4954 msgctxt "@title:tab"
4958 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:button"
4963 msgctxt "@title:tab"
4967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4970 msgctxt "@title:tab"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "option:check"
4977 #| msgid "Natural sorting of items"
4978 msgctxt "option:radio"
4980 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@label EXIF"
4997 #| msgid "Metering Mode"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Sorting mode: "
5000 msgstr "Način mjerenja"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:textbox"
5005 #| msgid "Number of lines:"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Show number of items"
5008 msgstr "Broj linija:"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "Show size of contents, up to "
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show zoom slider"
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show no size"
5022 msgstr "Prikaži zum klizač"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5027 msgid_plural " levels deep"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:window"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Folder size:"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5042 msgctxt "option:radio as in relative date"
5043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5048 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5049 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5053 #, fuzzy, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5068 msgctxt "option:radio as numeric style"
5069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5074 msgctxt "option:radio as combined style"
5075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5079 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Permissions:"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Permissions style:"
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5090 msgstr "Pismo sustava"
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5096 msgstr "Prilagođeno pismo"
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5101 #| msgid "Choose..."
5102 msgctxt "@action:button Choose font"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:radio"
5109 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5110 msgctxt "@option:radio"
5111 msgid "Use common display style for all folders"
5112 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5114 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5115 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5120 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5121 "custom display style."
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@option:radio"
5127 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5128 msgctxt "@option:radio"
5129 msgid "Remember display style for each folder"
5130 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5136 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5137 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5141 #, fuzzy, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Display style: "
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Open archives as folder"
5152 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5156 msgctxt "option:check"
5157 msgid "Open folders during drag operations"
5158 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5162 msgctxt "@title:group"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5169 #| msgid "Show Filter Bar"
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show item information on hover"
5172 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Miscellaneous: "
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show selection marker"
5185 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Rename inline"
5190 msgctxt "option:check"
5191 msgid "Rename single items inline"
5192 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5196 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5201 msgctxt "option:check"
5202 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5208 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5210 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5217 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5218 "background setting"
5219 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5222 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5232 #| msgid "Custom Font"
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Custom Command"
5235 msgstr "Prilagođeno pismo"
5237 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5238 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5239 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5240 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5244 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5246 msgid "Double-click triggers"
5247 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Background: "
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5258 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5259 "background setting"
5260 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5265 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5273 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group General settings"
5280 msgctxt "@title:tab General View settings"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "action:button"
5288 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5289 msgid "Content Display"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@label:listbox"
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Default icon size:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Preview size"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Preview icon size:"
5305 msgstr "Veličina pregleda"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5309 msgctxt "@label:listbox"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Item width"
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Label width:"
5350 msgstr "Širina stavke"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@label:slider"
5391 #| msgid "Maximum file size:"
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Maximum lines:"
5394 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@label:listbox"
5429 #| msgid "Text width:"
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Maximum width:"
5432 msgstr "Širina teksta:"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Expandable folders"
5437 msgctxt "@option:check"
5439 msgstr "Proširujuće mape"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5445 msgctxt "@label:checkbox"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking anywhere on the row"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking on icon or name"
5461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5463 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Open files and folders:"
5468 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5473 msgctxt "@info:tooltip"
5474 msgid "Size: 1 pixel"
5475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5476 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5477 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5478 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5482 msgctxt "@title:window"
5483 msgid "View Display Style"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5488 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:button"
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5508 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show folders first"
5522 msgstr "Prikaži prvo mape"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show hidden files"
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show hidden files last"
5530 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show preview"
5536 msgstr "Prikaži pregled"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show in groups"
5542 msgstr "Prikaži u grupama"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show hidden files"
5548 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:window"
5553 #| msgid "Additional Information"
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Additional Information"
5556 msgstr "Dodatne informacije"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5560 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5565 msgctxt "@label:listbox"
5567 msgstr "Način prikaza:"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5571 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgstr "Sortiranje:"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "View Properties"
5579 msgid "View options:"
5580 msgstr "Svojstva prikaza"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgid "Current folder"
5586 msgstr "trenutnu mapu"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5593 msgid "Current folder and sub-folders"
5594 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5604 msgctxt "@title:group"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Use as default for new folders"
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Use as default view settings"
5614 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5620 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5623 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5629 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5630 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5634 msgctxt "@title:window"
5635 msgid "Applying View Properties"
5636 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5640 msgctxt "@info:progress"
5641 msgid "Counting folders: %1"
5642 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5646 msgctxt "@info:progress"
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5652 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5663 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5664 msgid "Sets the size of the file icons."
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5675 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid "Stop loading"
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Show Zoom Slider"
5699 msgstr "Prikaži zum klizač"
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Show Space Information"
5705 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5714 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5719 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5730 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Installing Filelight…"
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5741 msgctxt "@info:status Free disk space"
5743 msgstr "%1 slobodno"
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5753 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5755 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5756 "Press to manage disk space usage."
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5762 msgid "Free Up Disk Space"
5765 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5770 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5771 "identify big files and folders.</para>"
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Install Filelight…"
5780 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5782 msgid "Trash Emptied"
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5787 msgid "The Trash was emptied."
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@title:window"
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Count of available Network Shares"
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5807 #| msgid "Sett&ings"
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "A subset of Dolphin settings."
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5820 msgid "Select Remote Charset"
5821 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5831 msgstr "Učitaj ponovno"
5833 #: views/dolphinview.cpp:666
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "1 Folder selected"
5837 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 folder selected"
5840 msgid_plural "%1 folders selected"
5841 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5842 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5843 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5845 #: views/dolphinview.cpp:667
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@info:status"
5848 #| msgid "1 File selected"
5849 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "1 file selected"
5852 msgid_plural "%1 files selected"
5853 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5854 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5855 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5857 #: views/dolphinview.cpp:669
5858 #, fuzzy, kde-format
5861 msgctxt "@info:status"
5863 msgid_plural "%1 folders"
5868 #: views/dolphinview.cpp:670
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5871 #| msgid "Your emails"
5872 msgctxt "@info:status"
5874 msgid_plural "%1 files"
5875 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5876 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5877 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5879 #: views/dolphinview.cpp:674
5881 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5883 msgstr "%1, %2 (%3)"
5885 #: views/dolphinview.cpp:676
5887 msgctxt "@info:status files (size)"
5891 #: views/dolphinview.cpp:680
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 #| msgid "Folders First"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "0 folders, 0 files"
5899 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5901 msgctxt "<filename> copy"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1105
5907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1110
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu"
5916 #| msgid "Open Path in New Tab"
5917 msgctxt "@action:button"
5918 msgid "Open %1 Item"
5919 msgid_plural "Open %1 Items"
5920 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5921 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5922 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5924 #: views/dolphinview.cpp:1240
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Side Padding"
5930 #: views/dolphinview.cpp:1244
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgid "Column width"
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Automatic Column Widths"
5935 msgstr "Širina stupca"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1249
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Column width"
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Custom Column Widths"
5942 msgstr "Širina stupca"
5944 #: views/dolphinview.cpp:1860
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@info:status"
5947 #| msgid "Move to trash operation completed."
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Trash operation completed."
5950 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5952 #: views/dolphinview.cpp:1870
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Delete operation completed."
5956 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5958 #: views/dolphinview.cpp:2030
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgid "Rename inline"
5961 msgctxt "@action:button"
5962 msgid "Rename and Hide"
5963 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2034
5968 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5969 "Do you still want to rename it?"
5972 #: views/dolphinview.cpp:2036
5975 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5976 "Do you still want to rename it?"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2038
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5982 #| msgid "Show Hidden Files"
5983 msgid "Hide this File?"
5984 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2038
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@title:group"
5989 #| msgid "Home Folder"
5990 msgid "Hide this Folder?"
5991 msgstr "Osobna mapa"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2077
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "The location is empty."
5997 msgstr "Lokacija je prazna."
5999 #: views/dolphinview.cpp:2079
6001 msgctxt "@info:status"
6002 msgid "The location '%1' is invalid."
6003 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6005 #: views/dolphinview.cpp:2343
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:progress"
6008 #| msgid "Loading folder..."
6010 msgstr "Učitavanje mape…"
6012 #: views/dolphinview.cpp:2372
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@info:progress"
6015 #| msgid "Loading folder..."
6016 msgid "Loading canceled"
6017 msgstr "Učitavanje mape…"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2374
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6022 msgid "No items matching the filter"
6023 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2376
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6028 msgid "No items matching the search"
6029 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6031 #: views/dolphinview.cpp:2378
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6034 #| msgid "The location is empty."
6035 msgid "Trash is empty"
6036 msgstr "Lokacija je prazna."
6038 #: views/dolphinview.cpp:2381
6043 #: views/dolphinview.cpp:2384
6045 msgid "No files tagged with \"%1\""
6048 #: views/dolphinview.cpp:2388
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6051 msgid "No recently used items"
6052 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2390
6056 msgid "No shared folders found"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2392
6061 msgid "No relevant network resources found"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2394
6066 msgid "No MTP-compatible devices found"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2396
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@info:status"
6072 #| msgid "No items found."
6073 msgid "No Apple devices found"
6074 msgstr "Nema nađenih stavki."
6076 #: views/dolphinview.cpp:2398
6078 msgid "No Bluetooth devices found"
6081 #: views/dolphinview.cpp:2400
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6084 #| msgid "Folders First"
6085 msgid "Folder is empty"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action"
6091 #| msgid "Create Folder..."
6093 msgid "Create Folder…"
6094 msgstr "Stvori mapu…"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6101 "items at once results in their new names differing only in a number."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6110 "deleted later if disk space is needed."
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6115 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6118 "recovered by normal means."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6123 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6124 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6125 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6141 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6143 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6144 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6145 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6146 "there like managing read- and write-permissions."
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6150 #, fuzzy, kde-format
6152 msgctxt "@action:incontextmenu"
6153 msgid "Copy Location"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6165 #| msgid "Move to Trash"
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Move to Trash…"
6168 msgstr "Premjesti u smeće"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6180 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 msgid "Duplicate Here…"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6185 #, fuzzy, kde-format
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location…"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6199 "interface> option is enabled.</para>"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6208 "you an overview in folders with many items.</para>"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6213 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6215 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6216 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6217 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6218 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6219 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6220 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6221 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6228 msgstr "Način prikaza"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6233 msgid "This increases the icon size."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Reset Zoom Level"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6243 #, fuzzy, kde-format
6245 msgid "Zoom To Default"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6251 msgid "This resets the icon size to default."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6257 msgid "This reduces the icon size."
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6262 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Show preview"
6269 msgctxt "@action:intoolbar"
6270 msgid "Show Previews"
6271 msgstr "Prikaži pregled"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6276 msgid "Show preview of files and folders"
6277 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6284 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6291 msgid "Folders First"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgid "Show hidden files"
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Hidden Files Last"
6299 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6303 msgctxt "@action:inmenu View"
6305 msgstr "Sortiranje po"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6310 #| msgid "Additional Information"
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show Additional Information"
6313 msgstr "Dodatne informacije"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6317 msgctxt "@action:inmenu View"
6318 msgid "Show in Groups"
6319 msgstr "Prikaži u grupama"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@action:inmenu"
6330 #| msgid "Show Hidden Files"
6331 msgctxt "@action:inmenu View"
6332 msgid "Show Hidden Files"
6333 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6337 msgctxt "@info:whatsthis"
6339 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6340 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6341 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6342 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6343 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6344 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6345 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6346 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6352 #| msgid "Adjust View Properties..."
6353 msgctxt "@action:inmenu View"
6354 msgid "Adjust View Display Style…"
6355 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6366 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6373 msgid "Icons view mode"
6374 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@action:button"
6380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6385 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Columns view mode"
6389 msgid "Compact view mode"
6390 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6401 msgid "Details view mode"
6402 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6406 msgctxt "Sort descending"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6412 msgctxt "Sort ascending"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@option:check"
6419 #| msgid "Show folders first"
6420 msgctxt "Sort descending"
6421 msgid "Largest First"
6422 msgstr "Prikaži prvo mape"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@option:check"
6427 #| msgid "Show folders first"
6428 msgctxt "Sort ascending"
6429 msgid "Smallest First"
6430 msgstr "Prikaži prvo mape"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@option:check"
6435 #| msgid "Show folders first"
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Newest First"
6438 msgstr "Prikaži prvo mape"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6443 #| msgid "Folders First"
6444 msgctxt "Sort ascending"
6445 msgid "Oldest First"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6451 #| msgid "Folders First"
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Highest First"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@option:check"
6459 #| msgid "Show folders first"
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Lowest First"
6462 msgstr "Prikaži prvo mape"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6467 #| msgid "Descending"
6468 msgctxt "Sort descending"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6475 #| msgid "Ascending"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6483 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6484 "selection is empty when this text is shown."
6485 msgid "Actions for Current View"
6488 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6489 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6492 #. and a fallback will be used.
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6495 msgid "Actions for %1"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6501 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6502 "of selected files/folders."
6503 msgid "Actions for One Selected Item"
6504 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6509 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "@info:status"
6512 #| msgid "Updating version information..."
6513 msgctxt "@info:status"
6514 msgid "Updating version information…"
6515 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6519 #~| msgid "%1 item selected"
6520 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6521 #~ msgid "not selected,"
6522 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6525 #~| msgid "Expandable folders"
6526 #~ msgid "expanded,"
6527 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6530 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6531 #~| msgid "Remote files above:"
6532 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6533 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6536 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6537 #~| msgid "Remote files above:"
6539 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6540 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6543 #~| msgctxt "@option:check"
6544 #~| msgid "Show preview"
6545 #~ msgid "No previews"
6546 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Activate Next Tab"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Activate Tab %1"
6553 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6561 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6563 #~ msgid "Split the view into two panes"
6564 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6566 #~ msgid "Show tooltips"
6567 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show tooltips"
6571 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6574 #~| msgid "Rename inline"
6575 #~ msgctxt "option:check"
6576 #~ msgid "Rename inline"
6577 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6580 #~| msgctxt "@title:menu"
6581 #~| msgid "Search Toolbar"
6582 #~ msgid "More Search Tools"
6583 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6587 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgstr "Pokretanje"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "View Modes"
6595 #~ msgstr "Načini prikaza"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Navigation"
6599 #~ msgstr "Navigacija"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "General: "
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Open in New Tab"
6617 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6618 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6619 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6622 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6624 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6632 #~ msgid "Filter..."
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Search..."
6638 #~ msgid "Search..."
6642 #~| msgctxt "@label:listbox"
6643 #~| msgid "Sorting:"
6644 #~ msgctxt "@info:progress"
6645 #~ msgid "Sorting..."
6646 #~ msgstr "Sortiranje:"
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Filter..."
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgstr "Podešavanje…"
6659 #~| msgctxt "@label:textbox"
6660 #~| msgid "Search..."
6661 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgid "Search..."
6666 #~| msgctxt "@label:textbox"
6667 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6669 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6670 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6672 #~ msgid "Font family"
6673 #~ msgstr "Skupina pisama"
6675 #~ msgid "Font size"
6676 #~ msgstr "Veličina pisma"
6681 #~ msgid "Font weight"
6682 #~ msgstr "Debljina pisma"
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~| msgid "Open in New Tab"
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open in New Tab"
6689 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Window"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Open in New Window"
6696 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~| msgctxt "@item::intable"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgstr "Uklonjeno"
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Add Comment..."
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Add Entry..."
6716 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6719 #~| msgctxt "@title:group"
6720 #~| msgid "Icon Size"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Icon Size"
6723 #~ msgstr "Veličina ikone"
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6727 #~| msgid "Show Search Bar"
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6730 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6734 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6737 #~ msgid "Sett&ings"
6738 #~ msgstr "Pos&tavke"
6741 #~| msgid "Show comment"
6742 #~ msgctxt "@action"
6743 #~ msgid "Show menu"
6744 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Dolphin Part"
6752 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgid "Navigation"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Url Navigator"
6759 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6760 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6761 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6762 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6765 #~| msgctxt "@info:status"
6766 #~| msgid "Unknown size"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6772 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6773 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6775 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6776 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Unknown size"
6780 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6783 #~| msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Start in:"
6787 #~ msgstr "Pokretanje"
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6791 #~| msgid "Add to Places"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6793 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6794 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Rename Items"
6798 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6802 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "New name #"
6806 #~ msgstr "Novi naziv #"
6810 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6812 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6813 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "View Properties"
6817 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6820 #~| msgctxt "@option:check"
6821 #~| msgid "Show folders first"
6822 #~ msgid "Show facets widget"
6823 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6826 #~| msgctxt "@title:window"
6827 #~| msgid "Save Search Options"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6834 #~| msgid "Save Search Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "More Options"
6837 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6840 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgstr "Bilo koji"
6847 #~| msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~| msgctxt "@label"
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~| msgctxt "@title:group Date"
6863 #~ msgctxt "@option:option"
6868 #~| msgctxt "@title:group Date"
6869 #~| msgid "Yesterday"
6870 #~ msgctxt "@option:option"
6871 #~ msgid "Yesterday"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6890 #~ msgid "Add to Places"
6891 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6894 #~ msgid "Descending"
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Configure Shown Data"
6899 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6901 #~ msgctxt "@label::textbox"
6902 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6904 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Everywhere"
6911 #~| msgctxt "@item::intable"
6912 #~| msgid "Unversioned"
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "Transversed"
6915 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6918 #~| msgctxt "@label:textbox"
6919 #~| msgid "Location:"
6921 #~ msgid "Location:"
6922 #~ msgstr "Lokacija:"
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6926 #~| msgid "Add to Places"
6927 #~ msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgid "Add Places Entry"
6929 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6932 #~| msgid "Show tooltips"
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Show All Entries"
6935 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Properties"
6939 #~ msgstr "Svojstva"
6942 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgid "Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Additional Information Shown"
6946 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Apply View Properties To"
6950 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Use these view properties as default"
6954 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "Lokacija:"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Icon Size"
6962 #~ msgstr "Veličina ikone"
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6966 #~ msgstr "Pregled:"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~| msgctxt "@label"
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Expandable folders"
6993 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6996 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6997 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgid "Additional Information"
7001 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7004 #~ msgid "Select All"
7005 #~ msgstr "Odaberi sve"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7009 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "File Size"
7015 #~ msgid "Image Size"
7016 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7019 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7028 #~ msgid "Recently Saved"
7029 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~| msgid "Search Bar"
7035 #~ msgid "Search For"
7036 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7039 #~| msgctxt "@title:group"
7040 #~| msgid "Services"
7046 #~| msgid "Home URL"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgstr "Početni URL"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7053 #~| msgid "&Network Folders"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7059 #~| msgctxt "@label"
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~| msgctxt "@title:group Date"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~| msgctxt "@title:group Date"
7074 #~| msgid "Yesterday"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Yesterday"
7080 #~| msgctxt "@action:button"
7081 #~| msgid "This Month"
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "This Month"
7084 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7087 #~| msgctxt "@action:button"
7088 #~| msgid "This Month"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Last Month"
7091 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7094 #~| msgctxt "@info:credit"
7095 #~| msgid "Documentation"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Documents"
7098 #~ msgstr "Dokumentacija"
7101 #~| msgctxt "@label"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Empty Trash"
7110 #~ msgid "Empty Search"
7111 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgstr "&Izbriši"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "&Move to Trash"
7119 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~ msgid "Rename..."
7123 #~ msgstr "Preimenuj…"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Open in New Tab"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7134 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7140 #~ msgctxt "option:check"
7141 #~ msgid "Natural sorting of items"
7142 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7145 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7146 #~| msgid "Current folder"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7148 #~ msgid "%1 - current folder"
7149 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7152 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7153 #~| msgid "Current folder"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current device"
7156 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7159 #~| msgctxt "@title:group"
7160 #~| msgid "Services"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - all devices"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Paste Into Folder"
7167 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7171 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7174 #~| msgctxt "Items in a folder"
7176 #~| msgid_plural "%1 items"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgstr "%1 stavka"
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Link Destination"
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~ msgid "No destination"
7186 #~ msgstr "Odredište linka"
7188 #~ msgctxt "@info:credit"
7189 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7190 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgctxt "@label:textbox"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "View Properties"
7202 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7204 #~ msgctxt "@option:check"
7205 #~ msgid "Rename inline"
7206 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7210 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Version Control Systems"
7222 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgstr "po nazivu"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7230 #~ msgstr "po veličini"
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgid "By Permissions"
7234 #~ msgstr "po dozvolama"
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgstr "po vlasniku"
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgstr "po grupi"
7245 #~| msgctxt "@option:check"
7246 #~| msgid "Show zoom slider"
7247 #~ msgid "Zoom slider"
7248 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Copy Information Message"
7252 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Copy Error Message"
7256 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7260 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Update of version information failed."
7264 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7268 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7272 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7275 #~ msgid "Additional information"
7276 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7279 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7282 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7285 #~ msgctxt "@title:tab"
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgctxt "@label:listbox"
7294 #~ msgid "Arrangement:"
7295 #~ msgstr "Razmještaj:"
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7305 #~ msgctxt "@label:listbox"
7306 #~ msgid "Grid spacing:"
7307 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Expandable Folders"
7331 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7333 #~ msgctxt "@title:menu"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7342 #~ msgid "Resize column"
7343 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7345 #~ msgctxt "@title::column"
7346 #~ msgid "Link Destination"
7347 #~ msgstr "Odredište linka"
7349 #~ msgctxt "@title::column"
7353 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7357 #~ msgctxt "@title:group Date"
7358 #~ msgid "Last Week"
7359 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7363 #~ "locale, and %Y is full year number"
7364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7365 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7368 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7369 #~ "full year number"
7370 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7371 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7374 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7375 #~ "and %Y is full year number"
7379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7380 #~ msgid "Deselect Item"
7381 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7384 #~ msgid "Show hidden files"
7385 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7388 #~ msgid "Show preview"
7389 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7392 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7394 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7396 #~ msgid "Arrangement"
7397 #~ msgstr "Razmještaj"
7399 #~ msgid "Item height"
7400 #~ msgstr "Visina stavke"
7402 #~ msgid "Grid spacing"
7403 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7405 #~ msgid "Number of textlines"
7406 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7409 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7410 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Configure..."
7414 #~ msgstr "Podešavanje…"
7417 #~| msgctxt "@label::textbox"
7418 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7419 #~ msgctxt "@label::textbox"
7420 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7421 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7425 #~| msgid "Remove search option"
7426 #~ msgid "Remove folder restriction"
7427 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7429 #~ msgctxt "@title:group"
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Yesterday"
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~| msgid "Open in New Window"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7450 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7455 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7459 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7465 #~ msgctxt "@title:menu"
7466 #~ msgid "View Mode"
7467 #~ msgstr "Način prikaza"
7470 #~ msgid "No Tags Available"
7471 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7479 #~ msgstr "Kilobajt"
7483 #~ msgstr "Megabajt"
7487 #~ msgstr "Gigabajt"
7498 #~ msgid "Filenames"
7499 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7510 #~ msgid "Add search option"
7511 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Save search options"
7519 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Close search options"
7527 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7530 #~ msgid "Greater Than"
7534 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7535 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7538 #~ msgid "Less Than"
7539 #~ msgstr "Manje od"
7542 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7543 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7547 #~ msgstr "Veličina:"
7549 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7558 #~ msgid "Not Equal to"
7559 #~ msgstr "Nije jednako"
7561 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7563 #~ msgstr "Bilo koji"
7574 #~ msgstr "Kriterij"
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgstr "Veličina"
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Permissions"
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7604 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgid "Update required"
7606 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgid "Locally modified"
7610 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7612 #~ msgctxt "@item::intable"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgstr "Veličina"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgstr "Veličini"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgstr "Vlasniku"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "Additional Information"
7666 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7668 #~ msgctxt "@option:check"
7669 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7670 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "SVN Update"
7674 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7678 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Commit..."
7682 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7686 #~ msgstr "SVN dodaj"
7688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7689 #~ msgid "SVN Delete"
7690 #~ msgstr "SVN ukloni"
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7694 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7698 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Updated SVN repository."
7702 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7704 #~ msgctxt "@title:window"
7705 #~ msgid "SVN Commit"
7706 #~ msgstr "SVN doprinost"
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7710 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7714 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Committed SVN changes."
7718 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7722 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7726 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7730 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7742 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7745 #~ msgid "Total Size:"
7746 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7748 #~ msgctxt "@label file type"
7752 #~ msgctxt "@title:window"
7753 #~ msgid "Change Tags"
7754 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7756 #~ msgctxt "@label:textbox"
7757 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7758 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7761 #~ msgid "Create new tag:"
7762 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7765 #~ msgid "Delete tag"
7766 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7770 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7772 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7776 #~ msgid "Delete tag"
7777 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7779 #~ msgctxt "@action:button"
7781 #~ msgstr "Izbrisati"
7784 #~ msgid "Add Tags..."
7785 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7788 #~ msgid "Change..."
7789 #~ msgstr "Promijeni…"
7791 #~ msgctxt "@info:progress"
7792 #~ msgid "Changing annotations"
7793 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgstr "Veličina"
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7805 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgid "Permissions"
7813 #~ msgstr "Dopuštenja"
7815 #~ msgctxt "@title:window"
7816 #~ msgid "Add Comment"
7817 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7819 #~ msgctxt "@label file content size"
7821 #~ msgstr "Veličina"
7823 #~ msgctxt "@label file depends from"
7827 #~ msgctxt "@label parent directory"
7831 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7833 #~ msgstr "Mijenjano"
7836 #~ msgid "MIME Type"
7837 #~ msgstr "MIME vrste"
7839 #~ msgctxt "@label file URL"
7841 #~ msgstr "Lokacija"
7845 #~ msgstr "Stvaratelj"
7851 #~ msgctxt "@label number of characters"
7852 #~ msgid "Characters"
7860 #~ msgid "Color Depth"
7861 #~ msgstr "Dubina boja"
7863 #~ msgctxt "@label number of lines"
7868 #~ msgid "Programming Language"
7869 #~ msgstr "Programski jezik"
7871 #~ msgctxt "@label number of words"
7875 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7877 #~ msgstr "Otvor leće"
7879 #~ msgctxt "@label EXIF"
7880 #~ msgid "Exposure Time"
7881 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7883 #~ msgctxt "@label EXIF"
7885 #~ msgstr "Bljeskalica"
7887 #~ msgctxt "@label EXIF"
7888 #~ msgid "Focal Length"
7889 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7891 #~ msgctxt "@label EXIF"
7892 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7893 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7895 #~ msgctxt "@label EXIF"
7897 #~ msgstr "Proizvođač"
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgctxt "@label image width and height"
7904 #~ msgid "Width x Height"
7905 #~ msgstr "Širina x visina:"
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7917 #~ msgstr "Komentar"
7920 #~| msgctxt "@label"
7921 #~| msgid "Filenames"
7923 #~ msgid "File Name"
7924 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7931 #~ msgid "Modified:"
7932 #~ msgstr "Promijenjeno"
7936 #~ msgstr "Vlasnik:"
7944 #~ msgstr "Komentar:"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7947 #~ msgid "Get Service Menu..."
7948 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "Navigation Bar"
7952 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7954 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7955 #~ msgid "Click to begin the search"
7956 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7959 #~ msgid "Date Modified"
7960 #~ msgstr "Datum izmjene"
7962 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7963 #~ msgid "with optional icon and description"
7964 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7966 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7967 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7970 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7971 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Copy operation completed."
7975 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7977 #~ msgctxt "@info:status"
7978 #~ msgid "Move operation completed."
7979 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid "Link operation completed."
7983 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7985 #~ msgctxt "@info:status"
7986 #~ msgid "Renaming operation completed."
7987 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."