1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 msgctxt "@action:inmenu"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:476
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 msgctxt "@title:window"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 msgctxt "@action:inmenu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 msgctxt "@action:inmenu"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1231 msgid "Close left view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1255 msgid "Close right view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1267 msgid "Move right view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1683 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1684 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1685 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:52
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:515
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:519
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1712 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgstr "Městnowy pas"
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "Začitam zapisk..."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1778 msgctxt "@info:progress"
1780 msgstr "Sortěrowanje:"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1789 msgid "Search for %1"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "Searching..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Njekorektny protokol"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Njekorektny protokol"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1837 msgid "Authorization required to enter this folder."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Filtrowy pas schować"
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Zapisk stworić..."
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #| msgid "Forbidden"
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1883 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1884 msgid ", link to %1 at %2"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1889 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1893 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1894 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1895 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1896 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1897 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1898 #. announcements when read out by a screen reader.
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1901 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1908 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1910 msgid "%1 at location %2"
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1915 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1916 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1921 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1922 msgid "in a grid layout in location %1"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@label:textbox"
1928 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1929 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1930 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1931 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1933 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1934 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1935 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1936 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1937 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1941 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1942 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1943 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1953 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in selection mode in location %1"
1956 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1959 #, fuzzy, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in location %1"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1969 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1972 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1974 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1975 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1976 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1986 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1987 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1988 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1989 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:menu"
1994 #| msgid "Selection"
1995 msgctxt "accessibility announcement"
1996 msgid "Selection mode enabled"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@title:menu"
2002 #| msgid "Selection"
2003 msgctxt "accessibility announcement"
2004 msgid "Selection mode disabled"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2047 #| msgid "Invert Selection"
2048 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2049 msgid "One Selected File"
2050 msgid_plural "%1 Selected Files"
2051 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2052 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2053 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2054 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2059 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid "One Selected Folder"
2061 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@info:tooltip"
2070 #| msgid "Select Item"
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2077 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2078 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2079 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2083 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2085 msgid_plural "%1 Files"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@info:status"
2095 #| msgid_plural "%1 Folders"
2096 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2098 msgid_plural "%1 Folders"
2099 msgstr[0] "%1 zapisk"
2100 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2101 msgstr[2] "%1 zapiski"
2102 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@title:window"
2107 #| msgid "Rename Item"
2109 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2111 msgid_plural "%1 Items"
2112 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2113 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2114 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2115 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2119 msgctxt "@item:intable"
2121 msgid_plural "%1 items"
2122 msgstr[0] "%1 element"
2123 msgstr[1] "%1 elementaj"
2124 msgstr[2] "%1 elementy"
2125 msgstr[3] "%1 elementow"
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2129 msgctxt "width × height"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2135 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2141 msgctxt "@title:group"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2159 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgstr "Srjedźanske"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2171 msgctxt "@title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2177 msgctxt "@title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2183 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2190 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "One Week Ago"
2198 msgstr "Před tydźenjom"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Two Weeks Ago"
2204 msgstr "Před njedźelomaj"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Earlier this Month"
2216 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2219 #, fuzzy, kde-format
2221 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2222 #| "full year number"
2223 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2235 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2236 "context @title:group Date"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2241 #, fuzzy, kde-format
2243 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2247 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2248 "current locale, and yyyy is full year number."
2249 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2255 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2261 #, fuzzy, kde-format
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2277 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2278 "context @title:group Date"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2283 #, fuzzy, kde-format
2285 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2286 #| "full year number"
2287 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2299 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2305 #, fuzzy, kde-format
2307 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2308 #| "full year number"
2309 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2321 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2338 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2343 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2351 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2352 "and yyyy is full year number"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2359 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2395 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2396 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2397 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2398 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 msgid "The date format can be selected in settings."
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2449 msgstr "Přispomnjenje"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2476 #| msgid "Line Count"
2479 msgstr "Ličba linkow"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2484 msgstr "Ličba słowow"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2489 msgstr "Ličba linkow"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2493 msgid "Date Photographed"
2494 msgstr "Fotografowane na dnju"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2504 msgctxt "@label width x height"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 msgstr "Orientacija"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2563 msgid "Release Year"
2564 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2568 msgid "Aspect Ratio"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2597 msgid "File Extension"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2602 msgid "Deletion Time"
2603 msgstr "Čas zničenja"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2607 msgid "Link Destination"
2608 msgstr "Cil wotkaza"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2612 msgid "Downloaded From"
2613 msgstr "Sćehnjene z"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 msgstr "Přistupne prawa"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2623 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2624 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2639 msgctxt "@info:status"
2640 msgid "Unknown error."
2641 msgstr "Njeznaty zmylk."
2643 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2645 msgctxt "@accessible rating"
2646 msgid "%1 and a half stars"
2647 msgid_plural "%1 and a half stars"
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2655 msgctxt "@accessible rating"
2657 msgid_plural "%1 stars"
2665 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2667 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2668 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2679 msgid "File Manager"
2680 msgstr "Datajowy rjadowar"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2690 msgctxt "@info:credit"
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:credit"
2697 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2704 msgctxt "@info:credit"
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:credit"
2711 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2714 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Elvis Angelaccio"
2720 msgstr "Elvis Angelaccio"
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2728 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Emmanuel Pescosta"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2740 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Frank Reininghaus"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2752 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2756 msgctxt "@info:credit"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2764 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Sebastian Trüg"
2772 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2773 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2775 msgctxt "@info:credit"
2781 msgctxt "@info:credit"
2783 msgstr "David Faure"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Aaron J. Seigo"
2789 msgstr "Aaron J. Seigo"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Rafael Fernández López"
2795 msgstr "Rafael Fernández López"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Kevin Ottens"
2801 msgstr "Kevin Ottens"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Holger Freyther"
2807 msgstr "Holger Freyther"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Max Blazejak"
2813 msgstr "Max Blazejak"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Michael Austin"
2819 msgstr "Michael Austin"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Documentation"
2825 msgstr "Dokumentacija"
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Document to open"
2861 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2864 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2866 msgid "Hidden files shown"
2867 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2869 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2870 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2872 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2876 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2878 msgid "Automatic scrolling"
2879 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Rename..."
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgstr "Přemjenować..."
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Move to Trash"
2905 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Show Hidden Files"
2917 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Limit to Home Directory"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Automatic Scrolling"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2940 msgid "Previews shown"
2941 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2946 msgid "Auto-Play media files"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2953 #| msgid "Show Filter Bar"
2954 msgid "Show item on hover"
2955 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2960 msgid "Date display format"
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Auto-Play media files"
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2978 #| msgid "Show Filter Bar"
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Show item on hover"
2981 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2986 #| msgid "Configure"
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Condensed Date"
2995 msgstr "Krótki datum"
2997 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2999 msgctxt "@label::textbox"
3000 msgid "Select which data should be shown:"
3001 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3003 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3006 msgid "%1 item selected"
3007 msgid_plural "%1 items selected"
3008 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3009 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3010 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3011 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3013 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3018 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3024 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3026 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3029 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Configure Trash..."
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3035 msgstr "Papjernik připrawić..."
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3044 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3046 msgid "Install Konsole"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3055 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "Wšě družiny"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Zwukowe dataje"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgstr "Widejowe dataje"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgstr "Kóždy datum"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "Tutón tydźeń"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "Tutón měsac"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgstr "1 abo wjace"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgstr "2 abo wjace"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgstr "3 abo wjace"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgstr "4 abo wjace"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Highest Rating"
3167 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Clear Selection"
3173 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3177 msgctxt "String list separator"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3185 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3187 msgid_plural "Tags: %2"
3188 msgstr[0] "Žane etikety"
3189 msgstr[1] "Žane etikety"
3190 msgstr[2] "Žane etikety"
3191 msgstr[3] "Žane etikety"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3194 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "New Tag..."
3197 msgctxt "@action:button"
3199 msgstr "Nowy etiket..."
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "From Here (%1)"
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3220 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Grid spacing"
3223 msgctxt "@info:tooltip"
3224 msgid "Quit searching"
3225 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3228 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "File Manager"
3231 msgctxt "action:button"
3233 msgstr "Datajowy rjadowar"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Add Comment..."
3239 msgctxt "action:button"
3241 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3245 msgctxt "action:button"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3252 #| msgid "Your emails"
3253 msgctxt "action:button"
3255 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Search in your home directory"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3273 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3275 msgid "Query Results from '%1'"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Copying"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3302 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Show preview"
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "Přehladku pokazać"
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:button"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Cutting"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3337 msgctxt "@action:button"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@title:window"
3351 #| msgid "Information"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Duplicating"
3354 msgstr "Informacija"
3356 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3357 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3360 msgctxt "@action keep short"
3364 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:button"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Moving"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3389 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3390 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3391 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3392 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3399 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3400 msgid "Paste from Clipboard"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3405 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3406 msgid "Dismiss This Reminder"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3411 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3412 msgid "Don't Remind Me Again"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3417 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3419 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3420 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3453 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3460 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3461 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3464 #. and a fallback will be used.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3468 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3483 msgid "Permanently Delete %2"
3484 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3498 msgid "Duplicate %2"
3499 msgid_plural "Duplicate %2"
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:inmenu"
3513 #| msgid "Move to Trash"
3515 msgid "Move %2 to the Trash"
3516 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3517 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3518 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3519 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3520 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:button"
3533 msgid_plural "Rename %2"
3534 msgstr[0] "Přemjenować"
3535 msgstr[1] "Přemjenować"
3536 msgstr[2] "Přemjenować"
3537 msgstr[3] "Přemjenować"
3539 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3541 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3542 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@title:menu"
3548 #| msgid "Selection"
3549 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3550 msgid "Selection Mode"
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3557 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3558 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3559 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3560 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3561 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3562 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3563 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3564 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3565 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3566 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3567 "the current selection.</para>"
3570 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@title:menu"
3573 #| msgid "Selection"
3574 msgctxt "@action:button"
3575 msgid "Exit Selection Mode"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3580 msgctxt "@label:textbox"
3581 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3585 #, fuzzy, kde-format
3587 msgctxt "@label:textbox"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Download New Services…"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3601 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3608 msgid "Restart now?"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@action:inmenu"
3615 msgctxt "@option:check"
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@option:check"
3622 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3631 msgctxt "@item:inmenu"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3642 msgid "Use system font"
3643 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3653 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3662 msgid "Preview size"
3663 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3668 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3674 msgid "How we display the size of directories"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3679 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgid "Show the content count"
3683 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show the content size"
3691 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3696 msgid "Do not show any directory size"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3702 msgid "Recursive directory size limit"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3708 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3713 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Permissions"
3716 msgid "Permissions style format"
3717 msgstr "Přistupne prawa"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3721 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3729 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3733 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3738 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3743 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3747 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3755 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3759 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3763 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3767 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3771 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3775 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3779 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3784 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3793 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3797 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3801 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3805 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3814 msgid "Position of columns"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3820 msgid "Left side padding"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3826 msgid "Right side padding"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3832 msgid "Highlight entire row"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Expandable folders"
3840 msgid "Expandable folders"
3841 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show hidden files"
3849 msgid "Hidden files shown"
3850 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3858 "will be shown in the file view."
3860 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3861 "započinaja, w napohledźe datajow."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3867 #| msgid "Permissions"
3870 msgstr "Přistupne prawa"
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3884 msgstr "Družina napohlada"
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3892 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3894 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3895 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3903 msgid "Previews shown"
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3913 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3917 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Categorized Sorting"
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3929 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3935 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3941 msgid "Sort files by"
3942 msgstr "Dataje sortěrować po"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3949 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3956 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3957 "relewantny za sortěrowanje."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3963 msgid "Order in which to sort files"
3964 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3968 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show preview"
3972 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3973 msgstr "Přehladku pokazać"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3977 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show preview"
3981 msgid "Show hidden files and folders last"
3982 msgstr "Přehladku pokazać"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3988 msgid "Visible roles"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Column width"
3997 msgid "Header column widths"
3998 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4004 msgid "Properties last changed"
4005 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4012 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@title:window"
4018 #| msgid "Additional Information"
4020 msgid "Additional Information"
4021 msgstr "Dodatna informacija"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgid "Select Action"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4035 #| msgid "Custom Font"
4036 msgid "Custom Action"
4037 msgstr "Postajene pismo"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4041 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgid "Should the URL be editable for the user"
4045 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4050 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4058 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4059 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4063 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4066 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4067 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4073 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4081 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4082 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4083 "were removed/renamed ...etc"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Is the application started the first time"
4092 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4094 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4098 #, fuzzy, kde-format
4102 msgstr "Domjaca URL"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu"
4108 #| msgid "Open in New Tab"
4109 msgid "Remember open folders and tabs"
4110 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4115 msgid "Place two views side by side"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4120 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgid "Should the filter bar be shown"
4124 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4131 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4132 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4136 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Browse through archives"
4139 msgid "Browse through archives"
4140 msgstr "Archiwy přelistować"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4145 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4152 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4153 "running in the Terminal panel."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4158 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Rename inline"
4161 msgid "Rename single items inline"
4162 msgstr "Na lince přemjenować"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4166 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show selection toggle"
4169 msgid "Show selection toggle"
4170 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4176 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4183 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4189 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4195 msgid "New tab will be open after last one"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4202 #| msgid "Show Filter Bar"
4203 msgid "Show item information on hover"
4204 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4208 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4211 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4212 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4216 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4220 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4224 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4227 msgid "Show the statusbar"
4228 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4235 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4236 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4243 msgid "Show the space information in the statusbar"
4244 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4249 msgid "Lock the layout of the panels"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4255 msgid "Enlarge Small Previews"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4262 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4266 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4269 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group"
4276 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4278 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group"
4284 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@label:listbox"
4292 #| msgid "Text width:"
4293 msgid "Text width index"
4294 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4299 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4303 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4305 msgid "Enabled plugins"
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4309 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Change Tags..."
4312 msgctxt "@title:window"
4314 msgstr "Etikety změnić..."
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4318 msgctxt "@title:group Interface settings"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4323 #, fuzzy, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group"
4332 #| msgid "Context Menu"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Context Menu"
4335 msgstr "Kontekstowy meni"
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4338 #, fuzzy, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "User Feedback"
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4354 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4368 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4373 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Moving files or folders to trash"
4376 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu"
4381 #| msgid "Empty Trash"
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Emptying trash"
4384 msgstr "Prózdny papjernik"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4389 #| msgid "Deleting files or folders"
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4391 msgid "Deleting files or folders"
4392 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:group"
4397 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4400 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4405 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4415 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Show preview"
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Opening many folders at once"
4420 msgstr "Přehladku pokazać"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Opening many terminals at once"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4431 msgid "Switching to act as an administrator"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "When opening an executable file:"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4448 #| msgid "App&lications"
4449 msgid "Open in application"
4450 msgstr "Ap&likacije"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4459 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4460 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show in groups"
4467 msgctxt "@option:radio"
4468 msgid "Show home location on startup"
4469 msgstr "po skupinach pokazać"
4471 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info:status"
4475 #| msgid "The location is empty."
4476 msgctxt "@info:placeholder"
4477 msgid "Enter home location path"
4478 msgstr "Městnosć je prózdna."
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4483 #| msgid "Replace Location"
4484 msgctxt "@action:button"
4485 msgid "Select Home Location"
4486 msgstr "Městno narunać"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Use Current Location"
4492 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Use Default Location"
4498 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show in groups"
4504 msgctxt "@label:textbox"
4505 msgid "Show on startup:"
4506 msgstr "po skupinach pokazać"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4509 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Show preview"
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Opening Folders:"
4514 msgstr "Přehladku pokazać"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4518 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4519 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4525 #| msgid "New &Window"
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgstr "Nowe &wokno"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 #| msgid "Show full path inside location bar"
4534 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4535 msgid "Show full path in title bar"
4536 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Show filter bar"
4542 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4543 msgid "Show filter bar"
4544 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Close Tab"
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "After current tab"
4552 msgstr "Tabulator začinić"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "At end of tab bar"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Open in New Tab"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Split view"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Split view: "
4574 msgstr "Napohlad dźělić"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4578 msgctxt "option:check split view panes"
4579 msgid "Switch between views with Tab key"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4584 msgctxt "option:check"
4585 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4591 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4592 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4598 #| msgid "New &Window"
4599 msgid "New windows:"
4600 msgstr "Nowe &wokno"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Split view mode"
4606 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 msgid "Begin in split view mode"
4608 msgstr "Dźěleny napohlad"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4611 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4616 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4618 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:group Size"
4624 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4625 msgid "Folders && Tabs"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4633 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4641 #| msgid "Information"
4642 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4643 msgid "Confirmations"
4644 msgstr "Informacija"
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:menu"
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Location Bar"
4658 #| msgid_plural "Location Bars"
4659 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4660 msgid "Status && Location bars"
4661 msgstr "Městnowy pas"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show preview"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews"
4669 msgstr "Přehladku pokazać"
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Auto-play media files"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4680 #| msgid "Show Filter Bar"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item on hover"
4683 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:window"
4700 #| msgid "Information"
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgid "Information Panel:"
4703 msgstr "Informacija"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4709 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4710 "pressing the right mouse button on a panel."
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4714 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Show previews in the view for:"
4719 msgstr "Přehladku pokazać"
4721 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4722 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4723 #. or "Show previews for [files of any size]".
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check"
4728 #| msgid "Show preview"
4729 msgctxt "@label:spinbox"
4730 msgid "Show previews for"
4731 msgstr "Přehladku pokazać"
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4737 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4739 msgid "files below "
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4745 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4751 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4752 msgid "files of any size"
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4758 #| msgid "Your emails"
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4761 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4764 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgid "Show preview"
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show previews for folders"
4769 msgstr "Přehladku pokazać"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4775 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4776 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4777 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4778 "metered connections.</para>"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label:textbox"
4784 #| msgid "Location:"
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Local storage:"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Remote storage:"
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group"
4800 #| msgid "Status Bar"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show status bar"
4803 msgstr "statusowy pas"
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show zoom slider"
4809 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show space information"
4815 msgstr "Informaciju wo městnje"
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group"
4820 #| msgid "Status Bar"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Status Bar: "
4823 msgstr "statusowy pas"
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4828 #| msgid "Editable location bar"
4829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4830 msgid "Make location bar editable"
4831 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4836 #| msgid "Location Bar"
4837 #| msgid_plural "Location Bars"
4838 msgid "Location bar:"
4839 msgstr "Městnowy pas"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4844 msgid "Show full path inside location bar"
4845 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4849 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4856 msgctxt "@title:tab"
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4863 msgctxt "@title:tab"
4867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4870 msgctxt "@title:tab"
4872 msgstr "Nadrobnosće"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4876 msgctxt "option:radio"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@label:listbox"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Sorting mode: "
4898 msgstr "Sortěrowanje:"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:textbox"
4903 #| msgid "Number of lines:"
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show number of items"
4906 msgstr "Ličba linkow:"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show size of contents, up to "
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check"
4917 #| msgid "Show zoom slider"
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show no size"
4920 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4925 msgid_plural " levels deep"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Folder size:"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4941 msgctxt "option:radio as in relative date"
4942 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4947 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4948 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4955 msgctxt "@title:group"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4961 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4962 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4967 msgctxt "option:radio as numeric style"
4968 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4973 msgctxt "option:radio as combined style"
4974 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4980 #| msgid "Permissions"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Permissions style:"
4983 msgstr "Přistupne prawa"
4985 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4987 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4989 msgstr "Systemowe pismo"
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 msgstr "Postajene pismo"
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5000 #| msgid "Choose..."
5001 msgctxt "@action:button Choose font"
5003 msgstr "Wuzwolić..."
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:radio"
5008 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5009 msgctxt "@option:radio"
5010 msgid "Use common display style for all folders"
5011 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5013 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5014 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5019 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5020 "custom display style."
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:radio"
5026 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5027 msgctxt "@option:radio"
5028 msgid "Remember display style for each folder"
5029 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5035 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5036 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Display style: "
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Open archives as folder"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Open folders during drag operations"
5057 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5061 msgctxt "@title:group"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5068 #| msgid "Show Filter Bar"
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show item information on hover"
5071 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Miscellaneous: "
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show selection marker"
5084 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5087 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Rename inline"
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr "Na lince přemjenować"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 #| msgid "Custom Font"
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5135 msgstr "Postajene pismo"
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5144 #| msgid "Deleting files or folders"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5182 msgstr "Powšitkownje"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Add Comment..."
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5190 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label:listbox"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Preview size"
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Preview icon size:"
5206 msgstr "Wulkosć přehladki"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5210 msgctxt "@label:listbox"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@title:group Size"
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:group Size"
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 msgstr "Srjedźanske"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5247 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Item width"
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label width:"
5252 msgstr "Šěrokosć objektow"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@label:slider"
5293 #| msgid "Maximum file size:"
5294 msgctxt "@label:listbox"
5295 msgid "Maximum lines:"
5296 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:group Size"
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@title:group Size"
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 msgstr "Srjedźanske"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@label:listbox"
5331 #| msgid "Text width:"
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Maximum width:"
5334 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5337 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Expandable folders"
5340 msgctxt "@option:check"
5342 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:window"
5348 msgctxt "@label:checkbox"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5354 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5355 msgid "By clicking anywhere on the row"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5360 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5361 msgid "By clicking on icon or name"
5364 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5366 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Show preview"
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Open files and folders:"
5371 msgstr "Přehladku pokazać"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5376 msgctxt "@info:tooltip"
5377 msgid "Size: 1 pixel"
5378 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5379 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5380 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5381 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5382 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5386 msgctxt "@title:window"
5387 msgid "View Display Style"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5392 msgctxt "@item:inlistbox"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5406 msgstr "Nadrobnosće"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5423 #| msgid "Show filter bar"
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show folders first"
5426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check"
5431 #| msgid "Show hidden files"
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show hidden files last"
5434 msgstr "schowane dataje pokazać"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show preview"
5440 msgstr "Přehladku pokazać"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Show in groups"
5446 msgstr "Po skupinach pokazać"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show hidden files"
5452 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@title:window"
5457 #| msgid "Additional Information"
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Additional Information"
5460 msgstr "Dodatna informacija"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5469 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgstr "Družina napohlada:"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5475 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgstr "Sortěrowanje:"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group"
5482 #| msgid "View Properties"
5483 msgid "View options:"
5484 msgstr "Swójstwa napohlada"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5489 msgid "Current folder"
5490 msgstr "Aktualny zapisk"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5495 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5497 msgid "Current folder and sub-folders"
5498 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 msgstr "Wšě zapiski"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5508 msgctxt "@title:group"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@option:check"
5515 #| msgid "Use as default for new folders"
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Use as default view settings"
5518 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5521 #, fuzzy, kde-format
5524 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5528 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5531 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5538 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5539 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5543 msgctxt "@title:window"
5544 msgid "Applying View Properties"
5545 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5549 msgctxt "@info:progress"
5550 msgid "Counting folders: %1"
5551 msgstr "Liču zapiski: %1"
5553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5555 msgctxt "@info:progress"
5557 msgstr "Zapiski: %1"
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5561 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5572 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5573 msgid "Sets the size of the file icons."
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Stop loading"
5589 msgstr "Sortěrowanje:"
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5593 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5595 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5596 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5597 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5598 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5599 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5600 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5601 "device.</item></list></para>"
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show zoom slider"
5608 msgctxt "@action:inmenu"
5609 msgid "Show Zoom Slider"
5610 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@option:check"
5615 #| msgid "Show space information"
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Show Space Information"
5618 msgstr "Informaciju wo městnje"
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5627 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5632 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5643 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Installing Filelight…"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5654 msgctxt "@info:status Free disk space"
5656 msgstr "%1 swobodne"
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5660 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5661 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5666 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5668 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5669 "Press to manage disk space usage."
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5675 msgid "Free Up Disk Space"
5678 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5683 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5684 "identify big files and folders.</para>"
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Install Filelight…"
5693 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5695 msgid "Trash Emptied"
5698 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5700 msgid "The Trash was emptied."
5703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@title:window"
5707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5714 msgid "Count of available Network Shares"
5717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5720 #| msgid "Sett&ings"
5721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgstr "Nas&tajenja"
5725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 msgid "A subset of Dolphin settings."
5731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5733 msgid "Select Remote Charset"
5736 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5741 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5744 msgstr "Znowa začitać"
5746 #: views/dolphinview.cpp:666
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "1 Folder selected"
5750 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "1 folder selected"
5753 msgid_plural "%1 folders selected"
5754 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5755 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5756 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5757 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5759 #: views/dolphinview.cpp:667
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 File selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 file selected"
5766 msgid_plural "%1 files selected"
5767 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5768 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5769 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5770 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5772 #: views/dolphinview.cpp:669
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid_plural "%1 Folders"
5777 msgctxt "@info:status"
5779 msgid_plural "%1 folders"
5780 msgstr[0] "%1 zapisk"
5781 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5782 msgstr[2] "%1 zapiski"
5783 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5785 #: views/dolphinview.cpp:670
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5788 #| msgid "Your emails"
5789 msgctxt "@info:status"
5791 msgid_plural "%1 files"
5792 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5793 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5794 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5795 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5797 #: views/dolphinview.cpp:674
5799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5801 msgstr "%1, %2 (%3)"
5803 #: views/dolphinview.cpp:676
5805 msgctxt "@info:status files (size)"
5809 #: views/dolphinview.cpp:680
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "0 folders, 0 files"
5815 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5817 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5819 msgctxt "<filename> copy"
5823 #: views/dolphinview.cpp:1105
5825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5832 #: views/dolphinview.cpp:1110
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Open %1 Item"
5838 msgid_plural "Open %1 Items"
5839 msgstr[0] "%1 wočinić"
5840 msgstr[1] "%1 wočinić"
5841 msgstr[2] "%1 wočinić"
5842 msgstr[3] "%1 wočinić"
5844 #: views/dolphinview.cpp:1240
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Side Padding"
5850 #: views/dolphinview.cpp:1244
5851 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgid "Column width"
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Automatic Column Widths"
5856 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5858 #: views/dolphinview.cpp:1249
5859 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Column width"
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Custom Column Widths"
5864 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5866 #: views/dolphinview.cpp:1860
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "Move to trash operation completed."
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "Trash operation completed."
5872 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5874 #: views/dolphinview.cpp:1870
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Delete operation completed."
5878 msgstr "Dowumazane."
5880 #: views/dolphinview.cpp:2030
5881 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgid "Rename inline"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Rename and Hide"
5886 msgstr "Na lince přemjenować"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2034
5891 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2036
5898 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5899 "Do you still want to rename it?"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2038
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action:inmenu"
5905 #| msgid "Show Hidden Files"
5906 msgid "Hide this File?"
5907 msgstr "schowane dataje pokazać"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2038
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@title:group"
5912 #| msgid "Home Folder"
5913 msgid "Hide this Folder?"
5914 msgstr "Domjacy zapisk"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2077
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location is empty."
5920 msgstr "Městnosć je prózdna."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2079
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "The location '%1' is invalid."
5926 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5928 #: views/dolphinview.cpp:2343
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Loading..."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2372
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info:progress"
5937 #| msgid "Loading folder..."
5938 msgid "Loading canceled"
5939 msgstr "Začitam zapisk..."
5941 #: views/dolphinview.cpp:2374
5943 msgid "No items matching the filter"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2376
5948 msgid "No items matching the search"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2378
5953 msgid "Trash is empty"
5954 msgstr "Papjernik je prózdny"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2381
5961 #: views/dolphinview.cpp:2384
5963 msgid "No files tagged with \"%1\""
5966 #: views/dolphinview.cpp:2388
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #| msgid "Close Tab"
5970 msgid "No recently used items"
5971 msgstr "Tabulator začinić"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2390
5975 msgid "No shared folders found"
5978 #: views/dolphinview.cpp:2392
5980 msgid "No relevant network resources found"
5983 #: views/dolphinview.cpp:2394
5985 msgid "No MTP-compatible devices found"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2396
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@info:status"
5991 #| msgid "No items found."
5992 msgid "No Apple devices found"
5993 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5995 #: views/dolphinview.cpp:2398
5997 msgid "No Bluetooth devices found"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2400
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@title:group Size"
6004 msgid "Folder is empty"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action"
6010 #| msgid "Create Folder..."
6012 msgid "Create Folder…"
6013 msgstr "Zapisk stworić..."
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6020 "items at once results in their new names differing only in a number."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6028 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6029 "deleted later if disk space is needed."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6037 "recovered by normal means."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6044 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6045 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6046 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Duplicate Here"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #| msgid "Properties"
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6064 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6066 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6067 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6068 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6069 "there like managing read- and write-permissions."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@label:textbox"
6075 #| msgid "Location:"
6076 msgctxt "@action:incontextmenu"
6077 msgid "Copy Location"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #| msgid "Move to Trash"
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Move to Trash…"
6092 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:inmenu"
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6104 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgid "Duplicate Here…"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@label:textbox"
6111 #| msgid "Location:"
6112 msgctxt "@action:incontextmenu"
6113 msgid "Copy Location…"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6118 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6120 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6121 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6122 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6123 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6124 "interface> option is enabled.</para>"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6129 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6131 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6132 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6133 "you an overview in folders with many items.</para>"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6145 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6146 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@title:menu"
6152 #| msgid "View Mode"
6153 msgctxt "@action:intoolbar"
6155 msgstr "Modus pohladowanja"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6159 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6160 msgid "This increases the icon size."
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Reset Zoom Level"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@label:listbox"
6173 msgid "Zoom To Default"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6179 msgid "This resets the icon size to default."
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6185 msgid "This reduces the icon size."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6190 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6195 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgid "Show preview"
6198 msgctxt "@action:intoolbar"
6199 msgid "Show Previews"
6200 msgstr "Přehladku pokazać"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6203 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Show preview"
6207 msgid "Show preview of files and folders"
6208 msgstr "Přehladku pokazać"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6215 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@title:group Size"
6223 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6224 msgid "Folders First"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6228 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Show hidden files"
6231 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6232 msgid "Hidden Files Last"
6233 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@title:menu"
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgstr "Sortěrować po"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@title:window"
6246 #| msgid "Additional Information"
6247 msgctxt "@action:inmenu View"
6248 msgid "Show Additional Information"
6249 msgstr "Dodatna informacija"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Show in Groups"
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Show in Groups"
6257 msgstr "Po skupinach pokazać"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #| msgid "Show Hidden Files"
6269 msgctxt "@action:inmenu View"
6270 msgid "Show Hidden Files"
6271 msgstr "schowane dataje pokazać"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6278 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6279 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6280 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6281 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6282 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6283 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6284 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6290 #| msgid "Adjust View Properties..."
6291 msgctxt "@action:inmenu View"
6292 msgid "Adjust View Display Style…"
6293 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@title:tab"
6306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6313 #| msgid "Split view mode"
6315 msgid "Icons view mode"
6316 msgstr "Dźěleny napohlad"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6327 #| msgid "Split view mode"
6329 msgid "Compact view mode"
6330 msgstr "Dźěleny napohlad"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@title:tab"
6336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 msgstr "Nadrobnosće"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6343 #| msgid "Split view mode"
6345 msgid "Details view mode"
6346 msgstr "Dźěleny napohlad"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6350 msgctxt "Sort descending"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6356 msgctxt "Sort ascending"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6363 #| msgid "Show filter bar"
6364 msgctxt "Sort descending"
6365 msgid "Largest First"
6366 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6371 #| msgid "Show filter bar"
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Smallest First"
6374 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6379 #| msgid "Show filter bar"
6380 msgctxt "Sort descending"
6381 msgid "Newest First"
6382 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@title:group Size"
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Oldest First"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@title:group Size"
6396 msgctxt "Sort descending"
6397 msgid "Highest First"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6403 #| msgid "Show filter bar"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Lowest First"
6406 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #| msgid "Descending"
6412 msgctxt "Sort descending"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #| msgid "Ascending"
6420 msgctxt "Sort ascending"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6428 "selection is empty when this text is shown."
6429 msgid "Actions for Current View"
6432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6436 #. and a fallback will be used.
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6439 msgid "Actions for %1"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6446 "of selected files/folders."
6447 msgid "Actions for One Selected Item"
6448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6454 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6455 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgid "Additional information"
6458 msgctxt "@info:status"
6459 msgid "Updating version information…"
6460 msgstr "Přidatna informacija"
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "%1 item selected"
6465 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6466 #~ msgid "not selected,"
6467 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6470 #~| msgctxt "@label"
6471 #~| msgid "Expandable folders"
6472 #~ msgid "expanded,"
6473 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Sort files by"
6478 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6479 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Sort files by"
6485 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6486 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6489 #~| msgctxt "@option:check"
6490 #~| msgid "Show preview"
6491 #~ msgid "No previews"
6492 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Tab %1"
6496 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Activate Next Tab"
6500 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6504 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "Split the view into two panes"
6509 #~ msgid "Split the view into two panes"
6510 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6513 #~| msgctxt "@label"
6514 #~| msgid "Show tooltips"
6515 #~ msgid "Show tooltips"
6516 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6518 #~ msgctxt "@option:check"
6519 #~ msgid "Show tooltips"
6520 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6523 #~| msgctxt "@label"
6524 #~| msgid "Rename inline"
6525 #~ msgctxt "option:check"
6526 #~ msgid "Rename inline"
6527 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgstr "Startowanje"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "View Modes"
6535 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6538 #~| msgctxt "@title:menu"
6539 #~| msgid "Navigation Bar"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgstr "&Napohlad"
6551 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "General: "
6555 #~ msgstr "Powšitkownje"
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Open in New Tab"
6560 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6561 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6562 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6565 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6567 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6569 #~ msgstr "Powšitkownje"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6572 #~ msgid "Filter..."
6573 #~ msgstr "Filter..."
6575 #~ msgid "Search..."
6576 #~ msgstr "Pytać..."
6578 #~ msgctxt "@info:progress"
6579 #~ msgid "Sorting..."
6580 #~ msgstr "Sortěruju..."
6582 #~ msgid "Filter..."
6583 #~ msgstr "Filter..."
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Configure..."
6587 #~ msgstr "Připrawić..."
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Search..."
6591 #~ msgstr "Pytać..."
6594 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6595 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6597 #~ msgctxt "@info:credit"
6599 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6602 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6605 #~ msgid "Font family"
6606 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6608 #~ msgid "Font size"
6609 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6612 #~ msgstr "Kursiwne"
6614 #~ msgid "Font weight"
6619 #~ msgstr "Wućisnyć"
6626 #~ msgid "Safely Remove"
6627 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6631 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "Open in New Tab"
6635 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Open in New Window"
6639 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgstr "Wotstronić"
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Add Entry..."
6659 #~ msgstr "Element dodać ..."
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Icon Size"
6663 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6665 #~ msgctxt "Small icon size"
6666 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6669 #~ msgctxt "Medium icon size"
6670 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6671 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6673 #~ msgctxt "Large icon size"
6674 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6675 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6677 #~ msgctxt "Huge icon size"
6678 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6679 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6681 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6683 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6687 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6690 #~ msgid "Sett&ings"
6691 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6694 #~| msgctxt "@option:check"
6695 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6696 #~ msgctxt "@action"
6697 #~ msgid "Show menu"
6698 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6701 #~ msgid "Dolphin Part"
6702 #~ msgstr "Dolphin Part"
6705 #~| msgctxt "@title:menu"
6706 #~| msgid "Navigation Bar"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Url Navigator"
6709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6710 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6711 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6712 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6713 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6716 #~| msgctxt "@info:status"
6717 #~| msgid "Unknown size"
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6723 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6724 #~| msgid "Deleting files or folders"
6726 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6727 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Unknown size"
6731 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6734 #~| msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Start in:"
6738 #~ msgstr "Startowanje"
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6742 #~| msgid "Add to Places"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6744 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6745 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Rename Items"
6749 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6753 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "New name #"
6757 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6761 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6763 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6764 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "View Properties"
6768 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6771 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6772 #~| msgid "Show filter bar"
6773 #~ msgid "Show facets widget"
6774 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Permissions"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Fewer Options"
6781 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~| msgid "Permissions"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "More Options"
6788 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~| msgctxt "@title:group Date"
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6805 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~| msgid "Yesterday"
6807 #~ msgctxt "@option:option"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~| msgctxt "@title:menu"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgstr "Nastroje"
6825 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6829 #~ msgstr "Přehladka"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6835 #~ msgstr "Zastajić"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6838 #~ msgid "Add to Places"
6839 #~ msgstr "K městnam dodać"
6842 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~| msgid "Descending"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6845 #~ msgid "Descending"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Add Places Entry"
6853 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Show tooltips"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show All Entries"
6860 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "Properties"
6864 #~ msgstr "Swójstwa"
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~| msgid "Additional Information"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Additional Information Shown"
6871 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Apply View Properties To"
6875 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6878 #~| msgctxt "@option:radio"
6879 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Use these view properties as default"
6882 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Location:"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Icon Size"
6890 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6892 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgstr "Přehladka:"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6910 #~ msgstr "Srjedźanske"
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Additional Information"
6918 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6921 #~ msgid "Select All"
6922 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6926 #~ msgstr "Znowa začitać"
6929 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6932 #~ msgid "Image Size"
6933 #~ msgstr "po wulkosći"
6936 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "Close Tab"
6946 #~ msgid "Recently Saved"
6947 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6950 #~| msgctxt "@title:menu"
6951 #~| msgid "Main Toolbar"
6953 #~ msgid "Search For"
6954 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6957 #~| msgctxt "@label"
6958 #~| msgid "Home URL"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgstr "Domjaca URL"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6965 #~| msgid "&Network Folders"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6971 #~| msgctxt "@label"
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgstr "Papjernik"
6978 #~| msgctxt "@title:group Date"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~| msgctxt "@title:group Date"
6986 #~| msgid "Yesterday"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Yesterday"
6992 #~| msgctxt "@title:group Date"
6993 #~| msgid "Earlier this Month"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "This Month"
6996 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Earlier this Month"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Last Month"
7003 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7006 #~| msgctxt "@info:credit"
7007 #~| msgid "Documentation"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Dokumentacija"
7013 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgstr "po wulkosći"
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~| msgid "Empty Trash"
7022 #~ msgid "Empty Search"
7023 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~| msgid "Move to Trash"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "&Move to Trash"
7037 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~| msgid "Rename..."
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~ msgid "Rename..."
7044 #~ msgstr "přemjenować..."
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Open in New Tab"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7051 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7054 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7062 #~| msgid "Current folder"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7064 #~ msgid "%1 - current folder"
7065 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7068 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7069 #~| msgid "Current folder"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7071 #~ msgid "%1 - current device"
7072 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Paste Into Folder"
7076 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7078 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7083 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7084 #~ "locale, and %Y is full year number"
7085 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7086 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7089 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7090 #~ "and %Y is full year number"
7095 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7096 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7100 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~| msgctxt "@label"
7108 #~| msgid "Additional information"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Update of version information failed."
7111 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Copy Text"
7118 #~ msgstr "kopěrować"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7122 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7124 #~ msgctxt "@title:group Date"
7125 #~ msgid "Last Week"
7126 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7129 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7130 #~ "full year number"
7131 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7132 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7135 #~| msgctxt "@option:check"
7136 #~| msgid "Show zoom slider"
7137 #~ msgid "Zoom slider"
7138 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7148 #~| msgctxt "@title:group Date"
7149 #~| msgid "Yesterday"
7150 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7151 #~ msgid "Yesterday"
7156 #~ msgstr "Papjernik"
7159 #~| msgctxt "@label:slider"
7160 #~| msgid "Maximum file size:"
7161 #~ msgctxt "@option:option"
7162 #~ msgid "Maximum Rating"
7163 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7166 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7175 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7177 #~ msgstr "Srjedźanske"
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7187 #~| msgctxt "@title:window"
7188 #~| msgid "Information"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Information Message"
7191 #~ msgstr "Informacija"
7194 #~| msgctxt "@info:credit"
7195 #~| msgid "Documentation"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "No destination"
7198 #~ msgstr "Dokumentacija"
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7202 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Show preview"
7207 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgid "Do not create previews for"
7209 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~| msgid "Permissions"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Permissions"
7237 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7240 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgstr "Wobsydnik"
7247 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~| msgctxt "@info:credit"
7262 #~| msgid "Documentation"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Destination"
7265 #~ msgstr "Dokumentacija"
7268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7276 #~ msgstr "po mjenje"
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgstr "po wulkosći"
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Permissions"
7284 #~ msgstr "po swójstwach"
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgstr "po wobsydniku"
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgstr "po skupinje"
7295 #~| msgctxt "@info:credit"
7296 #~| msgid "Documentation"
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgid "By Link Destination"
7299 #~ msgstr "Dokumentacija"
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "Additional information"
7310 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7313 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7315 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Rename inline"
7321 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7325 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7327 #~ msgctxt "@title:tab"
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgctxt "@label:listbox"
7336 #~ msgid "Arrangement:"
7337 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7341 #~ msgstr "Stołpiki"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Grid spacing:"
7349 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7361 #~ msgstr "Srjedźanske"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7371 #~ msgctxt "@option:check"
7372 #~ msgid "Expandable Folders"
7373 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7377 #~ msgstr "stołpiki"
7380 #~| msgctxt "@title:menu"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7384 #~ msgstr "stołpiki"
7387 #~| msgctxt "@info:credit"
7388 #~| msgid "Documentation"
7389 #~ msgctxt "@title::column"
7390 #~ msgid "Link Destination"
7391 #~ msgstr "Dokumentacija"
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7396 #~ msgctxt "@title::column"
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Deselect Item"
7402 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7405 #~ msgid "Show hidden files"
7406 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7409 #~ msgid "Show preview"
7410 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Arrangement"
7415 #~ msgid "Arrangement"
7416 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Item height"
7421 #~ msgid "Item height"
7422 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Grid spacing"
7427 #~ msgid "Grid spacing"
7428 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7431 #~| msgctxt "@label"
7432 #~| msgid "Number of textlines"
7433 #~ msgid "Number of textlines"
7434 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7437 #~| msgctxt "@label"
7438 #~| msgid "Change Tags..."
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Configure..."
7441 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7444 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~ msgstr "Žane etikety"
7451 #~| msgctxt "@title:group Date"
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~| msgctxt "@title:group Date"
7459 #~| msgid "Yesterday"
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Yesterday"
7465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgctxt "@title:group"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~| msgid "Open in New Window"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7476 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7482 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7486 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7489 #~| msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgctxt "@title:menu"
7496 #~ msgid "View Mode"
7497 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7500 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7504 #~ msgstr "po datumje"
7507 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7511 #~ msgstr "po datumje"
7514 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7518 #~ msgstr "po datumje"
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7525 #~ msgstr "po datumje"
7528 #~| msgctxt "@title:group"
7535 #~| msgctxt "@title"
7536 #~| msgid "File Manager"
7538 #~ msgid "Filenames"
7539 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7541 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgstr "Zawěsćić"
7545 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgstr "Wulkosć:"
7554 #~| msgctxt "@label:listbox"
7555 #~| msgid "Sorting:"
7558 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7561 #~| msgctxt "@label Tag name"
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgid "Permissions"
7577 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgstr "Wobsydnik"
7583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7599 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~| msgid "Permissions"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "Permissions"
7610 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7613 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgstr "Wobsydnik"
7620 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~| msgid "Permissions"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgstr "Wobsydnik"
7662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "Additional Information"
7677 #~ msgstr "Dalša informacija"
7679 #~ msgctxt "@option:check"
7680 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7681 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7684 #~| msgctxt "@label"
7685 #~| msgid "Add Comment..."
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "SVN Commit..."
7688 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgid "SVN Delete"
7698 #~| msgctxt "@label"
7699 #~| msgid "Add Comment..."
7700 #~ msgctxt "@title:window"
7701 #~ msgid "SVN Commit"
7702 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7705 #~| msgctxt "@label"
7706 #~| msgid "Add Comment..."
7707 #~ msgctxt "@action:button"
7709 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7712 #~| msgctxt "@label"
7713 #~| msgid "Total size:"
7715 #~ msgid "Total Size:"
7716 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgctxt "@label file type"
7726 #~| msgctxt "@title:window"
7727 #~| msgid "Create New Tag"
7729 #~ msgid "Create new tag:"
7730 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Delete tag"
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "Delete tag"
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgctxt "@action:button"
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "New Tag..."
7757 #~ msgid "Add Tags..."
7758 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7761 #~| msgctxt "@label"
7762 #~| msgid "Change Tags..."
7764 #~ msgid "Change..."
7765 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7767 #~ msgctxt "@info:progress"
7768 #~ msgid "Changing annotations"
7769 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Modified:"
7788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgstr "Změnjene:"
7793 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~ msgstr "Wobsydnik"
7800 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~| msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7807 #~| msgctxt "@label"
7808 #~| msgid "Change Comment..."
7809 #~ msgctxt "@title:window"
7810 #~ msgid "Change Comment"
7811 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7814 #~| msgctxt "@label"
7815 #~| msgid "Add Comment..."
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Add Comment"
7818 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7821 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7823 #~ msgctxt "@label file content size"
7828 #~| msgctxt "@label"
7829 #~| msgid "Modified:"
7830 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7832 #~ msgstr "Změnjene:"
7835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~ msgid "MIME Type"
7839 #~ msgstr "po družinje"
7842 #~| msgctxt "@label:textbox"
7843 #~| msgid "Location:"
7844 #~ msgctxt "@label file URL"
7849 #~| msgctxt "@info:status"
7850 #~| msgid "Created folder."
7853 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7856 #~| msgctxt "@action:button"
7860 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Modified:"
7865 #~ msgctxt "@label EXIF"
7867 #~ msgstr "Změnjene:"
7870 #~| msgctxt "@label:listbox"
7871 #~| msgid "Sorting:"
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7877 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgstr "Žane etikety"
7884 #~| msgctxt "@label"
7885 #~| msgid "Add Comment..."
7886 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7891 #~| msgctxt "@title"
7892 #~| msgid "File Manager"
7894 #~ msgid "File Name"
7895 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7899 #~ msgstr "Družina:"
7902 #~ msgid "Modified:"
7903 #~ msgstr "Změnjene:"
7906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7910 #~ msgstr "Wobsydnik"
7913 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7917 #~ msgstr "Žane etikety"
7920 #~| msgctxt "@label"
7921 #~| msgid "Add Comment..."
7924 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7926 #~ msgctxt "@title:menu"
7927 #~ msgid "Navigation Bar"
7928 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Modified:"
7934 #~ msgid "Date Modified"
7935 #~ msgstr "Změnjene:"
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Copy operation completed."
7939 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Move operation completed."
7943 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Link operation completed."
7947 #~ msgstr "Dowotkazane."
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Renaming operation completed."
7951 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7954 #~| msgctxt "@title:group"
7960 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7961 #~ msgid "with optional icon and description"
7962 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7964 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7966 #~ msgstr "Žane etikety"
7969 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7970 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7974 #~ msgctxt "@item::intable"
7976 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7978 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7979 #~ msgid "Not yet tagged"
7980 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "Move To Trash"
7984 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"