]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Restore"
165 msgstr "Visszaállítás"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Új"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr "Középső gomb"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Vissza"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Előre"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Megerősítés"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
298 "lépni?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 megnyitása"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
347 "a mappában."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Beállítások"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Ú&j ablak"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Új lap"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "A lap bezárása"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Lap bezárása"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
427 "ablakot zárja be."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr "Kivágás…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Másolás…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Beillesztés"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Szűrő…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Szűrő"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, kde-format
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Keresés…"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 msgid ""
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Kiválasztás"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
706 "bezárásához."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
716 "ugrik ki."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Gyűjtő"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Nézet frissítése"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu View"
753 msgid "Stop"
754 msgstr "Leállítás"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Stop loading"
760 msgstr "A betöltés leállítása"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
782 msgstr ""
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
786 "megerősítésével."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
802 "másik helyet."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:menu"
903 msgid "&Bookmarks"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Tab %1"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Utolsó lap"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Következő lap"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Előző lap"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Jellemzők"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1036 "para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "Mappák"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "Terminál"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "Helyek"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1174 "property."
1175 msgstr ""
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1178 "megszüntetését."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1221 "</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgid "Show Panels"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1276 "mappában."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1298 "elemeket."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr ""
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1306 "az elemeket."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1331 "this folder."
1332 msgstr ""
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1334 "ebbe a mappából."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Bezárás"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1379 msgid "Close"
1380 msgstr "Bezárás"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 msgid "Split"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Split view"
1410 msgstr "Osztott nézet"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Új ablakba"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1458 "szövegét.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1588 "link>.</para>."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "Kiürítés"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "Címsáv"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Trash"
1762 msgstr "Kuka"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "Autostart"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Find File…"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1780 msgstr "&Terminál"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:window"
1785 msgid "Select"
1786 msgstr "Kijelölés"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1789 #, kde-format
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Unselect"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1805 #: dolphinpart.rc:5
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Edit"
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Selection"
1815 msgstr "Kijelölés"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "&View"
1821 msgstr "&Nézet"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Go"
1827 msgstr "&Ugrás"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Tools"
1834 msgstr "Eszközök"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 #, kde-format
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 #, kde-format
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 #, kde-format
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "New Tab"
1863 msgstr "Új lap"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Detach Tab"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Tab"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1882
1883 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1884 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1885 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1886 #: dolphintabwidget.cpp:52
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgid "Location"
1889 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1890 msgid "Location View"
1891 msgstr "Hely"
1892
1893 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1894 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1895 #: dolphintabwidget.cpp:515
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1898 msgid "%1 | (%2)"
1899 msgstr "%1 | (%2)"
1900
1901 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1902 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1903 #: dolphintabwidget.cpp:519
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1906 msgid "(%1) | %2"
1907 msgstr "(%1) | %2"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1910 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Location Bar"
1914 msgstr "Címsáv:"
1915
1916 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1917 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Main Toolbar"
1921 msgstr "Alap eszköztár"
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1926 msgid ""
1927 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1928 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1929 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1930 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1931 "because following these folders from left to right leads here.</"
1932 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1933 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1934 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1935 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1936 msgstr ""
1937 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1938 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1939 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1940 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1941 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1942 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1943 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1944 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1945 "szolgáló oldalát.</para>"
1946
1947 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1950 msgid "This folder is not writable for you."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1956 msgid ""
1957 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1958 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1959 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1960 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1961 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1962 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1963 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1964 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1965 "find an item.</item></list></para>"
1966 msgstr ""
1967 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1968 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1969 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1970 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1971 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1972 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1973 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1974 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1975 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1976 "megtalálására.</item></list></para>"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1979 #, kde-format
1980 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1981 msgstr ""
1982 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Loading folder…"
1988 msgstr "Mappa betöltése…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:progress"
1993 msgid "Sorting…"
1994 msgstr "Rendezés…"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1997 #, kde-format
1998 msgid "Search"
1999 msgstr "Keresés"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2002 #, kde-format
2003 msgid "Search for %1"
2004 msgstr "A(z) %1 keresése"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Keresés…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nem találhatók elemek."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr ""
2023 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2024 "webböngésző"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid ""
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2031 msgstr ""
2032 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2033 "alkalmazás indul el"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2054 #, kde-kuit-format
2055 msgid ""
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 msgstr ""
2058 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2059 "hozzáférhető többé."
2060
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2065 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2066
2067 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2068 #, kde-format
2069 msgid "Filter…"
2070 msgstr "Szűrő…"
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Hide Filter Bar"
2076 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2077
2078 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@action:inmenu"
2081 msgid "Move to New Folder…"
2082 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "hidden"
2090 msgstr "Tiltott"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 msgid ", %1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 msgid ", %1 %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 "filesystem path"
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@label:textbox"
2139 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2140 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2141 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgid_plural ""
2144 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2146 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@label:textbox"
2159 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2160 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inmenu"
2168 #| msgid "Hide Section '%1'"
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2171 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2182 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2193 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Kiválasztó mód"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Kiválasztó mód"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "„%1”"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "„%1” és „%2”"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2254 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2263 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2273 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "1 fájl"
2281 msgstr[1] "%1 fájl"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "1 mappa"
2289 msgstr[1] "%1 mappa"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "1 elem"
2298 msgstr[1] "%1 elem"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "%1 elem"
2306 msgstr[1] "%1 elem"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0 - 9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Egyéb"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Mappák"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Kicsi"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Közepes"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Nagy"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "Ma"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "Tegnap"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "yyyy MMMM"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Olvasás, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Írás, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Futtatás, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Tiltott"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Név"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Méret"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Módosítás"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Létrehozva"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Hozzáférés"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Típus"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Értékelés"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Címkék"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Megjegyzés"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Cím"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Dokumentum"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Szerző"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Kiadó"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Oldalszám"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Szavak száma"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Sorok száma"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Fényképezés dátuma"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Kép"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Méretek"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Szélesség"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Magasság"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Tájolás"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Előadó"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Hang"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Műfaj"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Album"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Időtartam"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bitsebesség"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Szám"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Kiadás éve"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Méretarány"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Videó"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Képkockaszám"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Útvonal"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Egyéb"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Törlési idő"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Hivatkozás célja"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Letöltve innen"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Jogosultságok"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2779 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Tulajdonos"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Felhasználócsoport"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Ismeretlen hiba."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: main.cpp:97
2822 #, kde-format
2823 msgid "Dolphin"
2824 msgstr "Dolphin"
2825
2826 #: main.cpp:99
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@title"
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Fájlkezelő"
2831
2832 #: main.cpp:101
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2838 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2839
2840 #: main.cpp:103
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Felix Ernst"
2844 msgstr "Felix Ernst"
2845
2846 #: main.cpp:104
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2850 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2851
2852 #: main.cpp:106
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Méven Car"
2856 msgstr "Méven Car"
2857
2858 #: main.cpp:107
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2862 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2863
2864 #: main.cpp:109
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Elvis Angelaccio"
2868 msgstr "Elvis Angelaccio"
2869
2870 #: main.cpp:110
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2874 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2875
2876 #: main.cpp:112
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Emmanuel Pescosta"
2880 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2881
2882 #: main.cpp:113
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2886 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2887
2888 #: main.cpp:115
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Frank Reininghaus"
2892 msgstr "Frank Reininghaus"
2893
2894 #: main.cpp:116
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2898 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2899
2900 #: main.cpp:118
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Peter Penz"
2904 msgstr "Peter Penz"
2905
2906 #: main.cpp:119
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2910 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2911
2912 #: main.cpp:121
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Sebastian Trüg"
2916 msgstr "Sebastian Trüg"
2917
2918 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2919 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Developer"
2923 msgstr "Fejlesztő"
2924
2925 #: main.cpp:122
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "David Faure"
2929 msgstr "David Faure"
2930
2931 #: main.cpp:123
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Aaron J. Seigo"
2935 msgstr "Aaron J. Seigo"
2936
2937 #: main.cpp:124
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Rafael Fernández López"
2941 msgstr "Rafael Fernández López"
2942
2943 #: main.cpp:125
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Kevin Ottens"
2947 msgstr "Kevin Ottens"
2948
2949 #: main.cpp:126
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Holger Freyther"
2953 msgstr "Holger Freyther"
2954
2955 #: main.cpp:127
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Max Blazejak"
2959 msgstr "Max Blazejak"
2960
2961 #: main.cpp:128
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Michael Austin"
2965 msgstr "Michael Austin"
2966
2967 #: main.cpp:128
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Documentation"
2971 msgstr "Dokumentáció"
2972
2973 #: main.cpp:139
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2978
2979 #: main.cpp:141
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2983 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2984
2985 #: main.cpp:142
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2989 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2990
2991 #: main.cpp:144
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:146
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3002
3003 #: main.cpp:147
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 #, kde-format
3012 msgid "Hidden files shown"
3013 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 #, kde-format
3018 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3019 msgstr ""
3020 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3024 #, kde-format
3025 msgid "Automatic scrolling"
3026 msgstr "Automatikus görgetés"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Cut"
3032 msgstr "Kivágás"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Copy"
3038 msgstr "Másolás"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Rename…"
3044 msgstr "Átnevezés…"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Move to Trash"
3050 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Delete"
3056 msgstr "Törlés"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show Hidden Files"
3062 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Automatic Scrolling"
3074 msgstr "Automatikus görgetés"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Properties"
3080 msgstr "Tulajdonságok"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3084 #, kde-format
3085 msgid "Previews shown"
3086 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3090 #, kde-format
3091 msgid "Auto-Play media files"
3092 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Date display format"
3104 msgstr "Dátumformátum"
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "Előnézet"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3116 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Show item on hover"
3122 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Configure…"
3128 msgstr "Beállítás…"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Condensed Date"
3134 msgstr "Sűrített dátum"
3135
3136 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label::textbox"
3139 msgid "Select which data should be shown:"
3140 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3141
3142 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label"
3145 msgid "%1 item selected"
3146 msgid_plural "%1 items selected"
3147 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3148 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3149
3150 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3151 #, kde-format
3152 msgid "play"
3153 msgstr "lejátszás"
3154
3155 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3156 #, kde-format
3157 msgid "pause"
3158 msgstr "Szünet"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3161 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3162 #, kde-format
3163 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3164 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3165
3166 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Configure Trash…"
3170 msgstr "A Kuka beállítása…"
3171
3172 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3173 #, kde-format
3174 msgid ""
3175 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3176 "and then reopen the panel."
3177 msgstr ""
3178 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3179 "és nyissa meg újra a panelt."
3180
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3182 #, kde-format
3183 msgid "Install Konsole"
3184 msgstr "A Konsole telepítése"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3188 #, kde-format
3189 msgid "Location"
3190 msgstr "Hely"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3194 #, kde-format
3195 msgid "What"
3196 msgstr "Mit"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Any Type"
3202 msgstr "Bármely típus"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Folders"
3208 msgstr "Mappák"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Documents"
3214 msgstr "Dokumentumok"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Images"
3220 msgstr "Képek"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Audio Files"
3226 msgstr "Hangfájlok"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Videos"
3232 msgstr "Videók"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "Any Date"
3238 msgstr "Bármely dátum"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Today"
3244 msgstr "Ma"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Yesterday"
3250 msgstr "Tegnap"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "This Week"
3256 msgstr "Ezen a héten"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "This Month"
3262 msgstr "Ebben a hónapban"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "This Year"
3268 msgstr "Ebben az évben"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Any Rating"
3274 msgstr "Bármely értékelés"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "1 or more"
3280 msgstr "Egy vagy több"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "2 or more"
3286 msgstr "Kettő vagy több"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "3 or more"
3292 msgstr "Három vagy több"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "4 or more"
3298 msgstr "Négy vagy több"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Highest Rating"
3304 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Clear Selection"
3310 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "String list separator"
3315 msgid ", "
3316 msgstr ", "
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3321 msgid "Tag: %2"
3322 msgid_plural "Tags: %2"
3323 msgstr[0] "Címke: %2"
3324 msgstr[1] "Címkék: %2"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Add Tags"
3330 msgstr "Címkék hozzáadása"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here (%1)"
3336 msgstr "Innen (%1)"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3342 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3348 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid "Quit searching"
3354 msgstr "Kereső bezárása"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Filename"
3360 msgstr "Fájlnév"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Content"
3366 msgstr "Tartalom"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here"
3372 msgstr "Innen"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Your files"
3378 msgstr "A fájljai közül"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Search in your home directory"
3384 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3387 #, kde-format
3388 msgid "Open %1"
3389 msgstr "%1 megnyitása"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3392 #, kde-format
3393 msgctxt ""
3394 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3395 "user entered."
3396 msgid "Query Results from '%1'"
3397 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3403 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Copying"
3413 msgstr "Másolás megszakítása"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3419 msgstr ""
3420 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3421
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3427 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3433 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Cutting"
3440 msgstr "Kivágás megszakítása"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3446 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel"
3455 msgstr "Mégse"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3461 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Duplicating"
3468 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3469
3470 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3471 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action keep short"
3475 msgid "More"
3476 msgstr "Több"
3477
3478 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3483 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel Moving"
3490 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3496 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3499 #, kde-kuit-format
3500 msgid ""
3501 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3502 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3503 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3504 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3505 "para>"
3506 msgstr ""
3507 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3508 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3509 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3510 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3517 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3534 msgid ""
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3537 msgstr ""
3538 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3539 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3540
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3559 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3572 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3585 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Permanently Delete %2"
3596 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3597 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3598 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3599
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action"
3608 msgid "Duplicate %2"
3609 msgid_plural "Duplicate %2"
3610 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3611 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Move %2 to the Trash"
3622 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3623 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3624 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Rename %2"
3635 msgid_plural "Rename %2"
3636 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3637 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3642 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3643 msgstr ""
3644 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3645 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3646
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode"
3651 msgstr "Kiválasztó mód"
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3654 #, fuzzy, kde-kuit-format
3655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3656 #| msgid ""
3657 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3658 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3659 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3660 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3661 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3662 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3663 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3664 #| "the current selection.</para>"
3665 msgctxt "@info"
3666 msgid ""
3667 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3668 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3669 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3670 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3671 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3672 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3673 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3674 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3675 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3676 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3677 "the current selection.</para>"
3678 msgstr ""
3679 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3680 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3681 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3682 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3683 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3684 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3685 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3686 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3687
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Exit Selection Mode"
3692 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3698 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Search…"
3704 msgstr "Keresés…"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Download New Services…"
3710 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3717 "settings."
3718 msgstr ""
3719 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3720 "beállításainak alkalmazásához."
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info"
3725 msgid "Restart now?"
3726 msgstr "Újraindítja most?"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check"
3731 msgid "Delete"
3732 msgstr "Törlés"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3738 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@item:inmenu"
3743 msgid "%1: %2"
3744 msgstr "%1: %2"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use system font"
3754 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgid "Icon size"
3764 msgstr "Ikonméret"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3772 #, kde-format
3773 msgid "Preview size"
3774 msgstr "Előnézet mérete"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3778 #, kde-format
3779 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3780 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3784 #, kde-format
3785 msgid "How we display the size of directories"
3786 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show the content size"
3798 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3802 #, kde-format
3803 msgid "Do not show any directory size"
3804 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3808 #, kde-format
3809 msgid "Recursive directory size limit"
3810 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3814 #, kde-format
3815 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3816 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3820 #, kde-format
3821 msgid "Permissions style format"
3822 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3834 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3846 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr ""
3853 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3854 "menüben."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3860 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3866 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3872 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3878 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3884 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3890 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3896 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3900 #, kde-format
3901 msgid "Position of columns"
3902 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Side Padding"
3908 msgid "Left side padding"
3909 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Side Padding"
3915 msgid "Right side padding"
3916 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3920 #, kde-format
3921 msgid "Highlight entire row"
3922 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3926 #, kde-format
3927 msgid "Expandable folders"
3928 msgstr "Kibontható mappák"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Hidden files shown"
3935 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3936
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid ""
3942 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3943 "will be shown in the file view."
3944 msgstr ""
3945 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3946 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Version"
3953 msgstr "Verzió"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3960 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "View Mode"
3967 msgstr "Nézetmód"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3975 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3976 msgstr ""
3977 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3978 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Previews shown"
3985 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid ""
3992 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3993 "icon."
3994 msgstr ""
3995 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3996 "ikonként."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "Csoportosított rendezés"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 msgstr ""
4012 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4013 "rendezve."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Sort files by"
4020 msgstr "Rendezési sorrend:"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid ""
4027 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4028 "performed on."
4029 msgstr ""
4030 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4031 "szerint történjen a rendezés."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Order in which to sort files"
4038 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4045 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Show hidden files and folders last"
4052 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Visible roles"
4059 msgstr "Látható szerepkörök"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Header column widths"
4066 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Properties last changed"
4073 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4080 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Additional Information"
4087 msgstr "Egyéb jellemzők"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:menu"
4093 #| msgid "Selection"
4094 msgid "Select Action"
4095 msgstr "Kijelölés"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4101 #| msgid "Custom Font"
4102 msgid "Custom Action"
4103 msgstr "Egyedi betűtípus"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4107 #, kde-format
4108 msgid "Should the URL be editable for the user"
4109 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4113 #, kde-format
4114 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4115 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4121 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4127 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4134 "instance"
4135 msgstr ""
4136 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4137 "példányban"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4144 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4145 "were removed/renamed ...etc"
4146 msgstr ""
4147 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4148 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4149 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4156 "UI)"
4157 msgstr ""
4158 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4159 "megjelenő belső beállítás.)"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4163 #, kde-format
4164 msgid "Home URL"
4165 msgstr "Saját mappa"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4169 #, kde-format
4170 msgid "Remember open folders and tabs"
4171 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4175 #, kde-format
4176 msgid "Place two views side by side"
4177 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4181 #, kde-format
4182 msgid "Should the filter bar be shown"
4183 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4187 #, kde-format
4188 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4189 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4193 #, kde-format
4194 msgid "Browse through archives"
4195 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4199 #, kde-format
4200 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4208 "running in the Terminal panel."
4209 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4213 #, kde-format
4214 msgid "Rename single items inline"
4215 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show selection toggle"
4221 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4228 "mode bottom bar."
4229 msgstr ""
4230 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4231 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4235 #, kde-format
4236 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4237 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4241 #, kde-format
4242 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4243 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4247 #, kde-format
4248 msgid "New tab will be open after last one"
4249 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4259 #, kde-format
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4265 #, kde-format
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4267 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show the statusbar"
4273 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show the space information in the statusbar"
4285 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4289 #, kde-format
4290 msgid "Lock the layout of the panels"
4291 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4295 #, kde-format
4296 msgid "Enlarge Small Previews"
4297 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4304 "items"
4305 msgstr ""
4306 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4307 "nem érzékeny rendezés között"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4311 #, kde-format
4312 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4313 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4317 #, kde-format
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4319 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4323 #, kde-format
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4325 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4329 #, kde-format
4330 msgid "Text width index"
4331 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4335 #, kde-format
4336 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4337 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4340 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4341 #, kde-format
4342 msgid "Enabled plugins"
4343 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:window"
4348 msgid "Configure"
4349 msgstr "Beállítások"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group Interface settings"
4354 msgid "Interface"
4355 msgstr "Felület"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "View"
4361 msgstr "Nézet"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Context Menu"
4367 msgstr "Helyi menü"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Trash"
4373 msgstr "Kuka"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "User Feedback"
4379 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4385 msgstr ""
4386 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4387 "vagy eldobja azokat?"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4390 #, kde-format
4391 msgid "Warning"
4392 msgstr "Figyelmeztetés"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4398 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Emptying trash"
4410 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Deleting files or folders"
4416 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4422 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4428 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4434 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Opening many folders at once"
4440 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many terminals at once"
4446 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Switching to act as an administrator"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "When opening an executable file:"
4458 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4461 #, kde-format
4462 msgid "Always ask"
4463 msgstr "Rákérdezés mindig"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, kde-format
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Run script"
4473 msgstr "Szkript futtatása"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4479 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label:textbox"
4484 #| msgid "Show on startup:"
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Show home location on startup"
4487 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4488
4489 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info:status"
4493 #| msgid "The location is empty."
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Az útvonal üres."
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Válasszon saját helyet"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:textbox"
4519 msgid "Show on startup:"
4520 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "Mappák megnyitása:"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4532 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Window:"
4538 msgstr "Ablak:"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Show full path in title bar"
4544 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4549 msgid "Show filter bar"
4550 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "After current tab"
4556 msgstr "A jelenlegi lap után"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "At end of tab bar"
4562 msgstr "A lapsáv végén"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Open new tabs: "
4568 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Split view: "
4574 msgstr "Osztott nézet: "
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:check split view panes"
4579 msgid "Switch between views with Tab key"
4580 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:check"
4585 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4586 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4592 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4593 msgstr ""
4594 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4595 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4598 #, kde-format
4599 msgid "New windows:"
4600 msgstr "Új ablakok:"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Begin in split view mode"
4606 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4613 "be applied."
4614 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4619 msgid "Folders && Tabs"
4620 msgstr "Mappák és lapok"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4626 msgid "Previews"
4627 msgstr "Előnézetek"
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4633 msgid "Confirmations"
4634 msgstr "Megerősítés"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4639 msgid "Panels"
4640 msgstr "Panelek"
4641
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4645 msgid "Status && Location bars"
4646 msgstr "Állapot- és címsáv"
4647
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show previews"
4652 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Auto-play media files"
4658 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item on hover"
4664 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4670 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4676 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label:checkbox"
4681 msgid "Information Panel:"
4682 msgstr "Információs panel:"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4689 "pressing the right mouse button on a panel."
4690 msgstr ""
4691 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4692 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Show previews in the view for:"
4698 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4699
4700 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4701 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4702 #. or "Show previews for [files of any size]".
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show preview"
4708 msgctxt "@label:spinbox"
4709 msgid "Show previews for"
4710 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4714 #, kde-format
4715 msgctxt ""
4716 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4717 "MiB]'"
4718 msgid "files below "
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4725 msgid " MiB"
4726 msgstr " MiB"
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4731 msgid "files of any size"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4737 msgid "no file"
4738 msgstr "nincs fájl"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show previews for folders"
4744 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4747 #, kde-kuit-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4751 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4752 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4753 "metered connections.</para>"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Local storage:"
4760 msgstr "Helyi tároló:"
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu"
4765 #| msgid "Restore"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Remote storage:"
4768 msgstr "Visszaállítás"
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show status bar"
4774 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show zoom slider"
4780 msgstr "Nagyítócsúszka"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show space information"
4786 msgstr "Helyjellemzők"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Status Bar: "
4792 msgstr "Állapotsáv: "
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Make location bar editable"
4798 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4801 #, kde-format
4802 msgid "Location bar:"
4803 msgstr "Címsáv:"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 msgid "Show full path inside location bar"
4809 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4810
4811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4814 msgid "Behavior"
4815 msgstr "Működés"
4816
4817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab"
4821 msgid "Icons"
4822 msgstr "Ikonok"
4823
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab"
4828 msgid "Compact"
4829 msgstr "Kompakt"
4830
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab"
4835 msgid "Details"
4836 msgstr "Részletek"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Natural"
4842 msgstr "Természetes"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4848 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4854 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Sorting mode: "
4860 msgstr "Rendezési mód:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Show number of items"
4866 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Show size of contents, up to "
4872 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show no size"
4878 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4881 #, kde-format
4882 msgid " level deep"
4883 msgid_plural " levels deep"
4884 msgstr[0] " szint mélységig"
4885 msgstr[1] " szint mélységig"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Folder size:"
4891 msgstr "Mappaméret:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio as in relative date"
4896 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4897 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4902 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4903 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Date style:"
4909 msgstr "Dátumformátum:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4914 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4915 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as numeric style"
4920 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4921 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio as combined style"
4926 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4927 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Permissions style:"
4933 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgid "System Font"
4939 msgstr "Alap betűtípus"
4940
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgid "Custom Font"
4945 msgstr "Egyedi betűtípus"
4946
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:button Choose font"
4950 msgid "Choose…"
4951 msgstr "Választás…"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:radio"
4956 msgid "Use common display style for all folders"
4957 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4958
4959 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4960 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4966 "custom display style."
4967 msgstr ""
4968 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4969 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Remember display style for each folder"
4975 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4982 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Display style: "
4989 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Open archives as folder"
4995 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:check"
5000 msgid "Open folders during drag operations"
5001 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Browsing: "
5007 msgstr "Böngészés: "
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show item information on hover"
5013 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Miscellaneous: "
5020 msgstr "Egyéb: "
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show selection marker"
5026 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "option:check"
5031 msgid "Rename single items inline"
5032 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5035 #, kde-format
5036 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5037 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5043 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5046 #, kde-format
5047 msgctxt ""
5048 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5049 msgid ""
5050 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5051 "%1"
5052 msgstr ""
5053 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5054 "trash, minták: %1"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5057 #, kde-format
5058 msgctxt ""
5059 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5060 "background setting"
5061 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 msgid "Nothing"
5069 msgstr "Semmi"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Custom Command"
5075 msgstr "Egyéni parancs"
5076
5077 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5078 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5079 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5080 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5084 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid "Double-click triggers"
5087 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Background: "
5093 msgstr "Háttér: "
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5099 "background setting"
5100 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5106 msgid "Command…"
5107 msgstr "Parancs…"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label"
5112 msgid ""
5113 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:tab General View settings"
5119 msgid "General"
5120 msgstr "Általános"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5125 msgid "Content Display"
5126 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Default icon size:"
5132 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Preview icon size:"
5138 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Label font:"
5144 msgstr "Címke betűtípus:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 msgid "Small"
5150 msgstr "Kicsi"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 msgid "Medium"
5156 msgstr "Közepes"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 msgid "Large"
5162 msgstr "Nagy"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 msgid "Huge"
5168 msgstr "Hatalmas"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Label width:"
5174 msgstr "Címkeszélesség:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "Unlimited"
5180 msgstr "Korlátlan"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "1"
5186 msgstr "1"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "2"
5192 msgstr "2"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "3"
5198 msgstr "3"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "4"
5204 msgstr "4"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "5"
5210 msgstr "5"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Maximum lines:"
5216 msgstr "Maximális sorszám:"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 msgid "Unlimited"
5222 msgstr "Korlátlan"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgid "Small"
5228 msgstr "Kicsi"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Medium"
5234 msgstr "Közepes"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Large"
5240 msgstr "Nagy"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Maximum width:"
5246 msgstr "Maximális szélesség:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Expandable"
5252 msgstr "Kibontható"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label:checkbox"
5257 msgid "Folders:"
5258 msgstr "Mappák:"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5263 msgid "By clicking anywhere on the row"
5264 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking on icon or name"
5270 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5271
5272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Open files and folders:"
5277 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:tooltip"
5283 msgid "Size: 1 pixel"
5284 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5285 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5286 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:window"
5291 msgid "View Display Style"
5292 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Icons"
5298 msgstr "Ikonok"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 msgid "Compact"
5304 msgstr "Kompakt"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox"
5309 msgid "Details"
5310 msgstr "Részletek"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5315 msgid "Ascending"
5316 msgstr "Növekvő"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5321 msgid "Descending"
5322 msgstr "Csökkenő"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show folders first"
5328 msgstr "A mappák előre"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show hidden files last"
5334 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show preview"
5340 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show in groups"
5346 msgstr "Csoportosítás"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show hidden files"
5352 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Additional Information"
5358 msgstr "Egyéb jellemzők"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5361 #, kde-format
5362 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5363 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgid "View mode:"
5369 msgstr "Nézetmód:"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "Sorting:"
5375 msgstr "Rendezés:"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5378 #, kde-format
5379 msgid "View options:"
5380 msgstr "Nézetbeállítások:"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "Current folder"
5386 msgstr "Aktuális mappa"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 msgid "Current folder and sub-folders"
5392 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5397 msgid "All folders"
5398 msgstr "Minden mappa"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Apply to:"
5404 msgstr "Alkalmazás erre::"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Use as default view settings"
5410 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid ""
5416 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5417 "continue?"
5418 msgstr ""
5419 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid ""
5425 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5426 msgstr ""
5427 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5428
5429 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:window"
5432 msgid "Applying View Properties"
5433 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5434
5435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:progress"
5438 msgid "Counting folders: %1"
5439 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5440
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:progress"
5444 msgid "Folders: %1"
5445 msgstr "Mappa: %1"
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5450 msgid "Zoom:"
5451 msgstr "Nagyítás:"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5454 #, kde-format
5455 msgid "Zoom"
5456 msgstr "Nagyítás"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5461 msgid "Sets the size of the file icons."
5462 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5465 #, kde-format
5466 msgid "Stop"
5467 msgstr "Leállítás"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@tooltip"
5472 msgid "Stop loading"
5473 msgstr "A betöltés leállítása"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5478 msgid ""
5479 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5480 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5481 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5482 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5483 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5484 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5485 "device.</item></list></para>"
5486 msgstr ""
5487 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5488 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5489 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5490 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5491 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5492 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5493 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu"
5498 msgid "Show Zoom Slider"
5499 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Show Space Information"
5505 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5508 #, kde-format
5509 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5510 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5513 #, kde-format
5514 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5515 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5518 #, kde-format
5519 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5520 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5523 #, kde-format
5524 msgid "KDiskFree"
5525 msgstr "KDiskFree"
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5531 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Installing Filelight…"
5537 msgstr "Filelight telepítése…"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:status Free disk space"
5542 msgid "%1 free"
5543 msgstr "%1 szabad"
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5549 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5554 msgid ""
5555 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5556 "Press to manage disk space usage."
5557 msgstr ""
5558 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5559 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@title"
5564 msgid "Free Up Disk Space"
5565 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5566
5567 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@title"
5571 msgid ""
5572 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5573 "identify big files and folders.</para>"
5574 msgstr ""
5575 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5576 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:button"
5581 msgid "Install Filelight…"
5582 msgstr "Filelight telepítése…"
5583
5584 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5585 #, kde-format
5586 msgid "Trash Emptied"
5587 msgstr "Kuka kiürítve"
5588
5589 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5590 #, kde-format
5591 msgid "The Trash was emptied."
5592 msgstr "A Kuka kiürült."
5593
5594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 msgid "Places"
5598 msgstr "Helyek"
5599
5600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5603 msgid "Count of available Network Shares"
5604 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5605
5606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "Settings"
5610 msgstr "Beállítások"
5611
5612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "A subset of Dolphin settings."
5616 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5617
5618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5619 #, kde-format
5620 msgid "Select Remote Charset"
5621 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5622
5623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5624 #, kde-format
5625 msgid "Default"
5626 msgstr "Alapértelmezés"
5627
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5629 #, kde-format
5630 msgid "Reload"
5631 msgstr "Újratöltés"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:666
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "1 folder selected"
5637 msgid_plural "%1 folders selected"
5638 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5639 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:667
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file selected"
5645 msgid_plural "%1 files selected"
5646 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5647 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:669
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 folder"
5653 msgid_plural "%1 folders"
5654 msgstr[0] "1 mappa"
5655 msgstr[1] "%1 mappa"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:670
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 file"
5661 msgid_plural "%1 files"
5662 msgstr[0] "1 fájl"
5663 msgstr[1] "%1 fájl"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:674
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5668 msgid "%1, %2 (%3)"
5669 msgstr "%1, %2 (%3)"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:676
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status files (size)"
5674 msgid "%1 (%2)"
5675 msgstr "%1 (%2)"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:680
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "0 folders, 0 files"
5681 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "<filename> copy"
5686 msgid "%1 copy"
5687 msgstr "%1 másolása"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1105
5690 #, kde-format
5691 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5692 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5693 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5694 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1110
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:button"
5699 msgid "Open %1 Item"
5700 msgid_plural "Open %1 Items"
5701 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5702 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1240
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu"
5707 msgid "Side Padding"
5708 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1244
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Automatic Column Widths"
5714 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1249
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu"
5719 msgid "Custom Column Widths"
5720 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1860
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "Trash operation completed."
5726 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1870
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "Delete operation completed."
5732 msgstr "A törlés sikerült."
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2030
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:button"
5737 msgid "Rename and Hide"
5738 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2034
5741 #, kde-format
5742 msgid ""
5743 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5745 msgstr ""
5746 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5747 "Még mindig át akarja nevezni?"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2036
5750 #, kde-format
5751 msgid ""
5752 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5753 "Do you still want to rename it?"
5754 msgstr ""
5755 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5756 "Még mindig át akarja nevezni?"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2038
5759 #, kde-format
5760 msgid "Hide this File?"
5761 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2038
5764 #, kde-format
5765 msgid "Hide this Folder?"
5766 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2077
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "The location is empty."
5772 msgstr "Az útvonal üres."
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2079
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location '%1' is invalid."
5778 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2343
5781 #, kde-format
5782 msgid "Loading…"
5783 msgstr "Betöltés…"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2372
5786 #, kde-format
5787 msgid "Loading canceled"
5788 msgstr "Betöltés megszakítva"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2374
5791 #, kde-format
5792 msgid "No items matching the filter"
5793 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2376
5796 #, kde-format
5797 msgid "No items matching the search"
5798 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2378
5801 #, kde-format
5802 msgid "Trash is empty"
5803 msgstr "A Kuka üres."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2381
5806 #, kde-format
5807 msgid "No tags"
5808 msgstr "Nincsenek címkék"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2384
5811 #, kde-format
5812 msgid "No files tagged with \"%1\""
5813 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2388
5816 #, kde-format
5817 msgid "No recently used items"
5818 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2390
5821 #, kde-format
5822 msgid "No shared folders found"
5823 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2392
5826 #, kde-format
5827 msgid "No relevant network resources found"
5828 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2394
5831 #, kde-format
5832 msgid "No MTP-compatible devices found"
5833 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2396
5836 #, kde-format
5837 msgid "No Apple devices found"
5838 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2398
5841 #, kde-format
5842 msgid "No Bluetooth devices found"
5843 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2400
5846 #, kde-format
5847 msgid "Folder is empty"
5848 msgstr "A mappa üres"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action"
5853 msgid "Create Folder…"
5854 msgstr "Új mappa…"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5861 "items at once results in their new names differing only in a number."
5862 msgstr ""
5863 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5864 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5871 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5872 "deleted later if disk space is needed."
5873 msgstr ""
5874 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5875 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5876 "helyre van szükség."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid ""
5882 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5883 "recovered by normal means."
5884 msgstr ""
5885 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5886 "vissza normál módszerekkel."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5891 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5892 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Duplicate Here"
5898 msgstr "Duplikálás itt"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Properties"
5904 msgstr "Tulajdonságok"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5909 msgid ""
5910 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5911 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5912 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5913 "there like managing read- and write-permissions."
5914 msgstr ""
5915 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5916 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5917 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5918 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5919 "kezelése."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:incontextmenu"
5924 msgid "Copy Location"
5925 msgstr "Hely másolása"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5930 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5931 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 msgid "Move to Trash…"
5937 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Delete…"
5943 msgstr "Törlés…"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here…"
5949 msgstr "Duplikálás itt…"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:incontextmenu"
5954 msgid "Copy Location…"
5955 msgstr "Hely másolása…"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5960 msgid ""
5961 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5962 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5963 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5964 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5965 "interface> option is enabled.</para>"
5966 msgstr ""
5967 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5968 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5969 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5970 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5971 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5972 "engedélyezve van.</para>"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5980 "you an overview in folders with many items.</para>"
5981 msgstr ""
5982 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5983 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5984 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5989 msgid ""
5990 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5991 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5992 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5993 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5994 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5995 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5996 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5997 msgstr ""
5998 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5999 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6000 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6001 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6002 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6003 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6004 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6005 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6006 "para>"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:intoolbar"
6011 msgid "View Mode"
6012 msgstr "Nézetmód"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6017 msgid "This increases the icon size."
6018 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgid "Reset Zoom Level"
6024 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6027 #, kde-format
6028 msgid "Zoom To Default"
6029 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6034 msgid "This resets the icon size to default."
6035 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6040 msgid "This reduces the icon size."
6041 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6046 msgid "Zoom"
6047 msgstr "Nagyítás"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:intoolbar"
6052 msgid "Show Previews"
6053 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid "Show preview of files and folders"
6059 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 msgid ""
6065 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6066 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6067 "the images."
6068 msgstr ""
6069 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6070 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6075 msgid "Folders First"
6076 msgstr "A mappák előre"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 msgid "Hidden Files Last"
6082 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Sort By"
6088 msgstr "Rendezés"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show Additional Information"
6094 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show in Groups"
6100 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6106 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show Hidden Files"
6112 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6119 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6120 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6121 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6122 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6123 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6124 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6125 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6126 msgstr ""
6127 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6128 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6129 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6130 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6131 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6132 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6133 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6134 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Adjust View Display Style…"
6140 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6147 msgstr ""
6148 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6149 "beállítható."
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 msgid "Icons"
6155 msgstr "Ikonok"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Icons view mode"
6161 msgstr "Ikonnézetmód"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgid "Compact"
6167 msgstr "Rövid"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info"
6172 msgid "Compact view mode"
6173 msgstr "Kompakt nézetmód"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 msgid "Details"
6179 msgstr "Részletek"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info"
6184 msgid "Details view mode"
6185 msgstr "Részletes nézetmód"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort descending"
6190 msgid "Z-A"
6191 msgstr "Z-A"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort ascending"
6196 msgid "A-Z"
6197 msgstr "A-Z"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Largest First"
6203 msgstr "Legnagyobb előre"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Smallest First"
6209 msgstr "Legkisebb előre"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Newest First"
6215 msgstr "Legújabb előre"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort ascending"
6220 msgid "Oldest First"
6221 msgstr "Legrégebbi előre"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Highest First"
6227 msgstr "Legmagasabb előre"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Descending"
6239 msgstr "Csökkenő"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Ascending"
6245 msgstr "Növekvő"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6248 #, kde-format
6249 msgctxt ""
6250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6251 "selection is empty when this text is shown."
6252 msgid "Actions for Current View"
6253 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6254
6255 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6256 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6259 #. and a fallback will be used.
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6261 #, kde-format
6262 msgid "Actions for %1"
6263 msgstr "„%1” műveletei"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6266 #, kde-format
6267 msgctxt ""
6268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6269 "of selected files/folders."
6270 msgid "Actions for One Selected Item"
6271 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6272 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6273 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6274
6275 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "Updating version information…"
6279 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@label"
6283 #~| msgid "%1 item selected"
6284 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6285 #~ msgid "not selected,"
6286 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@option:check"
6290 #~| msgid "Expandable"
6291 #~ msgid "expanded,"
6292 #~ msgstr "Kibontható"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6297 #~ "view properties for."
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6300 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6301
6302 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6303 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6304
6305 #~ msgid "No limit"
6306 #~ msgstr "Nincs korlát"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6310 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6311
6312 #~ msgid "No previews"
6313 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6316 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6317 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6320 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6321 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6326 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6327 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6328 #~ "views."
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6331 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6332 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Activate Tab %1"
6336 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Activate Next Tab"
6340 #~ msgstr "Következő lap"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6344 #~ msgstr "Előző lap"
6345
6346 #~ msgid "Split the view into two panes"
6347 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6348
6349 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6350 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6351
6352 #~ msgid "Show tooltips"
6353 #~ msgstr "Tippek"
6354
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6359 #~ "panelt"
6360
6361 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgid "Show tooltips"
6363 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6364
6365 #~ msgctxt "option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6368
6369 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6370 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Folder size displays:"
6374 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6375
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "1 File"
6378 #~ msgid_plural "%1 Files"
6379 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6380 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6381
6382 #~ msgid "More Search Tools"
6383 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6387 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Startup"
6391 #~ msgstr "Indításkor"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "View Modes"
6395 #~ msgstr "Nézetmódok"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Navigation"
6399 #~ msgstr "Navigáció"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "View: "
6403 #~ msgstr "Nézet: "
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "General: "
6407 #~ msgstr "Általános:"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6410 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6411 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6412
6413 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6414 #~ msgid "General:"
6415 #~ msgstr "Általános:"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6418 #~ msgid "Filter..."
6419 #~ msgstr "Szűrő…"
6420
6421 #~ msgid "Search..."
6422 #~ msgstr "Keresés…"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:progress"
6425 #~ msgid "Sorting..."
6426 #~ msgstr "Rendezés…"
6427
6428 #~ msgid "Filter..."
6429 #~ msgstr "Szűrő…"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Configure..."
6433 #~ msgstr "Beállítás…"
6434
6435 #~ msgctxt "@label:textbox"
6436 #~ msgid "Search..."
6437 #~ msgstr "Keresés…"
6438
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6441 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6442
6443 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6444 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6445
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6448 #~ "\"%2\"</application>."
6449 #~ msgid_plural ""
6450 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6451 #~ "<application>%2</application>."
6452 #~ msgstr[0] ""
6453 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6454 #~ "application> alkalmazásban."
6455 #~ msgstr[1] ""
6456 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6457 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6458
6459 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6460 #~ msgid ", "
6461 #~ msgstr ", "
6462
6463 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6466 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6467 #~ "commands and configuration options."
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6470 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6471 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6472
6473 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6476 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6479 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6480 #~ "kapcsolatban.</para>"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6485 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6488 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6493 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6494 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6495 #~ "help is available for a spot.</para>"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6498 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6499 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6500 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6505 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6506 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6507 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6508 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6509 #~ "used to this.</para>"
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6512 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6513 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6514 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6515 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6516 #~ "túlságosan.</para>"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6521 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6524 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6525 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:credit"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6530 #~ "Angelaccio"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6533 #~ "2006-2018."
6534
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "Betűcsalád"
6537
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "Betűméret"
6540
6541 #~ msgid "Italic"
6542 #~ msgstr "Dőlt"
6543
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "Betűvastagság"
6546
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6551
6552 #~ msgid "Leading Column Padding"
6553 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Leading Column Padding"
6557 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6558
6559 #~ msgctxt "width x height"
6560 #~ msgid "%1 x %2"
6561 #~ msgstr "%1 x %2"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Eject"
6565 #~ msgstr "Kiadás"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Release"
6569 #~ msgstr "Elengedés"
6570
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Safely Remove"
6573 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6574
6575 #~ msgctxt "@item"
6576 #~ msgid "Unmount"
6577 #~ msgstr "Leválasztás"
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6581 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6582
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6585 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6589 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open in New Tab"
6593 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Mount"
6601 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Edit..."
6605 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Remove"
6609 #~ msgstr "Eltávolítás"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Hide"
6613 #~ msgstr "Elrejtés"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "Add Entry..."
6617 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "Ikonméret"
6622
6623 #~ msgctxt "Small icon size"
6624 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6626
6627 #~ msgctxt "Medium icon size"
6628 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6629 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6630
6631 #~ msgctxt "Large icon size"
6632 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6633 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6634
6635 #~ msgctxt "Huge icon size"
6636 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6638
6639 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6640 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6641 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6645 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6648 #~ msgid "Sett&ings"
6649 #~ msgstr "Beá&llítások"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6652 #~ msgid "Control"
6653 #~ msgstr "Vezérlő"
6654
6655 #~ msgctxt "@action"
6656 #~ msgid "Show menu"
6657 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Services"
6661 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6662
6663 #~ msgctxt "@title"
6664 #~ msgid "Dolphin Part"
6665 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6666
6667 #~| msgctxt "@title:group"
6668 #~| msgid "Navigation"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Url Navigator"
6671 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6672 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6673 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgid "Unknown"
6677 #~ msgstr "Ismeretlen"
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6681 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Unknown size"
6685 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Startup"
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Start in:"
6692 #~ msgstr "Indításkor"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6696 #~| msgid "Add to Places"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6698 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6699 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Rename Items"
6703 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "New name #"
6711 #~ msgstr "Új név #"
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6715 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "View Properties"
6719 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6720
6721 #~ msgid "Show facets widget"
6722 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "action:button"
6726 #~| msgid "Fewer Options"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Fewer Options"
6729 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "action:button"
6733 #~| msgid "More Options"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "More Options"
6736 #~ msgstr "Több részlet"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Any"
6740 #~ msgstr "Bármely"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Folders"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Folders"
6747 #~ msgstr "Mappák"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:option"
6750 #~ msgid "Anytime"
6751 #~ msgstr "Bármikor"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Today"
6755 #~ msgstr "Ma"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:option"
6758 #~ msgid "Yesterday"
6759 #~ msgstr "Tegnap"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6762 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6763 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Go"
6767 #~ msgstr "Ugrás"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Tools"
6771 #~ msgstr "Eszközök"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6774 #~ msgid "Preview"
6775 #~ msgstr "Előnézet"
6776
6777 #~ msgid "stop"
6778 #~ msgstr "állj"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6781 #~ msgid "Add to Places"
6782 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6785 #~ msgid "Descending"
6786 #~ msgstr "Csökkenő"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Configure Shown Data"
6790 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6791
6792 #~ msgctxt "@label::textbox"
6793 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6794 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6795
6796 #~ msgctxt "action:button"
6797 #~ msgid "Everywhere"
6798 #~ msgstr "Mindenhol"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6801 #~ msgid "Unchanged"
6802 #~ msgstr "Változatlan"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6805 #~ msgid "Horizontally flipped"
6806 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "180° rotated"
6810 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "Vertically flipped"
6814 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "Transposed"
6818 #~ msgstr "Transzponált"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "90° rotated"
6822 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "Transversed"
6826 #~ msgstr "Fekvő"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "270° rotated"
6830 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Label:"
6834 #~ msgstr "Címke:"
6835
6836 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6837 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Location:"
6841 #~ msgstr "Hely:"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Choose an icon:"
6845 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6846
6847 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6848 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Add Places Entry"
6852 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Edit Places Entry"
6856 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show All Entries"
6860 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "Properties"
6864 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~| msgid "Additional Information"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Additional Information Shown"
6871 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Apply View Properties To"
6875 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Use these view properties as default"
6879 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6880
6881 #~ msgctxt "@label:textbox"
6882 #~ msgid "Location:"
6883 #~ msgstr "Hely:"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Icon Size"
6887 #~ msgstr "Ikonméret"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgid "Preview:"
6891 #~ msgstr "Előnézet:"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Text"
6895 #~ msgstr "Szöveg"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Font:"
6899 #~ msgstr "Betűtípus:"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgid "Width:"
6903 #~ msgstr "Szélesség:"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6906 #~ msgid "Small"
6907 #~ msgstr "Kicsi"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6910 #~ msgid "Medium"
6911 #~ msgstr "Közepes"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Expandable folders"
6915 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6919 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Additional Information"
6923 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6926 #~ msgid "Select All"
6927 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgid "Reload"
6931 #~ msgstr "Újratöltés"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Image Size"
6935 #~ msgstr "Képméret"
6936
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Places"
6939 #~ msgstr "Helyek"
6940
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Recently Saved"
6943 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6944
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Search For"
6947 #~ msgstr "Keresés"
6948
6949 #~ msgctxt "@item"
6950 #~ msgid "Devices"
6951 #~ msgstr "Eszközök"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Home"
6955 #~ msgstr "Saját mappa"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Network"
6959 #~ msgstr "Hálózat"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Root"
6963 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Trash"
6967 #~ msgstr "Kuka"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Today"
6971 #~ msgstr "Ma"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6975 #~ msgstr "Tegnap"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "This Month"
6979 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Last Month"
6983 #~ msgstr "Előző hónapban"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Documents"
6987 #~ msgstr "Dokumentumok"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Images"
6991 #~ msgstr "Képek"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Audio Files"
6995 #~ msgstr "Hangfájlok"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Videos"
6999 #~ msgstr "Videók"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~| msgid "Empty Trash"
7004 #~ msgid "Empty Search"
7005 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "&Delete"
7009 #~ msgstr "&Törlés"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "&Move to Trash"
7013 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7016 #~ msgid "Rename..."
7017 #~ msgstr "Átnevezés…"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Help"
7021 #~ msgstr "Súgó"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7025 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Date"
7029 #~ msgstr "Dátum"
7030
7031 #~ msgctxt "option:check"
7032 #~ msgid "Natural sorting of items"
7033 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7037 #~| msgid "Current folder"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7039 #~ msgid "%1 - current folder"
7040 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7044 #~| msgid "Current folder"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7046 #~ msgid "%1 - current device"
7047 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@item"
7051 #~| msgid "Devices"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7053 #~ msgid "%1 - all devices"
7054 #~ msgstr "Eszközök"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Paste Into Folder"
7058 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7061 #~ msgid "%A"
7062 #~ msgstr "%A"
7063
7064 #~ msgctxt ""
7065 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7066 #~ "locale, and %Y is full year number"
7067 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7068 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7069
7070 #~ msgctxt ""
7071 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7072 #~ "and %Y is full year number"
7073 #~ msgid "%B, %Y"
7074 #~ msgstr "%Y. %B"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Mouse"
7083 #~ msgstr "Egér"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7087 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Paste"
7091 #~ msgstr "Beillesztés"
7092
7093 #~ msgctxt "@label:textbox"
7094 #~ msgid "Find:"
7095 #~ msgstr "Keresés:"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Update of version information failed."
7099 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Copy Text"
7103 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7104
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7107 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:group Date"
7110 #~ msgid "Last Week"
7111 #~ msgstr "Múlt héten"
7112
7113 #~ msgctxt ""
7114 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7115 #~ "full year number"
7116 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7117 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7118
7119 #~ msgid "Zoom slider"
7120 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7121
7122 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7123 #~ msgid "Today"
7124 #~ msgstr "Ma"
7125
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7127 #~ msgid "Yesterday"
7128 #~ msgstr "Tegnap"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Trash"
7132 #~ msgstr "Kuka"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@label:listbox"
7136 #~| msgid "Text width:"
7137 #~ msgctxt "@option:option"
7138 #~ msgid "Maximum Rating"
7139 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7140
7141 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7142 #~ msgid "Small"
7143 #~ msgstr "Kicsi"
7144
7145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7146 #~ msgid "Medium"
7147 #~ msgstr "Közepes"
7148
7149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7150 #~ msgid "Large"
7151 #~ msgstr "Nagy"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Copy Information Message"
7155 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Copy Error Message"
7159 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "No destination"
7163 #~ msgstr "Nincs cél"
7164
7165 #~ msgctxt "@option:check"
7166 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7167 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:group"
7170 #~ msgid "Do not create previews for"
7171 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Version Control Systems"
7175 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7179 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgid "items"
7183 #~ msgstr "elem"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "Name"
7187 #~ msgstr "Név"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Size"
7191 #~ msgstr "Méret"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "Date"
7195 #~ msgstr "Dátum"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Permissions"
7199 #~ msgstr "Jogosultságok"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Owner"
7203 #~ msgstr "Tulajdonos"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Group"
7207 #~ msgstr "Csoport"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Type"
7211 #~ msgstr "Típus"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Destination"
7215 #~ msgstr "Cél"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Path"
7219 #~ msgstr "Elérési út"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7222 #~ msgid "By Name"
7223 #~ msgstr "Név szerint"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgid "By Size"
7227 #~ msgstr "Méret szerint"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7230 #~ msgid "By Permissions"
7231 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgid "By Owner"
7235 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Group"
7239 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgid "By Link Destination"
7243 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgid "Name"
7247 #~ msgstr "Név"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Additional information"
7251 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7252
7253 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7254 #~ msgid "%1 (%2)"
7255 #~ msgstr "%1 (%2)"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:check"
7258 #~ msgid "Rename inline"
7259 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7264
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7267 #~ "the UI)"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7270 #~ "belső beállítás.)"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:tab"
7273 #~ msgid "Column"
7274 #~ msgstr "Oszlop"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "Grid"
7278 #~ msgstr "Rács"
7279
7280 #~ msgctxt "@label:listbox"
7281 #~ msgid "Arrangement:"
7282 #~ msgstr "Igazítás:"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7285 #~ msgid "Columns"
7286 #~ msgstr "Oszlopok"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7289 #~ msgid "Rows"
7290 #~ msgstr "Sorok"
7291
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Grid spacing:"
7294 #~ msgstr "Rácsméret:"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7297 #~ msgid "None"
7298 #~ msgstr "Nincs"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7301 #~ msgid "Small"
7302 #~ msgstr "Kicsi"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7305 #~ msgid "Medium"
7306 #~ msgstr "Közepes"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "Large"
7310 #~ msgstr "Nagy"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7313 #~ msgid "Column"
7314 #~ msgstr "Oszlop"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Expandable Folders"
7318 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:menu"
7321 #~ msgid "Columns"
7322 #~ msgstr "Oszlopok"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7325 #~ msgid "Columns"
7326 #~ msgstr "Oszlopok"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7329 #~ msgid "Resize column"
7330 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7331
7332 #~ msgctxt "@title::column"
7333 #~ msgid "Link Destination"
7334 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7335
7336 #~ msgctxt "@title::column"
7337 #~ msgid "Path"
7338 #~ msgstr "Útvonal"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7341 #~ msgid "Deselect Item"
7342 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Show hidden files"
7346 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Show preview"
7350 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7356
7357 #~ msgid "Arrangement"
7358 #~ msgstr "Elrendezés"
7359
7360 #~ msgid "Item height"
7361 #~ msgstr "Elemmagasság"
7362
7363 #~ msgid "Item width"
7364 #~ msgstr "Elemszélesség"
7365
7366 #~ msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgstr "Rácstávolság"
7368
7369 #~ msgid "Number of textlines"
7370 #~ msgstr "A szövegsorok száma"