]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:150
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nova kartica"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži oznake"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Ap%likacije"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Informacije"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Mape"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "Mjesta"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Zatvori"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Razdvoji"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt ""
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "'ErrorNoNetwork'"
1554 msgid ""
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Trash"
1605 msgstr "Smeće"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Autostart"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Find File…"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Select"
1631 msgstr "Odaberi"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1634 #, kde-format
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Unselect"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1645 #, kde-format
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #: dolphinpart.rc:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Edit"
1653 msgstr "&Uredi"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Selection"
1660 msgstr "Odabrano"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1664 #, kde-format
1665 msgid "&View"
1666 msgstr "&Prikaz"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Go"
1672 msgstr "&Kreni"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Tools"
1679 msgstr "Alati"
1680
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1689 #, kde-format
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1697
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "New Tab"
1710 msgstr "Nova kartica"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Lokacija"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 #, kde-format
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje mape…"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 #| msgid "Sorting:"
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@title:window"
1832 #| msgid "Search"
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Traži"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu"
1839 #| msgid "Search Bar"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traka za pretragu"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info"
1846 #| msgid "Searching..."
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Traženje…"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema nađenih stavki."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Nevaljali protokol"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Nevaljali protokol"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgid ""
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #| msgid "Filter:"
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Filtar:"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Stvori mapu…"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "hidden"
1931 msgstr "Zabranjeno"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 msgid ", %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 msgid ", %1 %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 "filesystem path"
1962 msgid "%1 at location %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgid_plural ""
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1987 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1988 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1995 msgstr[0] ""
1996 msgstr[1] ""
1997 msgstr[2] ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgid "Location"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Lokacija"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2024 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2025 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2035 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2036 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2037 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2045 msgstr "Odabrano"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2053 msgstr "Odabrano"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2058 msgid "\"%1\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2088 "files/folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2100 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2101 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Selected Folder"
2108 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2109 msgstr[0] ""
2110 msgstr[1] ""
2111 msgstr[2] ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:tooltip"
2116 #| msgid "Select Item"
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "One Selected Item"
2121 msgid_plural "%1 Selected Items"
2122 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2123 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2124 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2129 msgid "One File"
2130 msgid_plural "%1 Files"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@label"
2138 #| msgid "Folder"
2139 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2140 msgid "One Folder"
2141 msgid_plural "%1 Folders"
2142 msgstr[0] "Mapa"
2143 msgstr[1] "Mapa"
2144 msgstr[2] "Mapa"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:window"
2149 #| msgid "Rename Item"
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2152 msgid "One Item"
2153 msgid_plural "%1 Items"
2154 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2155 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2156 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "Items in a folder"
2161 #| msgid "1 item"
2162 #| msgid_plural "%1 items"
2163 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid "%1 item"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 stavka"
2167 msgstr[1] "%1 stavke"
2168 msgstr[2] "%1 stavaka"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "width × height"
2173 msgid "%1 × %2"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 msgid "0 - 9"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group Name"
2185 #| msgid "Others"
2186 msgctxt "@title:group"
2187 msgid "Others"
2188 msgstr "Ostali"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Size"
2193 msgid "Folders"
2194 msgstr "Mape"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Small"
2200 msgstr "Mali"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Medium"
2206 msgstr "Srednji"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Size"
2211 msgid "Big"
2212 msgstr "Veliki"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Today"
2218 msgstr "Danas"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Yesterday"
2224 msgstr "Jučer"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2229 msgid "dddd"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@title:group Date"
2242 #| msgid "Three Weeks Ago"
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "One Week Ago"
2245 msgstr "Prije tri tjedna"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Two Weeks Ago"
2251 msgstr "Prije dva tjedna"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgstr "Prije tri tjedna"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Earlier this Month"
2263 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt ""
2268 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2303 "@title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2385 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2400 msgid "MMMM, yyyy"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2407 "group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 msgid "Read, "
2416 msgstr "Čitanje, "
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 msgid "Write, "
2423 msgstr "Pisanje,"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgid "Execute, "
2430 msgstr "Izvršavanje,"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 msgid "Forbidden"
2437 msgstr "Zabranjeno"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2442 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2443 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2444 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2445 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2450 #| msgid "Name"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Name"
2453 msgstr "nazivu"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Size"
2458 msgstr "Veličina"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Modified"
2463 msgstr "Mijenjano"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 msgctxt "@tooltip"
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@label creation date"
2474 #| msgid "Created"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Created"
2477 msgstr "Napravljeno"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Accessed"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Type"
2487 msgstr "Vrsta"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@title:group"
2492 #| msgid "Rating"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Rating"
2495 msgstr "Ocjena"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Tags"
2500 msgstr "Oznake"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Comment"
2505 msgstr "Komentar"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2508 #, fuzzy
2509 #| msgctxt "@label music title"
2510 #| msgid "Title"
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Title"
2513 msgstr "Naslov"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Documentation"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Document"
2523 msgstr "Dokumentacija"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Author"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Publisher"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@title:window"
2538 #| msgid "Change Comment"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Page Count"
2541 msgstr "Promijeni komentar"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Word Count"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Line Count"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Date Photographed"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@label"
2563 #| msgid "Images"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Image"
2566 msgstr "Slike"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2569 msgctxt "@label width x height"
2570 msgid "Dimensions"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2574 #, fuzzy
2575 #| msgctxt "@label"
2576 #| msgid "Width"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Width"
2579 msgstr "Širina"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Height"
2584 msgstr "Visina"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@label EXIF"
2589 #| msgid "Orientation"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Orientation"
2592 msgstr "Orijentacija"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Artist"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Audio"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@label music genre"
2610 #| msgid "Genre"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Genre"
2613 msgstr "Žanr"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@label music album"
2618 #| msgid "Album"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Album"
2621 msgstr "Album"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Documentation"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Duration"
2629 msgstr "Dokumentacija"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@label"
2634 #| msgid "Average Bitrate"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Bitrate"
2637 msgstr "Prosječni protok bitova"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@label music track number"
2642 #| msgid "Track"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Track"
2645 msgstr "Traka"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Release Year"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Aspect Ratio"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Video"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "Sample Rate"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Frame Rate"
2669 msgstr "Sample Rate"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Path"
2674 msgstr "Putanja"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@title:group Name"
2682 #| msgid "Others"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Other"
2685 msgstr "Ostali"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "File Extension"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2693 #, fuzzy
2694 #| msgctxt "@title:menu"
2695 #| msgid "Selection"
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Deletion Time"
2698 msgstr "Odabrano"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Link Destination"
2703 msgstr "Odredište linka"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Downloaded From"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Permissions"
2713 msgstr "Dopuštenja"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2716 msgctxt "@tooltip"
2717 msgid ""
2718 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2719 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Owner"
2725 msgstr "Vlasnik"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2728 #, fuzzy
2729 #| msgctxt "@label"
2730 #| msgid "Group"
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "User Group"
2733 msgstr "Grupa"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:status"
2738 msgid "Unknown error."
2739 msgstr "Nepoznata greška."
2740
2741 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@accessible rating"
2744 msgid "%1 and a half stars"
2745 msgid_plural "%1 and a half stars"
2746 msgstr[0] ""
2747 msgstr[1] ""
2748 msgstr[2] ""
2749
2750 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@accessible rating"
2753 msgid "%1 star"
2754 msgid_plural "%1 stars"
2755 msgstr[0] ""
2756 msgstr[1] ""
2757 msgstr[2] ""
2758
2759 #: main.cpp:61
2760 #, kde-kuit-format
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2762 msgid ""
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgstr ""
2766
2767 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2768 #: main.cpp:97
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title"
2771 #| msgid "Dolphin"
2772 msgid "Dolphin"
2773 msgstr "Dolphin"
2774
2775 #: main.cpp:99
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@title"
2778 msgid "File Manager"
2779 msgstr "upravitelj datoteka"
2780
2781 #: main.cpp:101
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: main.cpp:103
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Felix Ernst"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:104
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2799 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2800
2801 #: main.cpp:106
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Méven Car"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: main.cpp:107
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2813 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2814
2815 #: main.cpp:109
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Elvis Angelaccio"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: main.cpp:110
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@info:credit"
2824 #| msgid "Maintainer and developer"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2827 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2828
2829 #: main.cpp:112
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Emmanuel Pescosta"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: main.cpp:113
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:credit"
2838 #| msgid "Maintainer and developer"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2841 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2842
2843 #: main.cpp:115
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Frank Reininghaus"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:116
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2855 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2856
2857 #: main.cpp:118
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Peter Penz"
2861 msgstr "Peter Penz"
2862
2863 #: main.cpp:119
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2869 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2870
2871 #: main.cpp:121
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Sebastian Trüg"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2878 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Developer"
2882 msgstr "Razvijatelj"
2883
2884 #: main.cpp:122
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "David Faure"
2888 msgstr "David Faure"
2889
2890 #: main.cpp:123
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Aaron J. Seigo"
2894 msgstr "Aaron J. Seigo"
2895
2896 #: main.cpp:124
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Rafael Fernández López"
2900 msgstr "Rafael Fernández López"
2901
2902 #: main.cpp:125
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Kevin Ottens"
2906 msgstr "Kevin Ottens"
2907
2908 #: main.cpp:126
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Holger Freyther"
2912 msgstr "Holger Freyther"
2913
2914 #: main.cpp:127
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Max Blazejak"
2918 msgstr "Max Blazejak"
2919
2920 #: main.cpp:128
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Michael Austin"
2924 msgstr "Michael Austin"
2925
2926 #: main.cpp:128
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Documentation"
2930 msgstr "Dokumentacija"
2931
2932 #: main.cpp:139
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@info:shell"
2935 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2939
2940 #: main.cpp:141
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2944 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2945
2946 #: main.cpp:142
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: main.cpp:144
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: main.cpp:146
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: main.cpp:147
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Document to open"
2968 msgstr "Dokument za otvaranje"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2971 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Show hidden files"
2974 msgid "Hidden files shown"
2975 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2978 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2985 #, kde-format
2986 msgid "Automatic scrolling"
2987 msgstr "Automatsko pomicanje"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Cut"
2993 msgstr "Izreži"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Copy"
2999 msgstr "Kopiraj"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu"
3004 #| msgid "Rename..."
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Rename…"
3007 msgstr "Preimenuj…"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Move to Trash"
3013 msgstr "Premjesti u smeće"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Delete"
3019 msgstr "Ukloni"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Show Hidden Files"
3025 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Limit to Home Directory"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Automatic Scrolling"
3037 msgstr "Automatsko pomicanje"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Properties"
3043 msgstr "Svojstva"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3049 #| msgid "Previews"
3050 msgid "Previews shown"
3051 msgstr "Pregledi"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3055 #, kde-format
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3063 #| msgid "Show Filter Bar"
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3069 #, kde-format
3070 msgid "Date display format"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pregled"
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Auto-Play media files"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3088 #| msgid "Show Filter Bar"
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Show item on hover"
3091 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3092
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu"
3096 #| msgid "Configure..."
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Configure…"
3099 msgstr "Podešavanje…"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Condensed Date"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label::textbox"
3110 msgid "Select which data should be shown:"
3111 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3112
3113 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info"
3116 #| msgid "%1 item selected"
3117 #| msgid_plural "%1 items selected"
3118 msgctxt "@label"
3119 msgid "%1 item selected"
3120 msgid_plural "%1 items selected"
3121 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3122 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3123 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3126 #, kde-format
3127 msgid "play"
3128 msgstr "sviraj"
3129
3130 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3131 #, kde-format
3132 msgid "pause"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3136 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3137 #, kde-format
3138 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:inmenu"
3144 #| msgid "Configure..."
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Configure Trash…"
3147 msgstr "Podešavanje…"
3148
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3150 #, kde-format
3151 msgid ""
3152 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3153 "and then reopen the panel."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3157 #, kde-format
3158 msgid "Install Konsole"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3162 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3163 #, kde-format
3164 msgid "Location"
3165 msgstr "Lokacija"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3168 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3169 #, kde-format
3170 msgid "What"
3171 msgstr "Što"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3176 #| msgid "By Type"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Any Type"
3179 msgstr "po tipu"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:window"
3184 #| msgid "Folders"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Folders"
3187 msgstr "Mape"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@info:credit"
3192 #| msgid "Documentation"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Documents"
3195 msgstr "Dokumentacija"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@label"
3200 #| msgid "Images"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Images"
3203 msgstr "Slike"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3208 #| msgid "Show Hidden Files"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Audio Files"
3211 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Videos"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3222 #| msgid "By Date"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Any Date"
3225 msgstr "po datumu"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@title:group Date"
3230 #| msgid "Today"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Today"
3233 msgstr "Danas"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@title:group Date"
3238 #| msgid "Yesterday"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Yesterday"
3241 msgstr "Jučer"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:button"
3246 #| msgid "This Week"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "This Week"
3249 msgstr "Ovog tjedna"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "This Month"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "This Month"
3257 msgstr "Ovog mjeseca"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "This Year"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "This Year"
3265 msgstr "Ove godine"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:group"
3270 #| msgid "Rating"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Any Rating"
3273 msgstr "Ocjena"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "1 or more"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "2 or more"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "3 or more"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "4 or more"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Obrni odabrane"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "String list separator"
3316 msgid ", "
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Tag:"
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3324 msgid "Tag: %2"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3326 msgstr[0] "Oznaka:"
3327 msgstr[1] "Oznaka:"
3328 msgstr[2] "Oznaka:"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@title:window"
3333 #| msgid "Add Tags"
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Add Tags"
3336 msgstr "Dodaj oznake"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "From Here (%1)"
3342 msgstr "Odavde (%1)"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:tooltip"
3359 msgid "Quit searching"
3360 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Filename"
3366 msgstr "Naziv datoteke"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Content"
3372 msgstr "Sadržaj"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "From Here"
3378 msgstr "Odavde"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3383 #| msgid "Your emails"
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Your files"
3386 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Search in your home directory"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:inmenu"
3397 #| msgid "Open Path in New Tab"
3398 msgid "Open %1"
3399 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3402 #, kde-format
3403 msgctxt ""
3404 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3405 "user entered."
3406 msgid "Query Results from '%1'"
3407 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info:shell"
3412 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3415 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3416
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3424 #| msgid "Cancel"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Copying"
3427 msgstr "Prekinuti"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info"
3445 #| msgid "Show preview of files and folders"
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3448 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:button"
3454 #| msgid "Cancel"
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Cutting"
3457 msgstr "Prekinuti"
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:shell"
3462 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3465 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel"
3474 msgstr "Prekinuti"
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@info:shell"
3479 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@item::intable"
3488 #| msgid "Conflicting"
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Duplicating"
3491 msgstr "U sukobu"
3492
3493 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3494 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action keep short"
3498 msgid "More"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:button"
3512 #| msgid "Cancel"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Moving"
3515 msgstr "Prekinuti"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgid ""
3526 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3527 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3528 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3529 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3530 "para>"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3534 #, kde-format
3535 msgctxt ""
3536 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3537 msgid "Paste from Clipboard"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3543 msgid "Dismiss This Reminder"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3549 msgid "Don't Remind Me Again"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3555 msgid ""
3556 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3557 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Renaming"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3577 msgstr[0] ""
3578 msgstr[1] ""
3579 msgstr[2] ""
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] ""
3592 msgstr[1] ""
3593 msgstr[2] ""
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] ""
3606 msgstr[1] ""
3607 msgstr[2] ""
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Permanently Delete %2"
3618 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3619 msgstr[0] ""
3620 msgstr[1] ""
3621 msgstr[2] ""
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Duplicate %2"
3632 msgid_plural "Duplicate %2"
3633 msgstr[0] ""
3634 msgstr[1] ""
3635 msgstr[2] ""
3636
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@action:inmenu"
3645 #| msgid "Move to Trash"
3646 msgctxt "@action"
3647 msgid "Move %2 to the Trash"
3648 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3649 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3650 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3651 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3652
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3661 #| msgid "&Rename"
3662 msgctxt "@action"
3663 msgid "Rename %2"
3664 msgid_plural "Rename %2"
3665 msgstr[0] "P&reimenuj"
3666 msgstr[1] "P&reimenuj"
3667 msgstr[2] "P&reimenuj"
3668
3669 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3672 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:menu"
3678 #| msgid "Selection"
3679 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3680 msgid "Selection Mode"
3681 msgstr "Odabrano"
3682
3683 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3684 #, kde-kuit-format
3685 msgctxt "@info"
3686 msgid ""
3687 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3688 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3689 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3690 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3691 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3692 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3693 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3694 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3695 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3696 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3697 "the current selection.</para>"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@title:menu"
3703 #| msgid "Selection"
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Exit Selection Mode"
3706 msgstr "Odabrano"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label:textbox"
3711 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3712 msgstr ""
3713 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:window"
3718 #| msgid "Search"
3719 msgctxt "@label:textbox"
3720 msgid "Search…"
3721 msgstr "Traži"
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:button"
3726 #| msgid "Download New Services..."
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Download New Services…"
3729 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@info"
3734 #| msgid ""
3735 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3736 #| "settings."
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid ""
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3740 "settings."
3741 msgstr ""
3742 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3743 "sustava za kontrolu verzija."
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid "Restart now?"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3754 #| msgid "Delete"
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Delete"
3757 msgstr "Ukloni"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:check"
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Koristi pismo sustava"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "Veličina ikone"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Veličina pregleda"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label"
3851 #| msgid "Permissions"
3852 msgid "Permissions style format"
3853 msgstr "Dopuštenja"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgstr ""
3860 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3867 msgstr ""
3868 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3881 msgstr ""
3882 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3889 msgstr ""
3890 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3897 msgstr ""
3898 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3905 msgstr ""
3906 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3913 msgstr ""
3914 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3927 msgstr ""
3928 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3935 msgstr ""
3936 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3943 msgstr ""
3944 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3948 #, kde-format
3949 msgid "Position of columns"
3950 msgstr "Pozicije stupaca"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3954 #, kde-format
3955 msgid "Left side padding"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3960 #, kde-format
3961 msgid "Right side padding"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3966 #, kde-format
3967 msgid "Highlight entire row"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3972 #, kde-format
3973 msgid "Expandable folders"
3974 msgstr "Proširujuće mape"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show hidden files"
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Hidden files shown"
3982 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid ""
3989 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3990 "will be shown in the file view."
3991 msgstr ""
3992 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3993 "bit će prikazane u listi datoteka."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Version"
4000 msgstr "Inačica"
4001
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4007 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "View Mode"
4014 msgstr "Način prikaza"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4022 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4023 msgstr ""
4024 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4025 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4031 #| msgid "Previews"
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Previews shown"
4034 msgstr "Pregledi"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4042 "icon."
4043 msgstr ""
4044 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@label"
4050 #| msgid "Categorized Sorting"
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Grouped Sorting"
4053 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4054
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4059 #| msgid ""
4060 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4061 #| "category."
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4065 msgstr ""
4066 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4067 "kategorijama."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Sort files by"
4074 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4080 #| msgid ""
4081 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4082 #| "performed on."
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid ""
4085 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4086 "performed on."
4087 msgstr ""
4088 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4089 "sortirati."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Order in which to sort files"
4096 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label"
4102 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4103 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@info"
4109 #| msgid "Show preview of files and folders"
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Show hidden files and folders last"
4112 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Visible roles"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Column width"
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Header column widths"
4127 msgstr "Širina stupca"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Properties last changed"
4134 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4135
4136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@info:whatsthis"
4140 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4141 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:window"
4147 #| msgid "Additional Information"
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "Dodatne informacije"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:menu"
4156 #| msgid "Selection"
4157 msgid "Select Action"
4158 msgstr "Odabrano"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4164 #| msgid "Custom Font"
4165 msgid "Custom Action"
4166 msgstr "Prilagođeno pismo"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the URL be editable for the user"
4172 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4176 #, kde-format
4177 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4178 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4182 #, kde-format
4183 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4184 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4190 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4191 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4198 "instance"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4206 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4207 "were removed/renamed ...etc"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4215 "UI)"
4216 msgstr ""
4217 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4218 "u sučelju)"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4222 #, kde-format
4223 msgid "Home URL"
4224 msgstr "Početni URL"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tab"
4231 msgid "Remember open folders and tabs"
4232 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4236 #, kde-format
4237 msgid "Place two views side by side"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the filter bar be shown"
4244 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4250 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4251 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4255 #, kde-format
4256 msgid "Browse through archives"
4257 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4269 msgid ""
4270 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4271 "running in the Terminal panel."
4272 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Rename inline"
4278 msgid "Rename single items inline"
4279 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show selection toggle"
4285 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4289 #, kde-format
4290 msgid ""
4291 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4292 "mode bottom bar."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4297 #, kde-format
4298 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4303 #, kde-format
4304 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4309 #, kde-format
4310 msgid "New tab will be open after last one"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4317 #| msgid "Show Filter Bar"
4318 msgid "Show item information on hover"
4319 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4323 #, kde-format
4324 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4325 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4329 #, kde-format
4330 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4331 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4337 msgid "Show the statusbar"
4338 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4344 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4348 #, kde-format
4349 msgid "Show the space information in the statusbar"
4350 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4354 #, kde-format
4355 msgid "Lock the layout of the panels"
4356 msgstr "Zaključak raspored panela"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4360 #, kde-format
4361 msgid "Enlarge Small Previews"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4366 #, kde-format
4367 msgid ""
4368 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4369 "items"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4374 #, kde-format
4375 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4383 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4389 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4390 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:listbox"
4396 #| msgid "Text width:"
4397 msgid "Text width index"
4398 msgstr "Širina teksta:"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4401 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4402 #, kde-format
4403 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4407 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4408 #, kde-format
4409 msgid "Enabled plugins"
4410 msgstr "Omogućeni priključci"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu"
4415 #| msgid "Configure..."
4416 msgctxt "@title:window"
4417 msgid "Configure"
4418 msgstr "Podešavanje…"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@label"
4423 #| msgid "Interlace Mode"
4424 msgctxt "@title:group Interface settings"
4425 msgid "Interface"
4426 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "&View"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "View"
4433 msgstr "&Prikaz"
4434
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4438 #| msgid "Context Menu"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Context Menu"
4441 msgstr "Kontekstni izbornik"
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Trash"
4447 msgstr "Smeće"
4448
4449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "User Feedback"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4462 #, kde-format
4463 msgid "Warning"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4475 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Moving files or folders to trash"
4478 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu"
4483 #| msgid "Empty Trash"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Emptying trash"
4486 msgstr "Isprazni smeće"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4491 #| msgid "Deleting files or folders"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Deleting files or folders"
4494 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group"
4499 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4502 msgstr "Traži potvrdu kada"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4507 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4510 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info"
4521 #| msgid "Show preview of files and folders"
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4523 msgid "Opening many folders at once"
4524 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Opening many terminals at once"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Switching to act as an administrator"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "When opening an executable file:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4545 #, kde-format
4546 msgid "Always ask"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4552 #| msgid "App&lications"
4553 msgid "Open in application"
4554 msgstr "Ap%likacije"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4557 #, kde-format
4558 msgid "Run script"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4564 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:check"
4570 #| msgid "Show in groups"
4571 msgctxt "@option:radio"
4572 msgid "Show home location on startup"
4573 msgstr "Prikaži u grupama"
4574
4575 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@info:status"
4579 #| msgid "The location is empty."
4580 msgctxt "@info:placeholder"
4581 msgid "Enter home location path"
4582 msgstr "Lokacija je prazna."
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4587 #| msgid "Replace Location"
4588 msgctxt "@action:button"
4589 msgid "Select Home Location"
4590 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:button"
4595 msgid "Use Current Location"
4596 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:button"
4601 msgid "Use Default Location"
4602 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check"
4607 #| msgid "Show in groups"
4608 msgctxt "@label:textbox"
4609 msgid "Show on startup:"
4610 msgstr "Prikaži u grupama"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@info"
4615 #| msgid "Show preview of files and folders"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4617 msgid "Opening Folders:"
4618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4623 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4629 #| msgid "New &Window"
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4631 msgid "Window:"
4632 msgstr "Novi &prozor"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 #| msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Show full path in title bar"
4640 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Show filter bar"
4646 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4647 msgid "Show filter bar"
4648 msgstr "Prikaži traku filtra"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "C&lose Current Tab"
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "After current tab"
4655 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "At end of tab bar"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Open in New Tab"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Open new tabs: "
4669 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@info"
4674 #| msgid "Split view"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Split view: "
4677 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:check split view panes"
4682 msgid "Switch between views with Tab key"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:check"
4688 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4695 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4701 #| msgid "New &Window"
4702 msgid "New windows:"
4703 msgstr "Novi &prozor"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 #| msgid "Split view mode"
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Begin in split view mode"
4711 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4718 "be applied."
4719 msgstr ""
4720 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4721
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4725 #| msgid "Folders First"
4726 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4727 msgid "Folders && Tabs"
4728 msgstr "Prvo mape"
4729
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4734 msgid "Previews"
4735 msgstr "Pregledi"
4736
4737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4738 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@title:window"
4741 #| msgid "Confirmation"
4742 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4743 msgid "Confirmations"
4744 msgstr "Potvrda"
4745
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4749 #| msgid "Panels"
4750 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4751 msgid "Panels"
4752 msgstr "Paneli"
4753
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu"
4757 #| msgid "Location Bar"
4758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4759 msgid "Status && Location bars"
4760 msgstr "Lokacijska traka"
4761
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show previews"
4768 msgstr "Prikaži pregled"
4769
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Auto-play media files"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4779 #| msgid "Show Filter Bar"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show item on hover"
4782 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4783
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4799 #| msgid "Information"
4800 msgctxt "@label:checkbox"
4801 msgid "Information Panel:"
4802 msgstr "Informacije"
4803
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid ""
4808 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4809 "pressing the right mouse button on a panel."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group"
4815 #| msgid "Show previews for"
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Show previews in the view for:"
4818 msgstr "Prikaži preglede za"
4819
4820 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4821 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4822 #. or "Show previews for [files of any size]".
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show preview"
4828 msgctxt "@label:spinbox"
4829 msgid "Show previews for"
4830 msgstr "Prikaži pregled"
4831
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4834 #, kde-format
4835 msgctxt ""
4836 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4837 "MiB]'"
4838 msgid "files below "
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4845 msgid " MiB"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4851 msgid "files of any size"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4857 #| msgid "Your emails"
4858 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4859 msgid "no file"
4860 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@info"
4865 #| msgid "Show preview of files and folders"
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show previews for folders"
4868 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4869
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info"
4873 msgid ""
4874 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4875 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4876 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4877 "metered connections.</para>"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4883 #| msgid "Local files above:"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Local storage:"
4886 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu"
4891 #| msgid "Restore"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Remote storage:"
4894 msgstr "Vrati"
4895
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4899 #| msgid "Status Bar"
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show status bar"
4902 msgstr "Statusna traka"
4903
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show zoom slider"
4908 msgstr "Prikaži zum klizač"
4909
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show space information"
4914 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4915
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4919 #| msgid "Status Bar"
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Status Bar: "
4922 msgstr "Statusna traka"
4923
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4927 #| msgid "Editable location bar"
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Make location bar editable"
4930 msgstr "Traka uredive lokacije"
4931
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Location Bar"
4936 msgid "Location bar:"
4937 msgstr "Lokacijska traka"
4938
4939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 msgid "Show full path inside location bar"
4943 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4944
4945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4948 msgid "Behavior"
4949 msgstr "Ponašanje"
4950
4951 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:tab"
4955 msgid "Icons"
4956 msgstr "Ikone"
4957
4958 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:button"
4962 #| msgid "Commit"
4963 msgctxt "@title:tab"
4964 msgid "Compact"
4965 msgstr "Doprinjeti"
4966
4967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:tab"
4971 msgid "Details"
4972 msgstr "Detalji"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "option:check"
4977 #| msgid "Natural sorting of items"
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "Natural"
4980 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@label EXIF"
4997 #| msgid "Metering Mode"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Sorting mode: "
5000 msgstr "Način mjerenja"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:textbox"
5005 #| msgid "Number of lines:"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Show number of items"
5008 msgstr "Broj linija:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "Show size of contents, up to "
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show zoom slider"
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show no size"
5022 msgstr "Prikaži zum klizač"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5025 #, kde-format
5026 msgid " level deep"
5027 msgid_plural " levels deep"
5028 msgstr[0] ""
5029 msgstr[1] ""
5030 msgstr[2] ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:window"
5035 #| msgid "Folders"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Folder size:"
5038 msgstr "Mape"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "option:radio as in relative date"
5043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5049 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@label"
5055 #| msgid "Date:"
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Date style:"
5058 msgstr "Datum:"
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:radio as numeric style"
5069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio as combined style"
5075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@label"
5081 #| msgid "Permissions:"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Permissions style:"
5084 msgstr "Ovlasti:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5089 msgid "System Font"
5090 msgstr "Pismo sustava"
5091
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5095 msgid "Custom Font"
5096 msgstr "Prilagođeno pismo"
5097
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5101 #| msgid "Choose..."
5102 msgctxt "@action:button Choose font"
5103 msgid "Choose…"
5104 msgstr "Izaberite…"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:radio"
5109 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5110 msgctxt "@option:radio"
5111 msgid "Use common display style for all folders"
5112 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5113
5114 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5115 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5121 "custom display style."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@option:radio"
5127 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5128 msgctxt "@option:radio"
5129 msgid "Remember display style for each folder"
5130 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5137 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@label"
5143 #| msgid "Date:"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Display style: "
5146 msgstr "Datum:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Open archives as folder"
5152 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "option:check"
5157 msgid "Open folders during drag operations"
5158 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Browsing: "
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5169 #| msgid "Show Filter Bar"
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show item information on hover"
5172 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Miscellaneous: "
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show selection marker"
5185 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Rename inline"
5190 msgctxt "option:check"
5191 msgid "Rename single items inline"
5192 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5195 #, kde-format
5196 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "option:check"
5202 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5206 #, kde-format
5207 msgctxt ""
5208 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5209 msgid ""
5210 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5211 "%1"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5215 #, kde-format
5216 msgctxt ""
5217 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5218 "background setting"
5219 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Nothing"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5232 #| msgid "Custom Font"
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Custom Command"
5235 msgstr "Prilagođeno pismo"
5236
5237 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5238 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5239 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5240 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5244 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid "Double-click triggers"
5247 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Background: "
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5256 #, kde-format
5257 msgctxt ""
5258 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5259 "background setting"
5260 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5266 msgid "Command…"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label"
5272 msgid ""
5273 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group General settings"
5279 #| msgid "General"
5280 msgctxt "@title:tab General View settings"
5281 msgid "General"
5282 msgstr "Opće"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "action:button"
5287 #| msgid "Content"
5288 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5289 msgid "Content Display"
5290 msgstr "Sadržaj"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@label:listbox"
5295 #| msgid "Default:"
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Default icon size:"
5298 msgstr "Zadano:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Preview size"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Preview icon size:"
5305 msgstr "Veličina pregleda"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Label font:"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5316 #| msgid "Small"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 msgid "Small"
5319 msgstr "Mali"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5324 #| msgid "Medium"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5326 msgid "Medium"
5327 msgstr "Srednji"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5332 #| msgid "Large"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 msgid "Large"
5335 msgstr "velika"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5340 #| msgid "Huge"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Huge"
5343 msgstr "ogromna"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Item width"
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Label width:"
5350 msgstr "Širina stavke"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5355 msgid "Unlimited"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5361 msgid "1"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5367 msgid "2"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5373 msgid "3"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5379 msgid "4"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5385 msgid "5"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@label:slider"
5391 #| msgid "Maximum file size:"
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Maximum lines:"
5394 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5399 msgid "Unlimited"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5405 #| msgid "Small"
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 msgid "Small"
5408 msgstr "Male"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5413 #| msgid "Medium"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5415 msgid "Medium"
5416 msgstr "Srednje"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5421 #| msgid "Large"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Large"
5424 msgstr "Velike"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@label:listbox"
5429 #| msgid "Text width:"
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Maximum width:"
5432 msgstr "Širina teksta:"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Expandable folders"
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Expandable"
5439 msgstr "Proširujuće mape"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "Folders"
5445 msgctxt "@label:checkbox"
5446 msgid "Folders:"
5447 msgstr "Mape"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking anywhere on the row"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking on icon or name"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info"
5465 #| msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Open files and folders:"
5468 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:tooltip"
5474 msgid "Size: 1 pixel"
5475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5476 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5477 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5478 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:window"
5483 msgid "View Display Style"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 msgid "Icons"
5490 msgstr "Ikone"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:button"
5495 #| msgid "Commit"
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 msgid "Compact"
5498 msgstr "Doprinjeti"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5503 msgid "Details"
5504 msgstr "Detalji"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5509 msgid "Ascending"
5510 msgstr "Uzlazno"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5515 msgid "Descending"
5516 msgstr "Silazno"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show folders first"
5522 msgstr "Prikaži prvo mape"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show hidden files"
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show hidden files last"
5530 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show preview"
5536 msgstr "Prikaži pregled"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show in groups"
5542 msgstr "Prikaži u grupama"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show hidden files"
5548 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:window"
5553 #| msgid "Additional Information"
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Additional Information"
5556 msgstr "Dodatne informacije"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5559 #, kde-format
5560 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@label:listbox"
5566 msgid "View mode:"
5567 msgstr "Način prikaza:"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Sorting:"
5573 msgstr "Sortiranje:"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "View Properties"
5579 msgid "View options:"
5580 msgstr "Svojstva prikaza"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgid "Current folder"
5586 msgstr "trenutnu mapu"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5593 msgid "Current folder and sub-folders"
5594 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5599 msgid "All folders"
5600 msgstr "sve mape"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@title:group"
5605 msgid "Apply to:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Use as default for new folders"
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Use as default view settings"
5614 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info"
5619 msgid ""
5620 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5621 "continue?"
5622 msgstr ""
5623 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info"
5628 msgid ""
5629 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5630 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5631
5632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:window"
5635 msgid "Applying View Properties"
5636 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5637
5638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:progress"
5641 msgid "Counting folders: %1"
5642 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5643
5644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:progress"
5647 msgid "Folders: %1"
5648 msgstr "Mape: %1"
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5653 msgid "Zoom:"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5657 #, kde-format
5658 msgid "Zoom"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5664 msgid "Sets the size of the file icons."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5670 #| msgid "Stop"
5671 msgid "Stop"
5672 msgstr "Stani"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@info"
5677 #| msgid "Stop loading"
5678 msgctxt "@tooltip"
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5685 msgid ""
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Show Zoom Slider"
5699 msgstr "Prikaži zum klizač"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Show Space Information"
5705 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5708 #, kde-format
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5713 #, kde-format
5714 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5718 #, kde-format
5719 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5723 #, kde-format
5724 msgid "KDiskFree"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info"
5730 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Installing Filelight…"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status Free disk space"
5742 msgid "%1 free"
5743 msgstr "%1 slobodno"
5744
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5754 msgid ""
5755 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5756 "Press to manage disk space usage."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@title"
5762 msgid "Free Up Disk Space"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@title"
5769 msgid ""
5770 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5771 "identify big files and folders.</para>"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Install Filelight…"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5781 #, kde-format
5782 msgid "Trash Emptied"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5786 #, kde-format
5787 msgid "The Trash was emptied."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@title:window"
5793 #| msgid "Places"
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5795 msgid "Places"
5796 msgstr "Mjesta"
5797
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Count of available Network Shares"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5807 #| msgid "Sett&ings"
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5809 msgid "Settings"
5810 msgstr "Pos&tavke"
5811
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "A subset of Dolphin settings."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5819 #, kde-format
5820 msgid "Select Remote Charset"
5821 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5822
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5824 #, kde-format
5825 msgid "Default"
5826 msgstr "Zadan"
5827
5828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5829 #, kde-format
5830 msgid "Reload"
5831 msgstr "Učitaj ponovno"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:666
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "1 Folder selected"
5837 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 folder selected"
5840 msgid_plural "%1 folders selected"
5841 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5842 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5843 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:667
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@info:status"
5848 #| msgid "1 File selected"
5849 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "1 file selected"
5852 msgid_plural "%1 files selected"
5853 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5854 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5855 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:669
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@label"
5860 #| msgid "Folder"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "1 folder"
5863 msgid_plural "%1 folders"
5864 msgstr[0] "Mapa"
5865 msgstr[1] "Mapa"
5866 msgstr[2] "Mapa"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:670
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5871 #| msgid "Your emails"
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 file"
5874 msgid_plural "%1 files"
5875 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5876 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5877 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:674
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5882 msgid "%1, %2 (%3)"
5883 msgstr "%1, %2 (%3)"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:676
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status files (size)"
5888 msgid "%1 (%2)"
5889 msgstr "%1 (%2)"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:680
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 #| msgid "Folders First"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "0 folders, 0 files"
5897 msgstr "Prvo mape"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "<filename> copy"
5902 msgid "%1 copy"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1105
5906 #, kde-format
5907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911 msgstr[2] ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1110
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu"
5916 #| msgid "Open Path in New Tab"
5917 msgctxt "@action:button"
5918 msgid "Open %1 Item"
5919 msgid_plural "Open %1 Items"
5920 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5921 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5922 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:1240
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Side Padding"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:1244
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgid "Column width"
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Automatic Column Widths"
5935 msgstr "Širina stupca"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1249
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Column width"
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Custom Column Widths"
5942 msgstr "Širina stupca"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:1860
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@info:status"
5947 #| msgid "Move to trash operation completed."
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Trash operation completed."
5950 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1870
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Delete operation completed."
5956 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2030
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgid "Rename inline"
5961 msgctxt "@action:button"
5962 msgid "Rename and Hide"
5963 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2034
5966 #, kde-format
5967 msgid ""
5968 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5969 "Do you still want to rename it?"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2036
5973 #, kde-format
5974 msgid ""
5975 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5976 "Do you still want to rename it?"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2038
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5982 #| msgid "Show Hidden Files"
5983 msgid "Hide this File?"
5984 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2038
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@title:group"
5989 #| msgid "Home Folder"
5990 msgid "Hide this Folder?"
5991 msgstr "Osobna mapa"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2077
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "The location is empty."
5997 msgstr "Lokacija je prazna."
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2079
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:status"
6002 msgid "The location '%1' is invalid."
6003 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2343
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:progress"
6008 #| msgid "Loading folder..."
6009 msgid "Loading…"
6010 msgstr "Učitavanje mape…"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2372
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@info:progress"
6015 #| msgid "Loading folder..."
6016 msgid "Loading canceled"
6017 msgstr "Učitavanje mape…"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2374
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6022 msgid "No items matching the filter"
6023 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2376
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6028 msgid "No items matching the search"
6029 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2378
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6034 #| msgid "The location is empty."
6035 msgid "Trash is empty"
6036 msgstr "Lokacija je prazna."
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2381
6039 #, kde-format
6040 msgid "No tags"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2384
6044 #, kde-format
6045 msgid "No files tagged with \"%1\""
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2388
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6051 msgid "No recently used items"
6052 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2390
6055 #, kde-format
6056 msgid "No shared folders found"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2392
6060 #, kde-format
6061 msgid "No relevant network resources found"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2394
6065 #, kde-format
6066 msgid "No MTP-compatible devices found"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2396
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@info:status"
6072 #| msgid "No items found."
6073 msgid "No Apple devices found"
6074 msgstr "Nema nađenih stavki."
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2398
6077 #, kde-format
6078 msgid "No Bluetooth devices found"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2400
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6084 #| msgid "Folders First"
6085 msgid "Folder is empty"
6086 msgstr "Prvo mape"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action"
6091 #| msgid "Create Folder..."
6092 msgctxt "@action"
6093 msgid "Create Folder…"
6094 msgstr "Stvori mapu…"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6101 "items at once results in their new names differing only in a number."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6105 #, kde-kuit-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid ""
6108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6110 "deleted later if disk space is needed."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6114 #, kde-kuit-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis"
6116 msgid ""
6117 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6118 "recovered by normal means."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6124 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6125 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Properties"
6137 msgstr "Svojstva"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6142 msgid ""
6143 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6144 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6145 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6146 "there like managing read- and write-permissions."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgid "Location"
6152 msgctxt "@action:incontextmenu"
6153 msgid "Copy Location"
6154 msgstr "Lokacija"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6165 #| msgid "Move to Trash"
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Move to Trash…"
6168 msgstr "Premjesti u smeće"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6173 #| msgid "Delete"
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Delete…"
6176 msgstr "Ukloni"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 msgid "Duplicate Here…"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Location"
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location…"
6189 msgstr "Lokacija"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6192 #, kde-kuit-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6194 msgid ""
6195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6199 "interface> option is enabled.</para>"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6203 #, kde-kuit-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6205 msgid ""
6206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6208 "you an overview in folders with many items.</para>"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6212 #, kde-kuit-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6214 msgid ""
6215 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6216 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6217 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6218 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6219 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6220 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6221 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6227 msgid "View Mode"
6228 msgstr "Način prikaza"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6233 msgid "This increases the icon size."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Reset Zoom Level"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Default"
6245 msgid "Zoom To Default"
6246 msgstr "Zadan"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6251 msgid "This resets the icon size to default."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6257 msgid "This reduces the icon size."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6263 msgid "Zoom"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Show preview"
6269 msgctxt "@action:intoolbar"
6270 msgid "Show Previews"
6271 msgstr "Prikaži pregled"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@info"
6276 msgid "Show preview of files and folders"
6277 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6280 #, kde-kuit-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 msgid ""
6283 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6284 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6285 "the images."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6291 msgid "Folders First"
6292 msgstr "Prvo mape"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgid "Show hidden files"
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Hidden Files Last"
6299 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu View"
6304 msgid "Sort By"
6305 msgstr "Sortiranje po"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6310 #| msgid "Additional Information"
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show Additional Information"
6313 msgstr "Dodatne informacije"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@action:inmenu View"
6318 msgid "Show in Groups"
6319 msgstr "Prikaži u grupama"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@action:inmenu"
6330 #| msgid "Show Hidden Files"
6331 msgctxt "@action:inmenu View"
6332 msgid "Show Hidden Files"
6333 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6336 #, kde-kuit-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis"
6338 msgid ""
6339 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6340 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6341 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6342 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6343 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6344 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6345 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6346 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6352 #| msgid "Adjust View Properties..."
6353 msgctxt "@action:inmenu View"
6354 msgid "Adjust View Display Style…"
6355 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 msgid ""
6361 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6367 msgid "Icons"
6368 msgstr "Ikone"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info"
6373 msgid "Icons view mode"
6374 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@action:button"
6379 #| msgid "Commit"
6380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6381 msgid "Compact"
6382 msgstr "Doprinjeti"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@info"
6387 #| msgid "Columns view mode"
6388 msgctxt "@info"
6389 msgid "Compact view mode"
6390 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6395 msgid "Details"
6396 msgstr "Detalji"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info"
6401 msgid "Details view mode"
6402 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Z-A"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "A-Z"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@option:check"
6419 #| msgid "Show folders first"
6420 msgctxt "Sort descending"
6421 msgid "Largest First"
6422 msgstr "Prikaži prvo mape"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@option:check"
6427 #| msgid "Show folders first"
6428 msgctxt "Sort ascending"
6429 msgid "Smallest First"
6430 msgstr "Prikaži prvo mape"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@option:check"
6435 #| msgid "Show folders first"
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Newest First"
6438 msgstr "Prikaži prvo mape"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6443 #| msgid "Folders First"
6444 msgctxt "Sort ascending"
6445 msgid "Oldest First"
6446 msgstr "Prvo mape"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6451 #| msgid "Folders First"
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Highest First"
6454 msgstr "Prvo mape"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@option:check"
6459 #| msgid "Show folders first"
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Lowest First"
6462 msgstr "Prikaži prvo mape"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6467 #| msgid "Descending"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Descending"
6470 msgstr "Silazno"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6475 #| msgid "Ascending"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Ascending"
6478 msgstr "Uzlazno"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6481 #, kde-format
6482 msgctxt ""
6483 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6484 "selection is empty when this text is shown."
6485 msgid "Actions for Current View"
6486 msgstr ""
6487
6488 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6489 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6492 #. and a fallback will be used.
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6494 #, kde-format
6495 msgid "Actions for %1"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6499 #, kde-format
6500 msgctxt ""
6501 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6502 "of selected files/folders."
6503 msgid "Actions for One Selected Item"
6504 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6505 msgstr[0] ""
6506 msgstr[1] ""
6507 msgstr[2] ""
6508
6509 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "@info:status"
6512 #| msgid "Updating version information..."
6513 msgctxt "@info:status"
6514 msgid "Updating version information…"
6515 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@info"
6519 #~| msgid "%1 item selected"
6520 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6521 #~ msgid "not selected,"
6522 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgid "Expandable folders"
6526 #~ msgid "expanded,"
6527 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6531 #~| msgid "Remote files above:"
6532 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6533 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6537 #~| msgid "Remote files above:"
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6540 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:check"
6544 #~| msgid "Show preview"
6545 #~ msgid "No previews"
6546 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Activate Next Tab"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Activate Tab %1"
6553 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6561 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6562
6563 #~ msgid "Split the view into two panes"
6564 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6565
6566 #~ msgid "Show tooltips"
6567 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show tooltips"
6571 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgid "Rename inline"
6575 #~ msgctxt "option:check"
6576 #~ msgid "Rename inline"
6577 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:menu"
6581 #~| msgid "Search Toolbar"
6582 #~ msgid "More Search Tools"
6583 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6587 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Startup"
6591 #~ msgstr "Pokretanje"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "View Modes"
6595 #~ msgstr "Načini prikaza"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Navigation"
6599 #~ msgstr "Navigacija"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgid "&View"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "View: "
6605 #~ msgstr "&Prikaz"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6609 #~| msgid "General"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "General: "
6612 #~ msgstr "Opće"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Open in New Tab"
6617 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6618 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6619 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6623 #~| msgid "General"
6624 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6625 #~ msgid "General:"
6626 #~ msgstr "Opće"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6630 #~| msgid "Filter"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6632 #~ msgid "Filter..."
6633 #~ msgstr "Filtar"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Search..."
6638 #~ msgid "Search..."
6639 #~ msgstr "Traži…"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@label:listbox"
6643 #~| msgid "Sorting:"
6644 #~ msgctxt "@info:progress"
6645 #~ msgid "Sorting..."
6646 #~ msgstr "Sortiranje:"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6650 #~| msgid "Filter"
6651 #~ msgid "Filter..."
6652 #~ msgstr "Filtar"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgstr "Podešavanje…"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@label:textbox"
6660 #~| msgid "Search..."
6661 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgid "Search..."
6663 #~ msgstr "Traži…"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@label:textbox"
6667 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6668 #~ msgctxt "@info"
6669 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6670 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6671
6672 #~ msgid "Font family"
6673 #~ msgstr "Skupina pisama"
6674
6675 #~ msgid "Font size"
6676 #~ msgstr "Veličina pisma"
6677
6678 #~ msgid "Italic"
6679 #~ msgstr "Kurziv"
6680
6681 #~ msgid "Font weight"
6682 #~ msgstr "Debljina pisma"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~| msgid "Open in New Tab"
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open in New Tab"
6689 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Window"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Open in New Window"
6696 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgid "&Edit"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Edit..."
6702 #~ msgstr "&Uredi"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@item::intable"
6706 #~| msgid "Removed"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Remove"
6709 #~ msgstr "Uklonjeno"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Add Comment..."
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Add Entry..."
6716 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@title:group"
6720 #~| msgid "Icon Size"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Icon Size"
6723 #~ msgstr "Veličina ikone"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6727 #~| msgid "Show Search Bar"
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6730 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6734 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6737 #~ msgid "Sett&ings"
6738 #~ msgstr "Pos&tavke"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgid "Show comment"
6742 #~ msgctxt "@action"
6743 #~ msgid "Show menu"
6744 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Services"
6748 #~ msgstr "Usluge"
6749
6750 #~ msgctxt "@title"
6751 #~ msgid "Dolphin Part"
6752 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgid "Navigation"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Url Navigator"
6759 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6760 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6761 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6762 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@info:status"
6766 #~| msgid "Unknown size"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Unknown"
6769 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6773 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6774 #~ msgctxt "@info"
6775 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6776 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Unknown size"
6780 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:group"
6784 #~| msgid "Startup"
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Start in:"
6787 #~ msgstr "Pokretanje"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6791 #~| msgid "Add to Places"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6793 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6794 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Rename Items"
6798 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6799
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6802 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "New name #"
6806 #~ msgstr "Novi naziv #"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@info"
6810 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6813 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "View Properties"
6817 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@option:check"
6821 #~| msgid "Show folders first"
6822 #~ msgid "Show facets widget"
6823 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:window"
6827 #~| msgid "Save Search Options"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6834 #~| msgid "Save Search Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "More Options"
6837 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6841 #~| msgid "Any"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Any"
6844 #~ msgstr "Bilo koji"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:window"
6848 #~| msgid "Folders"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Folders"
6851 #~ msgstr "Mape"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@label"
6855 #~| msgid "Anytime"
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgid "Anytime"
6858 #~ msgstr "Bilokad"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@title:group Date"
6862 #~| msgid "Today"
6863 #~ msgctxt "@option:option"
6864 #~ msgid "Today"
6865 #~ msgstr "Danas"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group Date"
6869 #~| msgid "Yesterday"
6870 #~ msgctxt "@option:option"
6871 #~ msgid "Yesterday"
6872 #~ msgstr "Jučer"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Go"
6876 #~ msgstr "Kreni"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Tools"
6880 #~ msgstr "Alati"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6883 #~ msgid "Preview"
6884 #~ msgstr "Pregled"
6885
6886 #~ msgid "stop"
6887 #~ msgstr "stani"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6890 #~ msgid "Add to Places"
6891 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6894 #~ msgid "Descending"
6895 #~ msgstr "Silazno"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Configure Shown Data"
6899 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6900
6901 #~ msgctxt "@label::textbox"
6902 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6905
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Everywhere"
6908 #~ msgstr "Svagdje"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@item::intable"
6912 #~| msgid "Unversioned"
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "Transversed"
6915 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@label:textbox"
6919 #~| msgid "Location:"
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Location:"
6922 #~ msgstr "Lokacija:"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6926 #~| msgid "Add to Places"
6927 #~ msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgid "Add Places Entry"
6929 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgid "Show tooltips"
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Show All Entries"
6935 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Properties"
6939 #~ msgstr "Svojstva"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgid "Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Additional Information Shown"
6946 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Apply View Properties To"
6950 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Use these view properties as default"
6954 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6955
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "Lokacija:"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Icon Size"
6962 #~ msgstr "Veličina ikone"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Preview:"
6966 #~ msgstr "Pregled:"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Text"
6970 #~ msgstr "Tekst"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Font:"
6974 #~ msgstr "Pismo:"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Width"
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6980 #~ msgid "Width:"
6981 #~ msgstr "Širina"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6984 #~ msgid "Small"
6985 #~ msgstr "mala"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6988 #~ msgid "Medium"
6989 #~ msgstr "srednja"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Expandable folders"
6993 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6997 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgid "Additional Information"
7001 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7004 #~ msgid "Select All"
7005 #~ msgstr "Odaberi sve"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7008 #~ msgid "Reload"
7009 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "File Size"
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Image Size"
7016 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@title:window"
7020 #~| msgid "Places"
7021 #~ msgctxt "@item"
7022 #~ msgid "Places"
7023 #~ msgstr "Mjesta"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Recently Saved"
7029 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~| msgid "Search Bar"
7034 #~ msgctxt "@item"
7035 #~ msgid "Search For"
7036 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:group"
7040 #~| msgid "Services"
7041 #~ msgctxt "@item"
7042 #~ msgid "Devices"
7043 #~ msgstr "Usluge"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Home URL"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Home"
7049 #~ msgstr "Početni URL"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7053 #~| msgid "&Network Folders"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Network"
7056 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@label"
7060 #~| msgid "Trash"
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "Trash"
7063 #~ msgstr "Smeće"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@title:group Date"
7067 #~| msgid "Today"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Today"
7070 #~ msgstr "Danas"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@title:group Date"
7074 #~| msgid "Yesterday"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Yesterday"
7077 #~ msgstr "Jučer"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:button"
7081 #~| msgid "This Month"
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "This Month"
7084 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:button"
7088 #~| msgid "This Month"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Last Month"
7091 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@info:credit"
7095 #~| msgid "Documentation"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Documents"
7098 #~ msgstr "Dokumentacija"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@label"
7102 #~| msgid "Images"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Images"
7105 #~ msgstr "Slike"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Empty Trash"
7110 #~ msgid "Empty Search"
7111 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "&Delete"
7115 #~ msgstr "&Izbriši"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "&Move to Trash"
7119 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~ msgid "Rename..."
7123 #~ msgstr "Preimenuj…"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Help"
7127 #~ msgstr "Pomoć"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Open in New Tab"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7134 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Date"
7138 #~ msgstr "Datum"
7139
7140 #~ msgctxt "option:check"
7141 #~ msgid "Natural sorting of items"
7142 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7146 #~| msgid "Current folder"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7148 #~ msgid "%1 - current folder"
7149 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7153 #~| msgid "Current folder"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current device"
7156 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@title:group"
7160 #~| msgid "Services"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - all devices"
7163 #~ msgstr "Usluge"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Paste Into Folder"
7167 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7171 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "Items in a folder"
7175 #~| msgid "1 item"
7176 #~| msgid_plural "%1 items"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgid "items"
7179 #~ msgstr "%1 stavka"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Link Destination"
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~ msgid "No destination"
7186 #~ msgstr "Odredište linka"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:credit"
7189 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7190 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Paste"
7194 #~ msgstr "Umetni"
7195
7196 #~ msgctxt "@label:textbox"
7197 #~ msgid "Find:"
7198 #~ msgstr "Traži:"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "View Properties"
7202 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7203
7204 #~ msgctxt "@option:check"
7205 #~ msgid "Rename inline"
7206 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7210 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Do not create previews for"
7214 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Mouse"
7218 #~ msgstr "Miš"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Version Control Systems"
7222 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7225 #~ msgid "By Name"
7226 #~ msgstr "po nazivu"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "By Size"
7230 #~ msgstr "po veličini"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgid "By Permissions"
7234 #~ msgstr "po dozvolama"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7237 #~ msgid "By Owner"
7238 #~ msgstr "po vlasniku"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Group"
7242 #~ msgstr "po grupi"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@option:check"
7246 #~| msgid "Show zoom slider"
7247 #~ msgid "Zoom slider"
7248 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Copy Information Message"
7252 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Copy Error Message"
7256 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7260 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Update of version information failed."
7264 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7265
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7268 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7272 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Additional information"
7276 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7277
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7280 #~ "the UI)"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7283 #~ "u sučelju)"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:tab"
7286 #~ msgid "Column"
7287 #~ msgstr "Stupac"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgid "Grid"
7291 #~ msgstr "Mreža"
7292
7293 #~ msgctxt "@label:listbox"
7294 #~ msgid "Arrangement:"
7295 #~ msgstr "Razmještaj:"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7298 #~ msgid "Columns"
7299 #~ msgstr "Stupci"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7302 #~ msgid "Rows"
7303 #~ msgstr "réci"
7304
7305 #~ msgctxt "@label:listbox"
7306 #~ msgid "Grid spacing:"
7307 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7310 #~ msgid "None"
7311 #~ msgstr "ništa"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7314 #~ msgid "Small"
7315 #~ msgstr "malo"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7318 #~ msgid "Medium"
7319 #~ msgstr "srednje"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7322 #~ msgid "Large"
7323 #~ msgstr "veliko"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7326 #~ msgid "Column"
7327 #~ msgstr "Stupac"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Expandable Folders"
7331 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:menu"
7334 #~ msgid "Columns"
7335 #~ msgstr "Stupci"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7338 #~ msgid "Columns"
7339 #~ msgstr "Stupci"
7340
7341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7342 #~ msgid "Resize column"
7343 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7344
7345 #~ msgctxt "@title::column"
7346 #~ msgid "Link Destination"
7347 #~ msgstr "Odredište linka"
7348
7349 #~ msgctxt "@title::column"
7350 #~ msgid "Path"
7351 #~ msgstr "Putanja"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7354 #~ msgid "%A"
7355 #~ msgstr "%A"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:group Date"
7358 #~ msgid "Last Week"
7359 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7360
7361 #~ msgctxt ""
7362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7363 #~ "locale, and %Y is full year number"
7364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7365 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7366
7367 #~ msgctxt ""
7368 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7369 #~ "full year number"
7370 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7371 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7372
7373 #~ msgctxt ""
7374 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7375 #~ "and %Y is full year number"
7376 #~ msgid "%B, %Y"
7377 #~ msgstr "%B, %Y"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7380 #~ msgid "Deselect Item"
7381 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Show hidden files"
7385 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Show preview"
7389 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7395
7396 #~ msgid "Arrangement"
7397 #~ msgstr "Razmještaj"
7398
7399 #~ msgid "Item height"
7400 #~ msgstr "Visina stavke"
7401
7402 #~ msgid "Grid spacing"
7403 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7404
7405 #~ msgid "Number of textlines"
7406 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7407
7408 #~ msgctxt "@info"
7409 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7410 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7411
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Configure..."
7414 #~ msgstr "Podešavanje…"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@label::textbox"
7418 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7419 #~ msgctxt "@label::textbox"
7420 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7421 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@info"
7425 #~| msgid "Remove search option"
7426 #~ msgid "Remove folder restriction"
7427 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7428
7429 #~ msgctxt "@title:group"
7430 #~ msgid "Tag"
7431 #~ msgstr "Oznaka"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Today"
7435 #~ msgstr "Danas"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Yesterday"
7439 #~ msgstr "Jučer"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7442 #~ msgid "Date"
7443 #~ msgstr "Datum"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~| msgid "Open in New Window"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7450 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid ""
7454 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7455 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7456
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7459 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7460
7461 #~ msgctxt "@info"
7462 #~ msgid "Close"
7463 #~ msgstr "Zatvori"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:menu"
7466 #~ msgid "View Mode"
7467 #~ msgstr "Način prikaza"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "No Tags Available"
7471 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Byte"
7475 #~ msgstr "Bajt"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "KByte"
7479 #~ msgstr "Kilobajt"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "MByte"
7483 #~ msgstr "Megabajt"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "GByte"
7487 #~ msgstr "Gigabajt"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "All"
7491 #~ msgstr "Sve"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Text"
7495 #~ msgstr "Tekst"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Filenames"
7499 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Search:"
7503 #~ msgstr "Traži:"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "What:"
7507 #~ msgstr "Što:"
7508
7509 #~ msgctxt "@info"
7510 #~ msgid "Add search option"
7511 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Save"
7515 #~ msgstr "Spremi"
7516
7517 #~ msgctxt "@info"
7518 #~ msgid "Save search options"
7519 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Close"
7523 #~ msgstr "Zatvori"
7524
7525 #~ msgctxt "@info"
7526 #~ msgid "Close search options"
7527 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Greater Than"
7531 #~ msgstr "Veće od"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7535 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Less Than"
7539 #~ msgstr "Manje od"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7543 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Size:"
7547 #~ msgstr "Veličina:"
7548
7549 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7550 #~ msgid "All"
7551 #~ msgstr "Sve"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Equal to"
7555 #~ msgstr "Jednako"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Not Equal to"
7559 #~ msgstr "Nije jednako"
7560
7561 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7562 #~ msgid "Any"
7563 #~ msgstr "Bilo koji"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Rating:"
7567 #~ msgstr "Ocjena:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Name:"
7571 #~ msgstr "Naziv:"
7572
7573 #~ msgid "Criteria"
7574 #~ msgstr "Kriterij"
7575
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgid "Size"
7578 #~ msgstr "Veličina"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Date"
7582 #~ msgstr "Datum"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Permissions"
7586 #~ msgstr "Dozvole"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Owner"
7590 #~ msgstr "Vlasnik"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Group"
7594 #~ msgstr "Grupa"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgid "Type"
7598 #~ msgstr "Tip"
7599
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgid "Normal"
7602 #~ msgstr "Običan"
7603
7604 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgid "Update required"
7606 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgid "Locally modified"
7610 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7611
7612 #~ msgctxt "@item::intable"
7613 #~ msgid "Added"
7614 #~ msgstr "Dodano"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgid "Size"
7618 #~ msgstr "Veličina"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Date"
7622 #~ msgstr "Datum"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Permissions"
7626 #~ msgstr "Dozvole"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Owner"
7630 #~ msgstr "Vlasnik"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Group"
7634 #~ msgstr "Grupa"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Type"
7638 #~ msgstr "Vrsta"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgid "Size"
7642 #~ msgstr "Veličini"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Date"
7646 #~ msgstr "Datumu"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Owner"
7654 #~ msgstr "Vlasniku"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Group"
7658 #~ msgstr "Grupi"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Type"
7662 #~ msgstr "Vrsti"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "Additional Information"
7666 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7667
7668 #~ msgctxt "@option:check"
7669 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7670 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "SVN Update"
7674 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7678 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Commit..."
7682 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "SVN Add"
7686 #~ msgstr "SVN dodaj"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7689 #~ msgid "SVN Delete"
7690 #~ msgstr "SVN ukloni"
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7694 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7698 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Updated SVN repository."
7702 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7703
7704 #~ msgctxt "@title:window"
7705 #~ msgid "SVN Commit"
7706 #~ msgstr "SVN doprinost"
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7710 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7714 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Committed SVN changes."
7718 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7722 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7726 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7730 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7742 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Total Size:"
7746 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7747
7748 #~ msgctxt "@label file type"
7749 #~ msgid "Type"
7750 #~ msgstr "Vrsta"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:window"
7753 #~ msgid "Change Tags"
7754 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7755
7756 #~ msgctxt "@label:textbox"
7757 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7758 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Create new tag:"
7762 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7763
7764 #~ msgctxt "@info"
7765 #~ msgid "Delete tag"
7766 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7767
7768 #~ msgctxt "@info"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7773 #~ "datoteke?"
7774
7775 #~ msgctxt "@title"
7776 #~ msgid "Delete tag"
7777 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7778
7779 #~ msgctxt "@action:button"
7780 #~ msgid "Delete"
7781 #~ msgstr "Izbrisati"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Add Tags..."
7785 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Change..."
7789 #~ msgstr "Promijeni…"
7790
7791 #~ msgctxt "@info:progress"
7792 #~ msgid "Changing annotations"
7793 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7794
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Type"
7797 #~ msgstr "Vrsta"
7798
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgid "Size"
7801 #~ msgstr "Veličina"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~ msgid "Modified"
7805 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7806
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgid "Owner"
7809 #~ msgstr "Vlasnik"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgid "Permissions"
7813 #~ msgstr "Dopuštenja"
7814
7815 #~ msgctxt "@title:window"
7816 #~ msgid "Add Comment"
7817 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7818
7819 #~ msgctxt "@label file content size"
7820 #~ msgid "Size"
7821 #~ msgstr "Veličina"
7822
7823 #~ msgctxt "@label file depends from"
7824 #~ msgid "Depends"
7825 #~ msgstr "Ovisi o"
7826
7827 #~ msgctxt "@label parent directory"
7828 #~ msgid "Part of"
7829 #~ msgstr "Dio od"
7830
7831 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7832 #~ msgid "Modified"
7833 #~ msgstr "Mijenjano"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "MIME Type"
7837 #~ msgstr "MIME vrste"
7838
7839 #~ msgctxt "@label file URL"
7840 #~ msgid "Location"
7841 #~ msgstr "Lokacija"
7842
7843 #~ msgctxt "@label"
7844 #~ msgid "Creator"
7845 #~ msgstr "Stvaratelj"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Channels"
7849 #~ msgstr "Kanali"
7850
7851 #~ msgctxt "@label number of characters"
7852 #~ msgid "Characters"
7853 #~ msgstr "Znakova"
7854
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Codec"
7857 #~ msgstr "Kodek"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Color Depth"
7861 #~ msgstr "Dubina boja"
7862
7863 #~ msgctxt "@label number of lines"
7864 #~ msgid "Lines"
7865 #~ msgstr "Redaka"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Programming Language"
7869 #~ msgstr "Programski jezik"
7870
7871 #~ msgctxt "@label number of words"
7872 #~ msgid "Words"
7873 #~ msgstr "Riječi"
7874
7875 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7876 #~ msgid "Aperture"
7877 #~ msgstr "Otvor leće"
7878
7879 #~ msgctxt "@label EXIF"
7880 #~ msgid "Exposure Time"
7881 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7882
7883 #~ msgctxt "@label EXIF"
7884 #~ msgid "Flash"
7885 #~ msgstr "Bljeskalica"
7886
7887 #~ msgctxt "@label EXIF"
7888 #~ msgid "Focal Length"
7889 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7890
7891 #~ msgctxt "@label EXIF"
7892 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7893 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7894
7895 #~ msgctxt "@label EXIF"
7896 #~ msgid "Make"
7897 #~ msgstr "Proizvođač"
7898
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7900 #~ msgid "Model"
7901 #~ msgstr "Model"
7902
7903 #~ msgctxt "@label image width and height"
7904 #~ msgid "Width x Height"
7905 #~ msgstr "Širina x visina:"
7906
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Rating"
7909 #~ msgstr "Ocjena"
7910
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Tags"
7913 #~ msgstr "Oznake"
7914
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgid "Comment"
7917 #~ msgstr "Komentar"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@label"
7921 #~| msgid "Filenames"
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "File Name"
7924 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Type:"
7928 #~ msgstr "Tip:"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Modified:"
7932 #~ msgstr "Promijenjeno"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Owner:"
7936 #~ msgstr "Vlasnik:"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Tags:"
7940 #~ msgstr "Oznake:"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Comment:"
7944 #~ msgstr "Komentar:"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7947 #~ msgid "Get Service Menu..."
7948 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7949
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "Navigation Bar"
7952 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7953
7954 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7955 #~ msgid "Click to begin the search"
7956 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Date Modified"
7960 #~ msgstr "Datum izmjene"
7961
7962 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7963 #~ msgid "with optional icon and description"
7964 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7965
7966 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7967 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7968
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7971 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7972
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Copy operation completed."
7975 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7976
7977 #~ msgctxt "@info:status"
7978 #~ msgid "Move operation completed."
7979 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7980
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid "Link operation completed."
7983 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7984
7985 #~ msgctxt "@info:status"
7986 #~ msgid "Renaming operation completed."
7987 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."